Перевод "Анатолий" на английский
Произношение Анатолий
Анатолий – 30 результатов перевода
- Он барон
- Граф Анатолий
- С родинкой
- The Baron Pushkin
- He was short
- Count Anatoly
Скопировать
Ты видишь, что я собираюсь сделать с тобой, если ты не отдашь мне этот свиток?
Тебе нужно слово Анатола, чтобы вылечить свою подругу.
Она твоя связь с Высшей силой.
Do you see what I'll do if I don't get the scroll?
You need this to cure your friend.
She is your link to The Powers.
Скопировать
"Но ты уничтожишь зверя... "
"Ты найдешь священные слова Анатола... " ..."и ты возродишься."
"Три раза ты должен произнести эти слова: "
But thou shalt undo the beast.
Thou shalt find the sacred words of Anatole and thou shalt be restored.
Three times shalt thou say these words:
Скопировать
- Найди свиток.
Слова Анатола, только они могут убрать клеймо и спасти твоего друга.
- Скажи мне, где его найти.
- Find the scroll.
The words of Anatole can save your friend.
- Where is he?
Скопировать
Или ты никогда больше не появишься у меня.
Ты больше не отведаешь обедов Анатоля.
Нет, подождите...
Or you'll never darken my doors again, and you know what that means.
No more of Anatole's dinners for you.
Oh, now, look here!
Скопировать
Нет, подождите...
Ты не получишь больше ни кусочка стряпни Анатоля,.. если откажешься от этой простой, легкой, приятной
Ну, чтобы вручать награды, надо занимать видное положение.
Oh, now, look here!
No, not another bite of Anatole's cooking do you get if you refuse this simple, easy, pleasant job.
But you have to be a frightful nib to give away prizes.
Скопировать
А, Берти.
Мы с Анатолем как раз составляем меню на обед.
Мистер Вустер,..
Ah, Bertie.
Anatole and I were just going over his wonderful menu for dinner.
For you, Mr Wooster, I add a dish.
Скопировать
я добавил в меню ваш любимый рис с овощами и телятиной по-тулузски.
Помешивай его все время Анатоль, помешивай.
Конечно. Я все время буду помешивать, месье.
Your favourite - my timbale de riz de veau toulousaine.
Will it on, Anatole, old friend, will it on!
Oh, I will it, Monsieur Wooster, have no fright!
Скопировать
Том говорит, что он погиб. Что с нами станет под железным колесом фортуны?
Если бы не кухня Анатоля, он бы не выдержал. Да.
Так, что же произошло между Таппи и Анжелой?
He says he's ruined, and what will become of us all, under the iron heel of the red menace?
If it weren't for Anatole's cooking, I doubt if he'd bother to carry on.
- What did Angela and Tuppy row about?
Скопировать
- Очень агрессивна.
У меня возник вопрос по поводу того, что Анатоль приготовит нам на обед.
И ты все еще любишь ее?
- Most offensive!
Just because I let fall a casual remark that I wondered what Anatole was giving us for dinner, she said I ought not to be always thinking about food.
But you still love her, don't you?
Скопировать
Нет, нет. Конечно, нет.
Не попробовать то, что приготовил Анатоль? Вот именно.
Это довольно серьезно.
No, no, no, no, of course not, no.
- Push away a dinner cooked by Anatole?
- That's right. - lt's pretty extreme, that.
Скопировать
Это было за обедом.
Пирог с почками, приготовленный Анатолем.
Берти, жаль ты не попробовал его сегодня за ланчем.
We had it for lunch today.
One of Anatole's ripest.
Ohh... lt was a masterly pie, Bertie, you should have seen it.
Скопировать
Я оскорблен.
Они поймут Анатоля. Они скажут обязательно добрые слова и поддержат его.
Ты поднимешься, Анатоль, ты должен взять реванш.
I'm not fire-resistant!
They wait for Anatole, they say the nice word, they flag me, then, making me jealous, they do this!
They leap. Well, Anatole can leap too, eh?
Скопировать
Они поймут Анатоля. Они скажут обязательно добрые слова и поддержат его.
Ты поднимешься, Анатоль, ты должен взять реванш.
Так же, как их так называемый поэт, Шекспир.
They wait for Anatole, they say the nice word, they flag me, then, making me jealous, they do this!
They leap. Well, Anatole can leap too, eh?
In the words of their so-called poet, Shakespeare... (Spits)
Скопировать
Если к нам несправедливо отнеслись, неужели мы это стерпим?
И Анатоль должен взять реванш.
Сейчас я должен повести Мэдлин в сад.
"lf you wrong us, shall we not revenge?"
Anatole shall have his revengement.
(Bertie) Right, now, I shall take Madeline to the garden.
Скопировать
Это хорошая новость, сэр.
По непроверенной информации от слуг, повар Анатоль заявил, что увольняется.
Я, конечно, Дживс, не должен комментировать всякие слухи,.. но такая возможность тоже не исключается.
This is indeed good news, sir.
lll-informed servants' hall gossip had it that the cook, Anatole, had given his notice, sir.
Yes, well, I'm not in a position to comment on chitchat, Jeeves, but I suppose it's always a possibility.
Скопировать
Почему?
Потому что Анатоль подал в отставку.
Что? !
- Eh? Why?
- Because Anatole has given notice.
- What?
Скопировать
Что? !
Анатоль! Подал в отставку.
И все из-за твоего дурацкого плана.
- What?
- Anatole has given notice!
As a result of one of your drivelling schemes.
Скопировать
Он сошел с ума! Он сошел с ума!
Анатоль сошел с ума.
Мистер Глоссеп, что вы делаете?
He's gone mad!
He's gone mad! Anatole has gone mad!
Mr Glossop, what are you doing?
Скопировать
Я тороплюсь, миссис Трэверс. Вы были добры. Добры к Анотолю.
Оставь эти ножи, Анатоль.
Что ты делаешь с этим оружием, Том Трэверс?
(Grunts) I no crazy, Mrs Travers.
You just drop those knives, Anatole.
And what are you doing with that gun, Tom Travers?
Скопировать
Это конец.
Анатоль собирается.
Все ты виноват, Вустер.
Zis is ze end.
Anatole, he is definitely dead!
This is all your fault, Wooster.
Скопировать
Мне жаль, Дживс,.. но на этот раз миссис Треверс придется самой разбираться со всем этим.
Прекрасно, сэр, но в действительности я был послан для того, чтобы вернуть месье Анатоля, сэр.
- Повара?
I'm sorry, but Mrs Travers will have to sort this thing out herself.
Very good, sir. I was, in fact, sent to persuade Monsieur Anatole to return, sir.
- Anatole the cook, Jeeves?
Скопировать
- Разве я чужой, мистер Дживс?
- Разумеется, нет, месье Анатоль.
Тогда почему они копают под меня, бесстыдники?
- Am I not somebody, Mr Jeeves?
- Undoubtedly, Monsieur Anatole.
Then why are they making against me like bad peoples?
Скопировать
Великолепное "Лилио Флер Де Курже".
Его научил меня готовить месье Анатоль,.. когда он впервые остановился в нашем маленьком отеле.
Да, мадам всегда учтиво ко мне относилась.
Delicious veloute aux fleurs de courgette.
Monsieur Anatole himself taught me to make it, when he first stayed at our little hotel.
Ah, but Madam has got the good of me many times over.
Скопировать
Может быть еще бокал, мистер Дживс?
Мы здесь для того, чтобы присматривать за нашими дамами... и молодыми джентльменами, месье Анатоль.
Присматривать?
A little more perhaps for Mr Jeeves.
We have a duty to look after our ladies and gentlemen, Monsieur Anatole.
Look after? Am I the nursie?
Скопировать
Мы не будем есть твое горячее".
С незапамятных времен, месье Анатоль, галльские племена своими набегами... несли цивилизацию в далекие
Да, это верно.
"We not eat your combustibles."
Since time immemorial, Monsieur Anatole, it has fallen to the Gallic races to bring civilisation to the rude northerly provinces of their empire.
Mmm. is true.
Скопировать
Да, это верно.
Анатоль - цивилизованный.
Анатоль - культурный.
Mmm. is true.
Anatole is civilian.
Anatole is nice.
Скопировать
Анатоль - цивилизованный.
Анатоль - культурный.
Но это не всегда было легко.
Anatole is civilian.
Anatole is nice.
It hasn't always been easy.
Скопировать
Добро пожаловать!
Добро пожаловать, месье Анатоль! Мы с вами немного погорячились.
У меня с собой багаж.
Welcome. Welcome, Monsieur Anatole.
We have no more stuffing with the eating, I think.
I get my bagages.
Скопировать
В остальном я один готов нести всю ответственность.
Анатолий, тебя пугает наш флот.
Ты прав.
And as for the rest, those are things that I alone must carry the burden for.
Anatoli, you're afraid of our fleet.
You should be.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Анатолий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Анатолий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
