Перевод "reparation" на русский
reparation
→
репарационный
репарация
Произношение reparation (рипэрэйшен) :
ɹɪpɐɹˈeɪʃən
рипэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
What can I do to make reparation?
YOU can't make reparation.
That's to say, reparation has already been made.
Что сделать, чтобы восстановить твою честь? Ты? ..
Я один могу это сделать.
Иначе говоря, я уже восстановил своё доброе имя...
Скопировать
What do you mean?
To restore...make reparation.
Do you mean to re-unite...
- Что ты хочешь этим сказать?
Может ещё можно всё поправить... Вернуть старое...
Ты хочешь вернуть старое?
Скопировать
Because I pity you. Jealous of my servant...
that's reparation!
Me... jealous!
- Потому что мне жаль тебя...
Ревновать к прислуге — это унизительно...
Что тебя возмущает? - С чего ты взял, что я ревную?
Скопировать
- Red, - the fine colour of the martyrs, had become the emblem of Antichrist and in his name have been and are being committed so many crimes.
We, too, must repent, purify ourselves, make reparation - give Christian burial to these two unknown
and make reparation, pray for them, raise a barrier of hearts.
Красный, - достойный цвет мучеников, стал символом Антихриста и в его имя совершилось и совершается множество преступлений.
И мы тоже должны раскаяться, очиститься и в искупление по-христиански похоронить этих двух неизвестных, варварски убитых, умерших без утешения отпущения грехов -
и в искупление помолиться о них, убрать с сердец преграды.
Скопировать
That I own freely, and would seek to make due reparation.
Reparation to Gwytherin?
And to you, if you will withdraw your opposition.
Это я охотно признаю и хотел бы предложить должное возмещение
Возмещение Гвитерину?
И вам, если вы откажетесь от противодействия
Скопировать
A pin.
A little reparation.
The countess!
Булавка.
Плохо держалось.
- Графиня!
Скопировать
For that matter, the meeting was so distressing that I blotted it out of my mind, as if it had never existed.
What can I do to make reparation?
YOU! ... YOU can't make reparation.
И потом эта встреча так взволновала меня... Что я сразу вычеркнул её из памяти, как будто этого никогда не было.
Что сделать, чтобы восстановить твою честь? Ты? ..
Я один могу это сделать.
Скопировать
YOU! ... YOU can't make reparation.
That's to say, reparation has already been made.
Can't I make amends...
Я один могу это сделать.
Иначе говоря, я уже восстановил своё доброе имя...
Разве я не могу исправить прошлого?
Скопировать
- Keeping their ancestors as slaves.
- What kind of reparation?
- Money.
- За то, что захватили их предков и держали их в рабстве.
- Что за компенсация?
- Деньги.
Скопировать
We, too, must repent, purify ourselves, make reparation - give Christian burial to these two unknown young men barbarously slaughtered, done away with, God knows, without the comfort of the sacraments -
and make reparation, pray for them, raise a barrier of hearts.
To show it to those without fatherland, to the violent ones, the Godless.
И мы тоже должны раскаяться, очиститься и в искупление по-христиански похоронить этих двух неизвестных, варварски убитых, умерших без утешения отпущения грехов -
и в искупление помолиться о них, убрать с сердец преграды.
Показать тем, у кого нет отечества, диким и безбожным.
Скопировать
You know it takes years to prepare for the priesthood. No, Ralph.
Your God wants reparation.
Very well.
Лучше отправить его в семинарию в Сиднее, так он будет рядом с тобой.
Пройдет много лет, прежде чем он станет священником.
Твой Бог хочет компенсации.
Скопировать
I appreciate that by Saint Winifred's departure, Gwytherin's loss is great.
That I own freely, and would seek to make due reparation.
Reparation to Gwytherin?
Я понимаю, что утрата святой Уинифред будет большой потерей для Гвитерина
Это я охотно признаю и хотел бы предложить должное возмещение
Возмещение Гвитерину?
Скопировать
Giving them money they don't earn will help nobody.
They consider it reparation for past exploitation and won't thank--
And what will the government do?
Незаслуженно полученные деньги никому не помогут.
Они рассматривают их как компенсацию за прошлые притеснения, и даже не--
И что же правительство собирается предпринять?
Скопировать
Governor, I-I'm...
Is there not some other form of reparation?
And tomorrow.
Правитель, я...
Быть может, есть другой путь возмещения ущерба?
И завтра.
Скопировать
I've been having those nightmares again.
This is reparation.
We stepped away from God.
У меня снова были те кошмары.
Это наказание.
Мы отошли от Бога.
Скопировать
Melakon is a traitor to his own people and to all that we stand for.
To the Zeon people I promise reparation.
Wait, soldier.
Мелакон - предатель своего народа и всего, что мы отстаиваем.
Всем зеонцам я обещаю возмещение.
Стой, солдат.
Скопировать
I believe so.
My impression is that he regretted his decision to cancel the outing, and wishes to make reparation,
Denise, I wonder if you could find space in the programme for an act that would be both entertaining and instructive.
Полагаю, да.
Мне кажется, он пожалел о решении отменить поездку и хочет это компенсировать, не потеряв лица.
Дениз, хотел спросить, можешь ли ты выделить место в программе для действия, которое было бы не только развлекательным, но и поучительным.
Скопировать
- To make it short:
If we die a martyr, the government will pay reparation.
- How much?
- Короче говоря:
Если мы умираем, мученик, правительство будут платить возмещение.
- Сколько?
Скопировать
Our family business was always driving hard bargains, and grasping at money.
Might it be possible that he... he wronged someone and made no reparation for it?
Flintwinch!
Наш семейный бизнес всегда был связан с трудными сделками и быстро приносил прибыль.
Могло ли быть возможным, что он...он обидел кого-то и не компенсировал это?
Флинтвинч!
Скопировать
Come here immediately!
If we have wronged someone and reparation can be made, let us know it and make it.
Let me make it.
Иди сюда немедленно!
Если мы обидели кого-то, и компенсация возможна, Позволь нам узнать и сделать это.
Позвольте мне сделать это.
Скопировать
Jessica was brought to me as a condition of my punishment.
I had to create a vampire as reparation for the one I destroyed to save you.
So this is all your fault.
Джессика была отдана мне как часть моего наказания.
Я должен был создать вампира, как искупление за того, что я уничтожил, чтобы спасти тебя.
- Так что, это все твоя вина.
Скопировать
Now I teach courses at Columbia Law on genocide, slave labour,
- war reparation claims. - Mira.
- Can I sue anybody when this is over?
А теперь преподаю на юрфаке колумбийского
- университета - геноцид, рабство, репарации и так далее.
- Господи! Можно мне потом кого-нибудь засудить?
Скопировать
And I believe that your remorse is sincere, as is your willingness to make up for your misstep.
will end removal proceedings and grant you relief, contingent upon your completion of the terms of reparation
Do what she says...
Но в благих намерениях. И я верю, что вы искренне раскаиваетесь, как и в вашу готовность исправить вашу ошибку.
Так что... Мисс Пенья, я прекращаю процесс по депортации и освобождаю вас от ответственности, зависящей от сроков возмещения компенсации заявленной мисс Рид.
Простите, сэр. Этой мисс Рид?
Скопировать
- No no no, there's no need to apologize.
Your exile is more than enough reparation.
Oh, I do have my fingers crossed for a scenario involving you, nurse Noakes and a broom handle.
-Нет, нет, не стоит извинений.
Твоего заточения более чем достаточно.
О, и я уже держу кулаки в предвкушении истории, в которой задействован ты, сестра Ноукс и ручка от метлы.
Скопировать
Welcome to the Restitution Conference.
This is a first step in making reparation towards those whose art was unlawfully taken from them.
The mountain landscape hung in the main room of our house.
Приветствую вас на конференции по реституции. (повторяет на немецком)
Это первый шаг на пути искупления вины перед теми, кто был незаконно лишен принадлежащих им предметов искусства.
Этот горный пейзаж всегда висел в главной комнате нашего дома.
Скопировать
I want the addresses of the survivors, it's important.
You pay them a reparation, So you have their address.
No, I'll pick you up myself.
Мне нужны адреса освобождённых из лагеря. Они важные свидетели.
Вы выплачиваете им компенсацию, значит, должны знать их адреса.
Нет, мы сами заберём.
Скопировать
I have to adopt the history of Germans, too, and also feel responsible for the things a German did because I'm German, too.
permanent mark on their collective German soul, one for which they must always seek redemption and make reparation
And they can't forget, because outside of their homes on the sidewalk are little engravings that remind them of the name of the Jewish family that used to live in this house, but was taken away and killed.
И чуствовать ответственность за то, что сделала Германия, потому что я тоже немец.
Они относятся к этому как к изначальному греху, незаживающей ране на коллективной немецкой душе, которую всегда будут стараться искупить, оплатить и помнить.
И они не могут не помнить, потому что на тротуарах есть надписи, свидетельствующие, что такая-то еврейская семья жила в этом доме, но их забрали и убили.
Скопировать
For how can we hide our true selves and hope to find
- redemption and reparation?
- Amen.
Как мы можем спрятать свою суть и надежду найти
Освобождение и возмещение обиды?
— Аминь.
Скопировать
I think it would help your sister and yourself, Yaël.
It is a right to claim reparation.
You're a journalist or a prosecutor?
Думаю, это поможет вашей сестре и вам, Яэль.
Пострадавшие имеют право на защиту.
Вы журналист или прокурор?
Скопировать
Open all of them.
Mars offering reparation will play well for us, of course.
They must've been thrilled when they realized the one who fired the first shot was born on Earth.
На всех створках.
Марс предложил репарации? Это же просто отлично.
Вот они обрадовались, наверное, когда узнали, что тот, кто стрелял первым, уроженец Земли.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reparation (рипэрэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reparation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение