Перевод "reprisals" на русский

English
Русский
0 / 30
reprisalsрасправа репрессалии
Произношение reprisals (рипрайзолз) :
ɹɪpɹˈaɪzəlz

рипрайзолз транскрипция – 30 результатов перевода

How could he do such a thing?
If they fall into the hands of the Gestapo... they can take reprisals against all the families.
When does Professor Siletsky get to Warsaw?
- Но зачем он это сделал?
Если адреса угодят в руки Гестапо, то всех этих людей арестуют.
Когда профессор будет в Варшаве?
Скопировать
Right away, without delay.
I couldn't imagine... reprisals.
Sorry.
Незамедлительно, без ожиданий.
Я представить себе не могла... повышения цены.
Мне очень жаль.
Скопировать
Don't piss me about!
Della Smith warned Stuart Brown that the patient he was guarding was a target for reprisals.
Where did she get that theory?
Не морочьте мне голову!
Делла Смит предупредила Стюарта Брауна, что охраняемого им пациента могут убить.
С чего у нее возникла эта теория?
Скопировать
Also shot dead.
So that's two out of the four people shot dead, according to him, as reprisals for his murder.
Yeah, and he knew about all of them.
Тоже был застрелен.
Значит двое из четырех застрелены насмерть, согласно ему, как ответ на его убийство.
Да, и он знал обо всех четырех.
Скопировать
What's happening, doctor?
Reprisals, and damned silly it is too.
- Keep the patients from the windows.
Что происходит, доктор?
Репрессии, да еще и идиотские.
- Отгоните пациентов от окон.
Скопировать
There's a curfew at 4 p.m.
There'll be reprisals.
It happened on Rue du Roi Albert.
Введен комендантский час.
Последствия будут ужасными.
Его убили на улице Короля Альберта.
Скопировать
¤ near the most threatened areas. ¤ Time is running out in the patience of the Catholics.
. ¤ The fear of reprisals will make them see reason. ¤
They should kill all Jews.
Пора закончиться терпению католиков.
A евреям, которые оскорбляют нашу религию, которые убивают монахинь и священников, которые бомбардируют наши города, поддерживают мятежников и бунтарей, нужно ответить ударом на удар, чтобы страх перед возмездием заставил их задуматься.
Нужно убить всех евреев.
Скопировать
Of all the idiotic suggestions!
released would only strengthen the barrier, in the second place it would provoke the most appalling reprisals
Over.
Что за идиотские предложения!
Во-первых, выделившаяся энергия только укрепит барьер, во-вторых, это вызовет ужасные ответные меры и, в-третьих, у меня есть идея получше.
Прием.
Скопировать
The gangland savages who redefined the word "evil. "
Tonight, underworld associates promise reprisals will be swift and bloody.
The man who condemned them, Judge Forrest Sweetland, is under armed guard, as Chinese assassins declare he'll be dead by morning.
Беспощадные ганстеры, определяющие значение слова "зло".
Сегодня вечером преступная группировка заявила о расправах, которые обещают быть скорыми и кровавыми.
Человек, вынесший им приговор, судья Форест Свитленд, находится под вооружённой охраной, поскольку китайские бандиты заявили о том, что он не доживет до утра.
Скопировать
Funny she didn't rat on us, though.
Must be afraid of reprisals.
Yes!
Хотя странно, почему она нас не вьыдала:
Должно бьыть, побоялась последствий.
Да!
Скопировать
The young motorcyclist was but injured.
It is feared that reprisals will continue as indictments multiply after the organ ring was cracked.
Over 20 people have been arrested in 4 countries.
Журналист, ехавший на мотоцикле, также был ранен.
Кажется, этого не конец, поскольку обвиняемые в торговле человеческими органами дают показания.
Произведено около 20 арестов в четырех странах.
Скопировать
This just in--a special report from the Albanian front.
information... the young Albanian national fleeing in this video... is attempting to escape terrorist reprisals
America has seldom witnessed... a more poignant picture of the human race...
И вот только что-- специальный репортаж с албанского фронта.
Мы только что получили информацию... на этом видео молодая албанка убегает... пытается спасись от террористов... из своей деревни.
Америка редко становилась свидетельницей... более душераздирающей сцены...
Скопировать
- Organisation or prevention?
- Everyone would suffer reprisals.
- What can I do? I told you - help prevent an assassination.
Вы пытаетесь его устроить или предотвратить? Предотвратить.
- От его последствий пострадают все. - И что я могу поделать?
Я же сказала - помогите предотвратить убийство.
Скопировать
What is that?
The murderer will be punished for his crime, and the reprisals ended.
And the natural balance of things will be restored.
Что это такое?
Убийца будет наказан за своё преступление, и расправы закончатся.
И естественный баланс вещей будет восстановлен.
Скопировать
It'll be returned?
No reprisals.
Evan never would have pulled a stunt like this.
Вернешь его?
За гарантии, что не предъявишь претензий.
Эван никогда бы не устроил такое представление.
Скопировать
Yes.
Including fear of her rapist's reprisals.
Fear of further abuse.
Да.
В том числе и страх перед ее насильник репрессии.
Опасаясь дальнейших злоупотреблений.
Скопировать
So they got married in secret.
stayed in France with the baby, he tried to find a way for them to be together without fear of KGB reprisals
It could be true.
Они поженились тайно.
Она с ребенком осталась во Франции, а он попытался найти способ быть с ними вместе не боясь репрессий со стороны КГБ.
Похоже на правду.
Скопировать
Tell them some reckless colonist blew up the Bok'Nor.
There's no further threat of Cardassian reprisals to Bajor.
I'll advise all of our outposts to stand down.
Передайте им, что за уничтожением Бок`Нора стоят федеральные колонисты.
Угрозы Бэйджору со стороны кардассианцев больше нет.
Я посоветую всем нашим аванпостам снять тревогу...
Скопировать
The muslim villagers fled to the camp Deressa.
They fear reprisals will come.
The children may be with them.
Жители-мусульмане сбежали в лагерь Дересса.
Они боятся расправы.
Дети могут быть с ними.
Скопировать
It's already been an eternity.
You must understand that during this period there were a series of reprisals which fit one another in
A warlord is exactly the type of man who has a long memory.
Но уже вечность прошла.
Вы должны понять, что в течение того периода, была проведена серия актов возмездия, которые, по какой-то неумолимой логике, похожи друг на друга.
Тот вояка как раз относится к типу людей с очень длинной памятью.
Скопировать
We should be getting far away from this place.
You've heard the reports of reprisals against d'harans.
The best way to ensure there are no reprisals For what's been done here Is to make certain that no one lives to tell the tale.
Нам стоит убираться отсюда.
Вы же слышали об изгнании д'харианцев?
Лучший способ избежать наказания за что, что было здесь сделано, это убедиться, что никто не выживет, чтобы рассказать об этом.
Скопировать
It's unlike you to be so reckless,
The only thing we'll achieve with guns is more reprisals.
What about you?
Никогда не слышала такого безрассудства от тебя, Тео.
Вы говорите об оружии. Единственное чего мы добъемся это еще репрессий.
А ты что?
Скопировать
He will give you orders and you will obey them.
There will be no reprisals. This he has promised me and I promise you the same.
In the name of Thomas Rainsborough.
Он отдаст вам приказ, и вы подчинитесь. Наказания не будет.
Он обещал мне, а я обещаю вам.
Во имя Томаса Рейнсборо.
Скопировать
Some request?
I hope that my family will not suffer reprisals.
I want our photo to be put up in the plaza.
У вас есть просьбы?
Я надеюсь, моя семья не пострадает от ответных мер.
Я хочу чтобы наши портреты повесили на площади.
Скопировать
His Majesty.
Consequently, his Majesty now demands your return North and carry out an proper and efficient reprisals
You are to make a terribly examples of them.
Его Величество
В результате, его Величество теперь хочет, чтобы вы вернулись на Север и должным образом наказали этих мятежников и предателей.
Пусть это послужит ужасным примером для остальных.
Скопировать
But one hesitates in the current climate to make a joke on television about the Muslims, right?
Not for fear of religious reprisals.
When's that ever harmed anyone?
Никто не решается в нынешних условиях шутить да?
Но не из-за страха перед наказаниями от верующих.
Когда это хоть кому-то навредило?
Скопировать
You've heard the reports of reprisals against d'harans.
The best way to ensure there are no reprisals For what's been done here Is to make certain that no one
Don't worry, commander.
Вы же слышали об изгнании д'харианцев?
Лучший способ избежать наказания за что, что было здесь сделано, это убедиться, что никто не выживет, чтобы рассказать об этом.
Не волнуйтесь, командир.
Скопировать
He will attach limpets to two other ships in the docks.
What about reprisals?
Won't the Germans execute shipyard workers if they...
Он установит липучки на два других корабля в доках.
Толлеф, а что насчет репрессий?
Казнят ли немцы работников порта, если...
Скопировать
He can no longer tolerate this.
He expects reprisals.
If English commandos were behind this, they must have had help.
Он больше не станет терпеть это.
Он ждет репрессий.
Если за этим стоят Английские коммандос, то им должно быть помогали.
Скопировать
- None whatsoever.
We remain in a state of heightened alert ready for imminent Russian reprisals.
Then we need to deal with this.
- Ни в коей мере.
Мы остаемся в состоянии боевой готовности из-за возможных репрессалий со стороны русских.
Тогда нам нужно разобраться вот с этим.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reprisals (рипрайзолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reprisals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипрайзолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение