Перевод "reprisals" на русский
Произношение reprisals (рипрайзолз) :
ɹɪpɹˈaɪzəlz
рипрайзолз транскрипция – 30 результатов перевода
- Organisation or prevention?
- Everyone would suffer reprisals.
- What can I do? I told you - help prevent an assassination.
Вы пытаетесь его устроить или предотвратить? Предотвратить.
- От его последствий пострадают все. - И что я могу поделать?
Я же сказала - помогите предотвратить убийство.
Скопировать
Of all the idiotic suggestions!
released would only strengthen the barrier, in the second place it would provoke the most appalling reprisals
Over.
Что за идиотские предложения!
Во-первых, выделившаяся энергия только укрепит барьер, во-вторых, это вызовет ужасные ответные меры и, в-третьих, у меня есть идея получше.
Прием.
Скопировать
This just in--a special report from the Albanian front.
information... the young Albanian national fleeing in this video... is attempting to escape terrorist reprisals
America has seldom witnessed... a more poignant picture of the human race...
И вот только что-- специальный репортаж с албанского фронта.
Мы только что получили информацию... на этом видео молодая албанка убегает... пытается спасись от террористов... из своей деревни.
Америка редко становилась свидетельницей... более душераздирающей сцены...
Скопировать
Funny she didn't rat on us, though.
Must be afraid of reprisals.
Yes!
Хотя странно, почему она нас не вьыдала:
Должно бьыть, побоялась последствий.
Да!
Скопировать
The young motorcyclist was but injured.
It is feared that reprisals will continue as indictments multiply after the organ ring was cracked.
Over 20 people have been arrested in 4 countries.
Журналист, ехавший на мотоцикле, также был ранен.
Кажется, этого не конец, поскольку обвиняемые в торговле человеческими органами дают показания.
Произведено около 20 арестов в четырех странах.
Скопировать
Tell them some reckless colonist blew up the Bok'Nor.
There's no further threat of Cardassian reprisals to Bajor.
I'll advise all of our outposts to stand down.
Передайте им, что за уничтожением Бок`Нора стоят федеральные колонисты.
Угрозы Бэйджору со стороны кардассианцев больше нет.
Я посоветую всем нашим аванпостам снять тревогу...
Скопировать
There's a curfew at 4 p.m.
There'll be reprisals.
It happened on Rue du Roi Albert.
Введен комендантский час.
Последствия будут ужасными.
Его убили на улице Короля Альберта.
Скопировать
¤ near the most threatened areas. ¤ Time is running out in the patience of the Catholics.
. ¤ The fear of reprisals will make them see reason. ¤
They should kill all Jews.
Пора закончиться терпению католиков.
A евреям, которые оскорбляют нашу религию, которые убивают монахинь и священников, которые бомбардируют наши города, поддерживают мятежников и бунтарей, нужно ответить ударом на удар, чтобы страх перед возмездием заставил их задуматься.
Нужно убить всех евреев.
Скопировать
How could he do such a thing?
If they fall into the hands of the Gestapo... they can take reprisals against all the families.
When does Professor Siletsky get to Warsaw?
- Но зачем он это сделал?
Если адреса угодят в руки Гестапо, то всех этих людей арестуют.
Когда профессор будет в Варшаве?
Скопировать
What's happening, doctor?
Reprisals, and damned silly it is too.
- Keep the patients from the windows.
Что происходит, доктор?
Репрессии, да еще и идиотские.
- Отгоните пациентов от окон.
Скопировать
The gangland savages who redefined the word "evil. "
Tonight, underworld associates promise reprisals will be swift and bloody.
The man who condemned them, Judge Forrest Sweetland, is under armed guard, as Chinese assassins declare he'll be dead by morning.
Беспощадные ганстеры, определяющие значение слова "зло".
Сегодня вечером преступная группировка заявила о расправах, которые обещают быть скорыми и кровавыми.
Человек, вынесший им приговор, судья Форест Свитленд, находится под вооружённой охраной, поскольку китайские бандиты заявили о том, что он не доживет до утра.
Скопировать
Don't piss me about!
Della Smith warned Stuart Brown that the patient he was guarding was a target for reprisals.
Where did she get that theory?
Не морочьте мне голову!
Делла Смит предупредила Стюарта Брауна, что охраняемого им пациента могут убить.
С чего у нее возникла эта теория?
Скопировать
Also shot dead.
So that's two out of the four people shot dead, according to him, as reprisals for his murder.
Yeah, and he knew about all of them.
Тоже был застрелен.
Значит двое из четырех застрелены насмерть, согласно ему, как ответ на его убийство.
Да, и он знал обо всех четырех.
Скопировать
Something elemental something terrifying.
assume that as you take on the underworld this symbol is a persona to protect those you care about from reprisals
You're thinking about Rachel?
Чего-то стихийного наводящего ужас.
Осмелюсь предположить, что в борьбе с преступным миром этот символ обеспечит надежную защиту от насилия тем, кто вам близок.
Ты тревожишься за Рэйчел?
Скопировать
I thought to myself, maybe it's about time for me to step down.
But that would just cause a new round of reprisals.
So leave this matter to me, all right?
"Самое время умыть руки"
Думаю, с твоим мастерством мы можем победить Рикки, но это лишь повторит все по кругу.
Вот так вот. Можешь оставить это мне?
Скопировать
Some request?
I hope that my family will not suffer reprisals.
I want our photo to be put up in the plaza.
У вас есть просьбы?
Я надеюсь, моя семья не пострадает от ответных мер.
Я хочу чтобы наши портреты повесили на площади.
Скопировать
He will never be your master again.
You need have no fear of reprisals from him.
I'm your master now.
Он уже никогда не будет вашим хозяином.
Вам не стоит бояться мести с его стороны.
Теперь я ваш хозяин.
Скопировать
- None whatsoever.
We remain in a state of heightened alert ready for imminent Russian reprisals.
Then we need to deal with this.
- Ни в коей мере.
Мы остаемся в состоянии боевой готовности из-за возможных репрессалий со стороны русских.
Тогда нам нужно разобраться вот с этим.
Скопировать
We remain at a state of heightened alert
- ready for imminent Russian reprisals.
- Then we need to deal with this.
Мы остаемся в состоянии повышенной боеготовности.
- из-за возможных репрессалий со стороны русских.
- Тогда нам нужно разобраться с этим.
Скопировать
It's unlike you to be so reckless,
The only thing we'll achieve with guns is more reprisals.
What about you?
Никогда не слышала такого безрассудства от тебя, Тео.
Вы говорите об оружии. Единственное чего мы добъемся это еще репрессий.
А ты что?
Скопировать
He will attach limpets to two other ships in the docks.
What about reprisals?
Won't the Germans execute shipyard workers if they...
Он установит липучки на два других корабля в доках.
Толлеф, а что насчет репрессий?
Казнят ли немцы работников порта, если...
Скопировать
He can no longer tolerate this.
He expects reprisals.
If English commandos were behind this, they must have had help.
Он больше не станет терпеть это.
Он ждет репрессий.
Если за этим стоят Английские коммандос, то им должно быть помогали.
Скопировать
I've come here because it's a microcosm of the religious conflicts which threaten rational values and civilisation.
and extreme faith has caused the death of almost 4000 people here, in shootings, suicide bombings and reprisals
Despite the troubles, tourists still flock to Jerusalem, to places that their particular brand of religion taught them to revere as a child.
Я приехал сюда потому что это место - микромир религиозных конфликтов которые угрожают разумным ценностям и цивилизации.
Ужасающая смесь политики и крайней степени веры привела к смерти около 4000 человек здесь, в перестрелке, взрывах террористов-самоубийц и ответных мерах за последние пять лет. (фоном музыка "Идущий вперёд христианский солдат")
Несмотря на затруднения, туристы стекаются в Иерусалим, к тем местам религиозного значения которые их учили почитать в детстве.
Скопировать
He will give you orders and you will obey them.
There will be no reprisals. This he has promised me and I promise you the same.
In the name of Thomas Rainsborough.
Он отдаст вам приказ, и вы подчинитесь. Наказания не будет.
Он обещал мне, а я обещаю вам.
Во имя Томаса Рейнсборо.
Скопировать
You're quite right, and it was...
they were very savage in their reprisals
- and "Butcher" Cumberland earned his name - "He cut off your tongues if you spoke Gallic, aye."
Вы совершенно правы, и это было ...
они были очень беспощадны в своих репрессиях
- и "Мясник" Камберленд заработал свое имя - "Он отрезал ваши языки, если вы говорили по-галльски, да."
Скопировать
Number one, immunity from prosecution for all inmates involved in the protest. '
'Number two, an assurance of no reprisals from screws when this is over. '
I need to step in now, Gene.
Во-первых, судебную неприкосновенность для всех заключенных, участвовавших в протесте.
Во-вторых, подтверждение, что никаких наказаний от тюремщиков не последует, когда все это закончится.
Я должен вмешаться прямо сейчас, Джин.
Скопировать
The muslim villagers fled to the camp Deressa.
They fear reprisals will come.
The children may be with them.
Жители-мусульмане сбежали в лагерь Дересса.
Они боятся расправы.
Дети могут быть с ними.
Скопировать
It's already been an eternity.
You must understand that during this period there were a series of reprisals which fit one another in
A warlord is exactly the type of man who has a long memory.
Но уже вечность прошла.
Вы должны понять, что в течение того периода, была проведена серия актов возмездия, которые, по какой-то неумолимой логике, похожи друг на друга.
Тот вояка как раз относится к типу людей с очень длинной памятью.
Скопировать
But one hesitates in the current climate to make a joke on television about the Muslims, right?
Not for fear of religious reprisals.
When's that ever harmed anyone?
Никто не решается в нынешних условиях шутить да?
Но не из-за страха перед наказаниями от верующих.
Когда это хоть кому-то навредило?
Скопировать
His Majesty.
Consequently, his Majesty now demands your return North and carry out an proper and efficient reprisals
You are to make a terribly examples of them.
Его Величество
В результате, его Величество теперь хочет, чтобы вы вернулись на Север и должным образом наказали этих мятежников и предателей.
Пусть это послужит ужасным примером для остальных.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reprisals (рипрайзолз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reprisals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипрайзолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
