Перевод "расправа" на английский

Русский
English
0 / 30
расправаreprisal violence
Произношение расправа

расправа – 30 результатов перевода

Никакое хорошее дело не может сопровождаться ложью и обманом.
Самовольно вершил суд, творил расправу.
По совести говоря, все это глупость и преступление.
No good deed can go hand in hand with lying and dishonesty.
You played judge and executioner!
In all conscience, this is all a folly and a crime.
Скопировать
— Меня?
Теперь мы расправимся с Северной группой.
— Проблемы с Северной группой?
For me?
We can beat the North Group now
North Group? Trouble?
Скопировать
Это твое право.
Но ведь ты не сможешь с ними расправиться.
Охрана.
That's your privilege.
But you won't be able to exercise it much longer.
Guard.
Скопировать
Но я не изменил своему королю.
Расправившись с вами, люди Кончини возьмутся за него.
И если вы , мсье, желаете счастья Франции, то, покончив с этой бандой подлецов, вы все встанете на защиту нашего короля.
But I also said that if I fight this fight it will be out of loyalty for the king.
Because I know, once they'd have dealt with you Concini's people will turn against the king!
And you, gentlemen, if you fight for the glory of France believe there won't be any glory unless you'll wipe out these bastards. Join the just cause, our young king's cause! Catch that man!
Скопировать
Они могут даже знать, что мы на Кембеле.
Представители ушли и Доктор исчез мы должны расправиться с ними собственноручно.
Можем ли мы?
They might even know that we're on Kembel.
The representatives gone and the Doctor disappeared we're gonna have to put them out of action ourselves.
Can we?
Скопировать
Если кто-то тебя ударит, ты ведь дашь сдачи, так или нет?
Почему же тогда Государство, которому от вас, хулиганов, так достаётся, не должно расправиться с вами
А они вот говорят: не должно.
If someone hits you, you hit back, do you not?
Why should not the state, severely hit by you hooligans not hit back also?
The new view is to say "no."
Скопировать
Они ждут лишь малейшего повода,
Чтобы расправиться с нами.
Кто ты такой, чтобы критиковать ее?
They only need a small excuse
To put us all away
Who are you to criticize her
Скопировать
С ней я смогу выкачать энергию наших гостей.
Тогда, возможно, мы сможем расправиться с ним!
Азал, близится время для принятия решения.
With that I should be able to drain off our visitor's energy.
Then perhaps we can sort him out!
Azal, the time for decision draws near.
Скопировать
Не судите обо всем поверхностно.
Я хочу знать, кто этот маньяк, который расправился с куклой.
Нет никакого маньяка.
Don't be fooled by appearances.
I want to know who's the maniac who did this.
There's not any maniac.
Скопировать
Знаешь ли, это было достойно самого незабвенного Доктора.
Знаешь ли, я мог проклинать себя за то, что не расправился с ним раньше!
Просто подумай о будущем - власть над всем временем и пространством!
You know, that was worthy of the late lamented Doctor himself.
You know, I could kick myself for not having polished him off long ago!
Just think of the future - dominion over all time and all space!
Скопировать
Но это не несчастный случай.
Это была расправа.
С чего вы это взяли?
It wasn't an accident.
It was a lynching.
You're full of it.
Скопировать
Поток уносил все запахи человека и стали. что сделало Уэба еще более подозрительным.
Самка все еще питала надежды но сейчас он не спешил расправиться с этой говоломкой.
Уэб собирался получить свою награду но в этот раз не тут-то было!
The stream carried away all scent of man and steel. It was the missing ingredients... that made Wahb even more suspicious.
The female was still hoping... and wishing Wahb would hurry... but he was taking his time to puzzle this thing out.
Wahb expected to claim the prize... but not this time.
Скопировать
Закон сразу за вами
И скор на расправу.
Ах, моя дорогая Додо, моя дорогая Додо!
The law's right behind you
And it won't take long.
Ah my dear Dodo, my dear Dodo!
Скопировать
Наконец-то настало время подняться на борьбу.
Сегодня ночью мы расправимся с Тоё Ёсидой.
С Тоё Ёсидой?
But it's finally begun.
Today we rise to kill Yoshida Toyo.
Yoshida Toyo?
Скопировать
Они убили всех кроме меня.
Затем они расправились с моими глазами и оставили меня в пустыне.
Я был не старше этого парня.
They killed everyone except me.
Then they fixed my eyes and left me in the desert.
I wasn't any older than this lad here.
Скопировать
Мы положили её на тарелку и осторожно вынесли в сад. Вся семья наблюдала за этим.
Солнце согрело её крылья, и она расправила их.
Они сияли пурпурным и лиловым.
We put it on a plate and carefully carried it out in the garden.
The sun warmed its wings and then he unfolded them.
It was shining in purple and violet.
Скопировать
Мы нападём и вернём наши деньги
Мы расправимся с ними Сожгите их дома
Заберите их собственность Все будет по закону
We'll see them off and reclaim our loans
Finish them both ways. Burn their homes
Seize their property legally
Скопировать
Вдыхаю воздух с наслажденьем...
Расправил крылья я, я как без тормозов.
Я не могу сопротивляться.
Here I am, ready.
The trains are gone, the brakes are gone.
And I can resist no more.
Скопировать
На коленях... как Фрул?
Или широко расправив плечи, как Шон О'Брайен?
Кто такой Шон О'Брайен?
On our knees... like Frool?
Or standing tall like Sean O'Brien?
Who's Sean O'Brien?
Скопировать
О, конечно
Но, несмотря на его ложь, не не могу поверить, что он способен на такую кровавую расправу
Ты имеешь ввиду язык?
Oh, certainly.
But, for all his lies, I can't believe him capable of such butchery.
You mean the tongue?
Скопировать
Она тебя чем-нибудь утешит.
Я расправила занавеску в душе, чтобы не заплесневела.
А что?
She'll say something nice.
I straightened out your shower curtain so you won't get mildew.
What?
Скопировать
Я вижу инстинкт убийцы в его глазах.
Я знаю, что он может с легкостью со мной расправится, появись у него такое желание.
Но всякий раз этот взгляд пропадает.
I can see the killer instinct in his eyes.
And I know he could kill me if he wants to.
But that look always goes away.
Скопировать
Это от этих ты начинаешь вести себя странно.
Я имею ввиду, пока ты не расправишь свои сверкающие крылья и не улетишь.
Дарья, у тебя же нет зеркала, да?
Those are the ones that make you act weird.
I mean, until you spread your shimmering wings and fly away.
Daria, you don't have a mirror, do you?
Скопировать
Быстрого, но честного.
Ведомого мудростью, но скорого на расправу.
Помните, все, что вы увидите сегодня, войдет в легенды.
Swift, but fair.
Tempered by wisdom, yet unwavering in retribution.
Remember what you see here today, for it is the stuff of legends.
Скопировать
Я уверен, ты знаешь.
И еще скажи: зверская расправа с людьми в мотеле - это и есть твой "дар любви"?
Я лишь следую своему предназначению.
I'm sure you know.
Tell me something else. The men you butchered in the motel... Is that your gift of love?
I have a higher calling.
Скопировать
Если уж свиньи собирались в Вегасе... я чувствовал, что и наркокультура так же должна присутствовать.
В том была определённо извращённая привлекательность, в самой этой идеи, - слинять от жестокой расправы
Я и ещё тысяча высокопоставленных копов со всей Америки.
If the pigs were gathering in Vegas... I felt the drug culture should be represented as well.
And there was a certain bent appeal in the notion of running a savage burn... on one Las Vegas hotel... and then just wheeling across town and checking into another.
Me and a thousand ranking cops from all over America.
Скопировать
Я не оставлю её людям, которые могут привести её к беде я всю жизнь занимался её защитой. Я должен вернуться...
Я постараюсь быстренько расправиться с делами в Совете Федерации.
А потом, у меня есть 318 дней неиспользованных отпусков и я намерен воспользоваться ими.
I can't abandon it to people who would threaten everything I've spent a lifetime defending.
If only to slow things down at the Federation Council.
I have 318 days of shore leave coming, and I intend to use them.
Скопировать
- Классная стрижка.
- 30 месяцев в федеральной тюрьме в Мэрионе, штат Иллинойс, за физическую расправу над старшим сержантом
Он был кретином, сэр, и получил по заслугам.
Kramer sent us. - Nice haircut.
- Thirty months in a federal penitentiary... at Marion, Illinois, for a G.V.H. - 1... on your gunnery sergeant... what's that about?
The guy was an asshole, sir, and he deserved it, if you'll excuse me.
Скопировать
Пока не видела ее агента, господина Брикмана.
Он был бы не прочь расправиться с Керчином, но вряд ли хотел подставить клиентку.
- Запутанно.
Haven't seen her manager, Mr Brickman.
He'd like to get Churchin, but he'd hardly want to frame his own client.
- Tricky.
Скопировать
Это Джордж Костанза.
Меня не пугает расправа.
Мой добавочный: 51-70.
This is George Costanza.
I fear no reprisal.
Extension 51 7 0.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расправа?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расправа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение