Перевод "reprisal" на русский

English
Русский
0 / 30
reprisalрасправа репрессалии
Произношение reprisal (рипрайзол) :
ɹɪpɹˈaɪzəl

рипрайзол транскрипция – 30 результатов перевода

I see we do not understand each other after all.
As a reprisal for this man's action, every tenth one of you will be taken out and shooted.
Actually, Josh, it's "taken out and shot".
я смотрю, мы так и не пон€ли друг друга.
"а то, что сделал этот человек, каждый 10-ый из вас будет выведен и стрел€н.
¬ообще то, ƒжош, правильно будет "–ј—стрел€н".
Скопировать
No one had seen her tears.
You committed the worst reprisal against her. You made her drink the dregs of her shame.
That's so untrue!
Вы поступили с ней ужасно.
Вы заставили ее проглотить осадок позора.
Это неправда.
Скопировать
IT'S NOT.
IT'S ABOUT FREEDOM OF EXPRESSION AS A PERSON AND AN ARTIST, WITHOUT FEAR OF CENSURE OR REPRISAL.
THAT'S WHY I WILL NOT APOLOGIZE TO HIM,
Дело не в этом.
Дело в свободе выражения, как человека, так и художника, без страха перед цензурой или репрессиями.
Вот почему я не буду извиняться перед ним.
Скопировать
(RADIO) Callum McCaffrey, a senior journalist with the "Herald" newspaper, has been arrested and charged with obstructing the investigation into Kelvin Stagg's murder.
Stagg was shot dead in what police earlier called a drugs reprisal.
McCaffrey was said to be withholding vital evidence that could expose Stagg's killers.
Кэллум МакКаффри, ведущий журналист газеты "Геральд", был арестован и обвинен в препятствовании отправлению правосудия по делу об убийстве Келвина Стагга.
Как ранее сообщала полиция, Стагг был застрелен из-за разборок наркодилеров.
МакКаффри утаил важные улики, которые помогли бы найти убийц Стагга.
Скопировать
A full scale invasion.
Risking a full scale reprisal?
Don't let them know anything.
Полномасштабная оккупация.
Рискуя получить отпор?
Так, чтобы они не узнали.
Скопировать
What followed, Bernard knows as well as I do.
That sudden reprisal of his illness.
- Goodbye Doctor.
Что было потом, Бернар знает не хуже меня.
Неожиданный рецидив его болезни.
- До свиданья, доктор.
Скопировать
- The refuge of the damned.
A place where we can work on our extra-credit assignments... without fear of reprisal.
Come, you must be tired from the chase.
- убежище проклятых.
Место, где мы можем работать над дополнительными заданиями не опасаясь репрессий.
Идем. Ты, наверное: устал от преследований.
Скопировать
He has no reason to lie.
He fears our reprisal.
I perceived no fear or deception from him.
У него нет причин лгать.
Он боится нашего возмездия.
Я не восприняла от него никакого страха или обмана.
Скопировать
Last night, men from this village killed three of my people.
In reprisal, I have destroyed your village.
The borderlands have been lawless long enough.
Пpoшлoй нoчью люди из вaшeй дepeвни yбили тpoиx мoиx людeй.
Taк чтo, coжжeниe вaшeй дepeвни этo oтвeтнaя мepa.
B вaшиx пoгpaничныx oблacтяx cлишкoм дaвнo цapит бeззaкoниe.
Скопировать
No one has ever been court-martialled for following the captain's orders.
However, if any of you would like to support Pascal, you may speak up now without fear of punishment or reprisal
Well, Mr Pascal, looks like you're guilty of attempted mutiny.
Никто и никогда в военно-морских силах США не был наказан за подчинение приказам капитана.
Тем не менее, если кто-то из вас захочет поддержать старпома Пэскала, можете смело об этом заявить. Взысканий не будет.
Что ж, мистер Пэскал, похоже, вы пытаетесь поднять мятеж.
Скопировать
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
atmosphere does not yet exist... in which an honest police officer can act... without fear of ridicule or reprisal
Police corruption cannot exist unless it is at least tolerated... at higher levels in the department.
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
Проблема в том, что до сих пор не создана атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками.
Коррупция в полиции не может не существовать без терпимости к ней на самом высоком уровне.
Скопировать
A criminal terrorist is hiding a radio in the ghetto, in defiance of regulations.
responsible brings himself and the accomplices to the Kommandantur by midnight 10 hostages will be shot in reprisal
A criminal terrorist is hiding a radio in the ghetto in defiance of regulations.
Преступный террорист прячет радио в гетто, нарушая установленные правила:
Если ответственный за это не придет вместе с сообщниками в Комендатуру к полуночи 10 заложников будут расстреляны.
Преступный террорист прячет радио в гетто нарушая установленные правила.
Скопировать
A criminal terrorist is hiding a radio in the ghetto in defiance of regulations.
responsible brings himself and his accomplices to the Kommandantur by midnight 10 hostages will be shot in reprisal
Are you there?
Преступный террорист прячет радио в гетто нарушая установленные правила.
Если он не придет вместе с сообщниками в комендатуру к полуночи 10 человек будут расстреляны.
Ты там?
Скопировать
This is George Costanza.
I fear no reprisal.
Extension 51 7 0.
Это Джордж Костанза.
Меня не пугает расправа.
Мой добавочный: 51-70.
Скопировать
I do not know that who is to steal to peep
I warn you, cannot have the idea of reprisal
What, you are threatening me
Не дави на меня. Я не знаю, кто вуайерист.
Не только у тебя монополия на месть.
Ты мне угрожаешь?
Скопировать
This eye do not offend you
What meaning, is reprisal thunder covered?
You if Ge reporter, you will know that is a Center reporter is cannot with violate conscience
Надеюсь, я тебя не обидела. Это не входило в мои намерения.
В твои намерения входило отомстить Рамону?
Ты же знаешь, что профессионалы лишены совести.
Скопировать
What do you expect?
A mass reprisal of a never-to-be-forgotten deterrent.
Oh, I see. Yes...
А вы чего ждете от них?
Массовых расправ над всеми, устрашения, которое не забудут.
А, понимаю.
Скопировать
The people have spoken.
The very notion of violent reprisal benumbs them.
Come on up.
Народ высказался.
Они оцепенели только от одной мысли о насилии.
Поднимайся.
Скопировать
But he doesn't get that the only way I can help you is if you testify against Lobos.
If it's reprisal, revenge you're worried about, I can get you witness protection.
I can even relocate your mother.
Но он не понимает: единственный путь для тебя – дать показания против Лобоса.
Если ты опасаешься расправы, мести, то есть программа защиты.
Я могу даже спрятать твою мать.
Скопировать
Come on, Eldon. He can't touch you where you're going.
You don't know this man, and you certainly don't have anything to offer that would make me risk his reprisal
Sure I do.
Он не сможет достать тебя там, куда ты отправишься.
Ты его не знаешь. И уж тем более, тебе нечего предложить, чтобы я рискнул его расправой.
Уверен, я найду кое-что.
Скопировать
What did Malcolm want with you last night?
A target for reprisal.
He wants justice, and he's not going to stop until he gets it.
Что Мальком хотел от вас прошлой ночью.
Цель для отмщения.
Он хочет справедливостии и он не собирается останавливаться пока он ее не получит.
Скопировать
To bare teeth at its throat, I...
I now fear the reprisal.
The Bringer of Rain?
А чтобы вцепиться ему в глотку, я...
Сейчас я боюсь возмездия.
Приносящий дождь?
Скопировать
Early in the day to have stopped with her, Lusk.
Should those sewer rats seek reprisal, the widow knows she cannot rely on you for protection.
She can look to us for questions, however, and provide answers.
Слишком рано, чтобы к ней заходить, Ласк.
На случай, если уличные крысы захотят расправы. Вдова знает, что не может полагаться на вашу защиту.
Но она может полагаться на наши вопросы, и дать нам ответы.
Скопировать
Licinia is a different matter.
Even Ilithyia has sense enough to fear reprisal from the cousin of Marcus Crassus.
Humph, as she should.
С Люцинией все иначе.
Даже Илития благоразумна, ведь это кузина Марка Краса.
Естественно...
Скопировать
Because he can't be here to tell you... He gave me this to give to you
He uses that at the risk of grave reprisal to... express his feelings to put his world into some kind
To be heard
Поскольку сам он сказать этого не может, он просил передать это.
Он использует её под страхом кары, чтобы выразить чувства, чтобы привести свой мир хоть в какой-то порядок.
Чтобы его услышали.
Скопировать
Last week's killing of 325 Palestinian civilians by an Israeli missile in Gaza has sent shock-waves through the region.
London in two days' time represents what surely must be the last chance to stop the cycle of attack and reprisal
British Foreign Sec. Rachel Beauchamp and UN negotiator Claude Denizet have both personally staked a huge amount on the success of the summit.
'Последние недели унесли жизни 325 мирных палестинцев,' 'погибших в результате израильских ракетных ударов по сектору Газа.'
'Сообщение о немедленном созыве саммита, который состоится в Лондоне в ближайшие два дня,' 'дает надежду на то, что' 'нападения и репрессии будут остановлены.'
'Британский министр иностранных дел Рейчел Бошамп и посредник ООН Клод Денизет' 'рассчитывают на успех саммита.'
Скопировать
I cannot stop a free man from speech.
Were batiatus,were to seek reprisal for offenses He believes I have made,
I would wish warning in advance.
Я не могу запретить свободному человеку говорить.
Батиат ищет возмездия за преступление, за которым, как он думает, стою я.
Хотелось бы знать о его намерениях заранее.
Скопировать
Okay, babies,
We have heard reports of reprisal massacres,
Will the U,N, intervene to stop the bloodshed?
Так, детки.
В стране начались массовые убийства.
ООН остановит кровопролитие?
Скопировать
Dr. Do-right doesn't trust me with his antibiotics so I gotta hump it up here every day to get my meds.
than I might just be thinking he could beat the ever-living snot out of you right now without fear of reprisal
You want a shot, take it.
Доктор Айболит не доверяет мне свои антибиотики, потому я прихожу сюда каждый день за своими пилюлями.
Знаешь, менее благородный человек чем я подумал бы, что может прямо сейчас выбить из тебя весь дух, не боясь получить сдачи.
Хочешь, давай.
Скопировать
Yeah, like everywhere, but it was not a good ending here.
What happened, the Germans, the reprisal?
Ah, it's a long story.
Да, как и везде, но здесь это плохо кончилось.
Что произошло, немцы, каратели?
Это долгая история.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reprisal (рипрайзол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reprisal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипрайзол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение