Перевод "битва" на английский
битва
→
battle
Произношение битва
битва – 30 результатов перевода
Я сказал, слезайте.
По праву имеющейся у меня власти я назначаю вас флагоносцем на поле битвы.
- Меня?
I said get down.
On behalf of my authority, I promote you as flag holder in the battlefield.
- Me?
Скопировать
Освещая помещение, по мере того как они медленно шли, они видели разбросанные руки и ноги.
В одной руке был намертво зажат меч, что указывало на яростную битву.
Это был последний раз, когда кто-либо видел человека, которого сожрали обакэ.
Lighting up the area slowly, hands and feet were scattered everywhere.
In one hand, there was a drawn sword strongly clenched in it indicating a fierce struggle.
This was the last anyone saw of the man who was devoured by the monsters.
Скопировать
Мне это до смерти противно.
отодвинуты в сторону Пока все заняты превращением нашей свадьбы в величайшее представление и в величайшую битву
Это нечестно.
I'm sick to death of it.
Angie and I have been shoved aside while everyone is busy turning our wedding into the biggest production and the biggest fight in history.
It isn't fair.
Скопировать
Спорная территория между двумя сторонами от первого контакта.
Битва при Донату-5 состоялась неподалеку отсюда 23 солнечных года тому назад.
Результат неоднозначный.
Under dispute between the two parties since initial contact.
The battle of Donatu V was fought near here 23 solar years ago.
Inconclusive.
Скопировать
То же самое происходит и на ваших кораблях.
Никакой битвы не будет.
Да это смешно.
The same conditions exist on both the starfleets.
There will be no battle.
Ridiculous.
Скопировать
Жаль, капитан.
Это была бы величественная битва.
Инженеры - мостику.
A shame, captain.
It would've been glorious.
Engineering to bridge.
Скопировать
И он его выполнит.
Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы.
К сожалению, все это оставляет командиром меня.
He will succeed.
Apparently, you will also appear to have killed him after a fierce battle.
Regrettable, but it will leave me in command.
Скопировать
Наш флот рано или поздно прибудет.
А пока битва за нами.
И она может быть успешной.
Our fleet will eventually arrive.
In the meantime, the battle is ours.
It can be a successful one.
Скопировать
Ринутся сюда один за другим, словно муравьи на гору сахара.
Со времен битвы при Секигахара
Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев.
One after the other, like ants drawn to a mound of sugar.
Ever since the Battle of Sekigahara,
Edo has been teeming with ronin - masterless samurai.
Скопировать
Особенно сейчас, когда Бен Юсуф высадился у наших берегов.
Бен Юсуф вызвал нас на битву у Сегре.
Сир, сначала нужно взять Валенсию.
Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores.
Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas.
Sire, you must not fight at Sagrajas. - Valencia must first be...
Скопировать
И да поможет нам Аллах сделать эту осаду короткой.
И да поможет Господь королю Альфонсо в битве при Сегре.
Мы бы разбили Бен Юсуфа!
May Allah make the siege a short one.
May God help our King Alfonso at Sagrajas.
We could have beaten Ben Yusuf!
Скопировать
Возьми корону и провозгласи себя королем!
В битвах мы сражались за тебя!
Мы хотим, чтобы ты правил нами!
Take the crown. Proclaim yourself king!
All our battles we have fought for you.
We want you to rule us.
Скопировать
Каждый воин каждый раз бьется за себя.
Эту битву мы так долго ждали.
Она будет последней.
Each warrior each time must find it for himself.
Come. This is the battle we've waited for so long.
The last battle.
Скопировать
Франциск, ты ведь не дезертировал?
Но не только с этой битвы.
Дезертир?
Francis, you didn't desert?
I have deserted... but not just this battle.
A deserter?
Скопировать
Я прибыл в Осаку, чтобы трудиться.
Так как мы участвовали в битве при Сэкигахаре, вся моя семья погибла, я один уцелел.
Теперь, став сиротой, я прибыл в Осаку, чтобы найти работу и начать жизнь заново.
I came to Osaka to work.
Because we joined in the Battle of Sekigahara, everyone in my family died and I'm the only survivor.
Now that I'm a war orphan, I came to Osaka to find work and start my life from scratch.
Скопировать
Тоётоми Хидэёри разослал воззвания по всей стране.
княжеских даймё, бывших старыми союзниками его отца Хидэёси, до тех, кто сражался на его стороне в битве
Господин Моритика Тото-ками прибыл.
Hideyori Toyotomi sent letters all over the country.
From Daimyo lords who were old allies of Hideyoshi to those who fought on his side in the Battle of Sekigahara were invited to Osaka Castle.
Sir Morichika Tohto-kami has arrived.
Скопировать
С мечом наголо он ворвался в покои Элианны.
Между соперниками началась ожесточенная битва.
Муж убил любовника.
The count climbed the stairs to Eliane's room
A terrible duel ensued between the two rivals
The husband called the lover
Скопировать
После падения Дома моего господина... мы оставили свои земли и отправились в Эдо.
После битвы при Секигахара Эдо наполнился ронинами.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
When my master's house fell... we immediately left the domain and moved to Edo.
The streets of Edo were crowded with ronin, flotsam from the Battle of Sekigahara.
In former times, other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself.
Скопировать
Назовите цену.
Сколько, если до окончания битвы?
Ну, как насчёт трёх золотых?
All right, make me an offer.
What'll you pay me to finish them off?
How about three ryo?
Скопировать
Вот и всё.
Смотрите – битва!
Битва! Битва!
That's all.
Watch out!
This fight's gonna be bad!
Скопировать
Смотрите – битва!
Битва! Битва!
А ну, вперёд!
Watch out!
This fight's gonna be bad!
What're you waiting for?
Скопировать
Идиот!
Игроки заключают мир, чтобы подготовиться к серьёзной битве.
Если будет битва, шёлковой ярмарке не бывать.
You idiot!
Gamblers only make peace to prepare for a bigger fight.
They can't have the silk fair if they're fighting.
Скопировать
Игроки заключают мир, чтобы подготовиться к серьёзной битве.
Если будет битва, шёлковой ярмарке не бывать.
Не будет ярмарки – не смогут играть. Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
Gamblers only make peace to prepare for a bigger fight.
They can't have the silk fair if they're fighting.
No silk fair means no gambling rooms and no income from their territory, so they make up for a while.
Скопировать
Не будет ярмарки – не смогут играть. Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
Но закончится всё это серьёзной битвой, понятно?
Нет ничего опаснее этого.
No silk fair means no gambling rooms and no income from their territory, so they make up for a while.
A truce is merely the seed for an even bloodier battle. You got that?
There's nothing more dangerous.
Скопировать
Работы у тебя будет – невпроворот.
Нет, когда разгорается серьёзная битва, гробы не требуются.
– Дай ещё бутылку.
Your business should be booming.
No. When the fighting gets this bad, they don't bother with coffins.
Another bottle. Comin' right up.
Скопировать
Наконец-то!
Чудесная битва.
-Мы победили!
At last...
Well fought...
We're winning!
Скопировать
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Битва, страх, любовь, триумф.
Все, что вам приятно, может быть создано.
Here you have to only imagine your fondest wishes, either old ones which you wish to relive or new ones, anything at all.
Battle, fear, love, triumph.
Anything that pleases you can be made to happen.
Скопировать
Атаковать.
Хотите сказать, что нужно биться, чтобы предотвратить битву?
На каких основаниях?
Attack.
Are you suggesting we fight to prevent a fight?
Based on what?
Скопировать
В ваших устах наши слова не имеют силы.
Вы, наш враг, проиграете битву, и никогда не присоединитесь к нам.
Зачем вы пришли сюда?
Our words have no power when you say them.
He who is our enemy will lose the battle... and will never join our empire.
Why did you come here?
Скопировать
Где среди пампасов бегают бизоны, А над баобабами закаты, словно кровь.
Но, когда однажды, после канонады, После страшной битвы возвращался он домой,
Стройная фигурка цвета шоколада Помахала с берега рукой.
Where among the pampas buffalo run And the sunsets baobabami are the color of blood
In the thickets Amazon live pirate grim not a believer in love.
Slick figure the color of chocolate I waved from the shore hand to him.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов битва?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы битва для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
