Перевод "Жёлтая пресса" на английский

Русский
English
0 / 30
Жёлтаяor yellow
прессаthe press pressmen
Произношение Жёлтая пресса

Жёлтая пресса – 30 результатов перевода

Никак без фото?
- Может хотел продать его желтой прессе?
- Нет!
You had to take a picture?
- Were you planning to sell it?
- No!
Скопировать
Боюсь, он спустит своих гиен.
Сделает вульгарный репортаж для желтой прессы.
"Мы такие богатые и некрасивые".
I was afraid he'd loose his hounds.
For a trashy scoop in all the scandal rags.
The rich and ugly who've had enough.
Скопировать
"Мы такие богатые и некрасивые".
Но я - не для желтой прессы.
Я хочу, чтобы всё было честно.
The rich and ugly who've had enough.
But I'm not like that.
I want it to be just right.
Скопировать
- Ты о ком?
- О писаках из желтой прессы.
"Темнота сгущается над женщиной, убитой в Мутале"
- Who do you mean?
- The tabloid journalists.
"The mystery grows thick regarding the murdered woman in Motala."
Скопировать
Марти едет.
Светится в жёлтой прессе, его запоминают. Потом мы возвращаем аккордеон.
Так вершатся все дела.
Marty goes.
Gets a little notoriety, then we work the accordion back in.
That's the way you do things.
Скопировать
Хочешь, чтобы мы его усыновили?
Мы же попадем в заголовки желтой прессы.
Тогда нам больше не о чем разговаривать.
You want me to adopt him?
We'll make The National Enquirer.
Then we have nothing further to discuss.
Скопировать
Вам меня не подкупить, мистер Уэлби.
Впрочем, за 15 фунтов я расскажу вам даже о заметках в самой худшей "желтой прессе".
Я слушаю... Что ж, во время экспедиции в Мексику, 26 мая 1951 года, погиб человек.
A £5 Series C Bank of England note.
Money doesn't impress me at all, Mr. Wellby.
But for £15 I'll tell you even about the notes on the worst yellow press.
Скопировать
- Я не об этом.
О жёлтой прессе.
- Только не в моём доме.
- I don't know about that.
I mean publicity.
- Not in my home.
Скопировать
Ты пытаешься подставить моего отца?
После всего этого времени я думал, что ты знаешь меня лучше, чем какой-нибудь любитель желтой прессы.
Если не начнешь верить мне, когда я говорю правду, что еще я должен думать? Держись от этого подальше, Кларк.
Are you trying to frame my dad?
After all this time, I thought you knew me better than the average tabloid reader.
If you don't start trusting me, what else am I to think?
Скопировать
- Опять на Карла.
- И утечка информации в жёлтую прессу...
Мило. Очень мило!
- Back to Carl now.
- And those tabloid leaks.
Nice, really nice.
Скопировать
Но все это оскорбляет меня!
Тебя - что, волнует желтая пресса?
Каждый раз, когда я вижу твой снимок с другой, для меня это как пощечина.
Don't you see how this demeans me?
Since when do you care about scandal rags?
Every time there's a picture of you with another woman, it's a slap in the face.
Скопировать
Деликатное дело, блин.
Китти Кэмпбелл может быть невинна как овечка, но желтая пресса все равно распнет ее ради потехи и тиража
Обвинить знаменитость в убийстве дражайшего мужа - тот еще вброс говна в вентилятор.
SANDRA: Sensitive issues, my arse.
Kitty Campbell could be innocent of anything and everything, and the red tops will still crucify her for sport and sales.
Yeah, accusing a national celebrity of murdering her nearest and dearest is a major bit of shit-stirring, isn't it?
Скопировать
Тебе нужна помощь в расследовании твоей следующей статьи.
Ага, поисковый механизм Инквизитора состоит из бросских заголовков и страниц жёлтой прессы.
Миссис Кент всё ещё не знает, что ты по совмещению работаешь и на нее ?
You need help researching your next article.
Yeah, the Inquisitor's search engine consists of a highlighter and the yellow pages.
Does Mrs. Kent know that you're still moonlighting on her?
Скопировать
Она будет тобой гордиться, увидев твой снимок в воскресной газете.
Хотя твоя мама не читает желтую прессу.
- Сейчас ты посоветуешь быть осторожней, потому что в таких газетах полно педиков вроде Мика Дэйнса.
Ahh, she'll be that proud, she will, seeing your name on the front of a Sunday newspaper.
Oh, silly me-- assuming your mom reads the tabloids.
Now you're going to warn me to watch myself 'cause the nationals are full of bum bandits like Mic Danes.
Скопировать
Я шучу, Кларк.
Должно быть необычно видеть настоящую меня, а не мою версию из желтой прессы.
Прошу прощения, мисс Дэвенпорт, но.. Эта девушка говорит, что ей нужно срочно поговорить с Кларком.
Clark, I'm kidding.
You know, it's refreshing for someone to see the real me, not just the tabloid version.
I'm sorry to interrupt, ms.Davenport, t this girl said she absolutely needed to speak to clark.
Скопировать
Разве я ставил тебя в дурацкое положение?
Я не общаюсь с желтой прессой.
Это очевидно мне и тебе, потому что ты не умственно отсталая.
I MADE YOU LOOK STUPIDE?
I don't participate in gossip columns
I know you know that, 'cause you're not border line retarded
Скопировать
А вдруг он позвонит Герсту?
Герст не будет разговаривать с журналистами из желтой прессы.
В любом случае, это отличная работа.
What if he calls others? What if he calls Gerst?
Gerst won't talk to a popular magazine reporter. Are you kidding?
Anyway, it was a successful paper. Published, on this occasion, under sole authorship.
Скопировать
Попробуй.
И экспонат номер два: желтая пресса.
Старые добрые сплетни про знаменитостей.
Try it.
And exhibit B. Tabloids.
Good old-fashioned trashy celebrity gossip rags.
Скопировать
Ты не в курсе?
Я думал, ты читаешь желтую прессу
Вот вы парочка!
Keep up, Brian.
I thought you said you read Heat.
You two.
Скопировать
Она может загнать эту историю любой желтой газете!
репортерского дела, я поведаю, какая катастрофа ждала бы вас, если бы вы передали результаты расследования в желтую
Сегодня полиция поймала "Убийцу с колодой таро".
She could sell the story to any tabloid in town. Hmm.
Now that I've preached on the realities of accurate reporting, I want to tell you how catastrophic for everybody involved it would have been if you had, say, taken the results of your investigation to a tabloid.
Today, the police have apprehended the Tarot Card Serial Killer.
Скопировать
Эрика — персона известная.
Жёлтая пресса может заинтересоваться.
Правда?
Erika's a pretty big model.
Tabloids be interested in these.
Really?
Скопировать
Вы даете подписку о неразглашении, и взамен вам дадут документы и жилье в разных частях страны, по понятным причинам.
И поаккуратнее на людях, иначе попадете на обложки журналов желтой прессы.
Сэр, пожалуйста, не делайте этого.
In exchange for signing a non-disclosure agreement, you'll be given identities, a place to live in different parts of the country, for obvious reasons.
And you better behave yourself in public, otherwise you'll end up on the front page of The Enquirer.
Sir, please don't do this.
Скопировать
Между прочим, сейчас три члена правления звонят мне по телефону и хотят поговорить про "Ньюсуик", "Безумных Христиан", секс-клубы. И они хотят знать почему ты палец о палец не ударила, чтобы это остановить, несмотря на то, что Шелли и я тебя умоляли.
Потому что мне нечего сказать людям, которые читают желтую прессу.
А как насчет совета директоров?
Three board memebers, by the way, are on my phone sheet right now, and they all wanna talk about Newsweek, "Crazy Christians", the sex clubs, and they gonna wanna know why you're not lifting a finger to stop it
Becuase I don't own the people who read the National Inquirer an explaination.
How about your board of directors?
Скопировать
Почему нам не сообщили?
Жёлтая пресса и так нам жить не даёт из-за тюремных условий.
Мы не сообщаем никому ничего лишнего.
Why weren't we told?
The yellow press has been all over us about prison conditions.
We're not giving out any unnecessary information.
Скопировать
Это - много шума из ничего, Уилсон.
Это совокупность факторов, состоящая из бывшего мужа-козла, желтой прессы, часть из которой, сэр, принадлежит
Мне все равно.
It's much ado about nothing, Wilson.
It's a combination of a bottom-feeding ex-husband, coat-holding media outlets-- some of which, sir, are owned by TMG-- and religious groups angry over the fact that I...
I... don't care.
Скопировать
А ты думаешь почему ее до сих пор не уволили к чертям?
Это всего лишь желтая пресса.
Голливудом управляют не либералы. Им управляют компании.
Why the hell do you think she hasn't been fired already?
God,it's just gossip columns.
Hollywood isn't run by liberals,it's run by companies.
Скопировать
Сильное личное переживание может стать основой глубокого произведения.
Но я хотел сказать, что... детализирование личных переживаний стало повседневным для желтой прессы.
Теперь просто необходимо выпячивать все личные "трагедии".
A strong personal experience can become an intense story.
But what I meant to say... Giving details of personal suffering has become a tabloid requirement.
Bringing up all sorts of personal "tragedies".
Скопировать
Вот и я незнаком, Лиз!
Вот почему так странно, что желтая пресса печатает всякие истории о том, что я влюбился в такую подушку
Я хочу сказать - безумие какое-то!
Neither am I, Liz!
Which is why it's so weird The tabloids are running all these stories Saying I'm in love with a body pillow.
I mean, it's crazy!
Скопировать
Я видела какие сборы собрали ваши фильмы.
А я видел тебя в желтой прессе.
Это уже в прошлом..
I've seen you in the trades.
I've seen you in the tabloids.
That was the old me.
Скопировать
Как мать может говорить такое о своем собственном ребенке?
Суд желтой прессы, только этого не хватало.
Вот гадюка. Суд еще на закончился, а из-за нее народ уже жаждет крови ее дочери!
How can a mother say that about her own child?
Trial by tabloid, just what we needed.
The trial's not even over and she has the public baying for her daughter's blood!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Жёлтая пресса?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Жёлтая пресса для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение