Перевод "repugnant" на русский
repugnant
→
отвращение
Произношение repugnant (рипагнонт) :
ɹɪpˈʌɡnənt
рипагнонт транскрипция – 30 результатов перевода
We are an hour late already.
beer from proper and honest ingredients, Which are hops and malt, but rather from weeds and wormwood repugnant
- Kokoška!
И так уже на час задержали.
Мы, Добромысл, прозванный Весёлым, во исполнение законов королевских вынуждены каждого, кто пиво из добавок честных и надлежащих - таких как хмель и солод - не варит, а вместо этого из лебеды и полыни гнусное зелье готовит и за честный напиток выдаёт,
- Кокошка!
Скопировать
We don' t either.
This look is repugnant.
We need more children, and another group of adults with special qualities.
Мы не делаем так.
Этот вид противен.
Нам нужно больше детей, а еще группа взрослых с особыми качествами.
Скопировать
It is said that he still has female worshippers who continue to perform his strange rites.
This leprous enchanter from the middle ages, who used a mask to hide his repugnant sickness, managed
Everything was set at the time so that the panther women could enslave mankind.
Здесь сказано, что ему всё ещё поклоняются женщины... Которые продолжают выполнять его странные обряды.
Этот прокажённый чародей из Средневековья... Носил маску, чтобы скрыть свою отвратительную болезнь. Ему удалось вызвать силы Ада в Хорватии.
В то время всё было создано для того, чтобы Женщины-пантеры смогли поработить человечество.
Скопировать
A glass of water, please.
Well, if you want to please the Virgin Mary, remember that nothing is more repugnant to God then the
Do you know why Jesus didn't answer Herod when he questioned him, not even looking up at him?
Принесите мне, пожалуйста, стакан воды.
И если вы хотите угодить Деве Марии, подумайте о том, что нет ничего более отвратительного перед Господом... чем грех нечистоты.
Знаете, почему Иисус не ответил Ироду... и даже не поднял Своих глаз?
Скопировать
It rose and fell with the waves, but it was moving by itself.
The whole thing was repugnant.
Wait a minute, there isn't very much more.
Он поднимался на волне вверх, вниз и он двигался.
Это было омерзительно.
Простите, я промотаю. Осталось совсем немного.
Скопировать
- Like this.
This some repugnant shit.
Bail bonds.
- Так.
Это некоторые противно дерьма.
Залоговых обязательств.
Скопировать
It may not be the smartest thing to drink too much, but it's not illegal.
You know, abortion may be morally repugnant, but right now it's not illegal.
If we want to change the laws, that's another discussion. But our right to decide for ourselves cannot be restricted.
Пить много неразумно. Но это не запрещено.
Аборт, может быть, противоречит морали но сейчас он легален.
Мы можем изменить законы, но наше право решать самостоятельно, не может быть ущемлено.
Скопировать
-No.
I find them repugnant and unappealing.
-Hey.
- Нет.
Мне они кажутся отвратительными и непривлекательными.
- Привет.
Скопировать
When I party kill them all the way you should.
When I had my throne ... you have all the rewards ... that can design repugnant your small minds.
And when the immensity of the creation m'appartiendra, and that all are gathered around my throne ... Hosannas to sing my glory I would reward the faithful and I chasten those that are abhorrent to me.
Когда я уйду можете убить их любым способом, каким пожелаете.
Когда я взойду на трон все блага, которые только могут вообразить ваши отвратительные умишки, будут вашими.
И когда все безграничное мироздание будет моим, ...и все соберутся у подножия трона петь мне осанну, ...я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору.
Скопировать
And in this, you don't even accept the distinction made by Baudelaire and Cocteau-cats are not any better than dogs for you.
On the other hand, throughout your work, there is a bestiary that is quite repugnant;
that is, besides deers that are noble animals, you talk copiously of ticks, of fleas, of a certain number of repugnant little animals of this kind.
По этому принципу ты различаешь Бодлера и Кокто. Ты больше любишь кошек, чем собак.
С другой стороны, бестиарий твоих книг несколько иной.
Не считая хищников, животных благородных, ты много говоришь о клещах, вшах, и других неприятных мелких тварях.
Скопировать
On the other hand, throughout your work, there is a bestiary that is quite repugnant;
besides deers that are noble animals, you talk copiously of ticks, of fleas, of a certain number of repugnant
What I want to add is that animals have been very useful in your writings, starting with Anti-Oedipus, through a concept that has become quite important, the concept of "becoming-animal"
С другой стороны, бестиарий твоих книг несколько иной.
Не считая хищников, животных благородных, ты много говоришь о клещах, вшах, и других неприятных мелких тварях.
И я хочу добавить, что животные в "Анти-Эдипе" иллюстрируют важный концепт "становления животным".
Скопировать
I'm not gay.
know less about wine or food that I might be deemed less credible because I'm straight I find it all repugnant
Yes, counselor, the court shares your outrage.
Я не гей.
Предположение того, что я знаю меньше о вине или о еде и то, что я заслуживаю меньше доверия потому, что я гетеросексуал я нахожу все это просто отвратительным. Я сыт этим по горло.
Да, советник, суд разделяет ваше негодование.
Скопировать
Yeah.
I find exclusive clubs to be repugnant.
It didn't stop you from joining up.
Да.
Я понял, что эксклюзивные клубы могут быть отвратительными.
Я не могу не заметить, что это не главная причина, по которой Вы не вступаете в клубы.
Скопировать
Oh, man, I will never forgive your ass for this shit.
This is some fucked-up, repugnant shit.
Jules, did you ever hear the philosophy that once a man admits he is wrong... that he is immediately forgiven for all wrongdoings?
Парень, я никогда не прощу тебя за это дерьмо.
Это отвратительное дерьмо.
Джульс, ты когда-нибудь слышал о том, что как только человек признает, что он был не прав... ему сразу же прощаются все грехи?
Скопировать
That medical school truck is spilling out cadavers all along the freeway.!
That's repugnant.!
Gross!
Из анатомического театра вываливаются трупы!
Все летит под колеса!
Ужас!
Скопировать
Germany, a cold place Where money counts
Long-term deposits, garden and wife, that was repugnant to you, correct?
Sure, that's a lot to swallow
В Германии холодновато, и здесь всё решают деньги.
Долгосрочные ипотеки, садик и жена, а тебе это противно, да?
Конечно, это слишком.
Скопировать
Giving me an erection.
You're repugnant.
OK, Miss America.
На тебя встал.
Ты мерзок.
Ладно, Мисс Америка.
Скопировать
For me, who buying it can melt it and do scrap metal.
Ever, Hastings, I never knew such a repugnant man.
It was not one very pleasant night, I agree.
Для меня лишь бы купили, а там - хоть на металлолом.
Гастингс, никогда в жизни я не встречал более циничного человека и готов поклясться, что вино, которым он нас угощал, он гнал в своей химической лаборатории.
Да уж, вечер не из приятных.
Скопировать
-Do I think?
He's repugnant.
-What would you wear?
- Думаю?
Он отвратителен.
- Что бы ты надел?
Скопировать
The Church has never denied that sex has a supremely important role.
"Vaginal pessaries require a manipulation of her genital organs "which must be repugnant to every woman
See, that's the problem.
Вы что-нибудь знаете о церкви? Церковь никогда не отрицала очень важной роли секса. Лишь в целях размножения.
Вагинальные суппозитории требуют манипуляций с ее собственными половыми органами, что не подобает делать приличной женщине.
Вот в чем проблема.
Скопировать
I know he finds it striking too short at grief...
His antique sword the bearer to his arms lies where it falls, repugnant to command.
I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth, foregone all custom of exercises, and indeed, it goes so heavily with my dispositions... that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory:
"... Пирр его находит.
Насилу приподнявши меч, Приам От слабости его роняет наземь..."
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям.
Скопировать
Draught, yes.
Repugnant to command, unequal match'd Pyrrhus at Priam drives, in rage strikes wide.
but with the whiff and wind of his fell sword, the unnerved father falls.
Сквозняки есть
".Пирр его находит. Насилу приподнявши меч, Приам От слабости его роняет наземь.
Ему навстречу подбегает Пирр, Сплеча замахиваясь на Приама;
Скопировать
Be seated.
The particulars of this case are repugnant to me.
Frankly, I don't think either of the applicants are fit administrators of Priscilla Blaine's estate.
Можете сесть.
Детали этого дела вызывают у меня отвращение.
Откровенно говоря, я думаю, что ни один из заявителей не подходит на опекунство имущества Присциллы Блейн.
Скопировать
The box itself is hidden in such a clever place that you will never find it.
- It is repugnant to me that you should pay even one penny.
- Hear, hear.
"А сама коробочка спрятана в таком месте, что вам никогда ее не найти".
Мне невыносимо думать, что вы можете заплатить ему хотя бы пенни.
Верно.
Скопировать
Do you think I can be happy with this?
It's simply repugnant!
Disgusting!
А ты думаешь, я могу быть счастлива с этим?
Это просто противно!
Отвратительно!
Скопировать
The mysterious hand of death had spared her face, which had remained as fresh and delicate as a rose.
They found her beneath her tombstone amid her repugnant paraphernal -
What's that?
Тленная рука смерти пощадила её лицо, оставшееся свежим и нежным, как роза.
Её нашли под могильной плитой в полной параферналии...
Что это?
Скопировать
I have to go find those vampires tomorrow night, will you come?
Though you know I find violence repugnant, I'll go with you just to prove that vampires don't exist
They do, they do!
Я должен отправиться и найти тех вампиров завтра ночью, составишь мне компанию?
Хоть ты и знаешь, что я считаю насилие отвратительным, я пойду с тобой... Просто, чтобы доказать, что вампиров не существует.
Они есть, они есть!
Скопировать
I lived in the kitchen with Tsetso's mum, granny, or great-granny - I don't know.
This is what I can't understand, Antoni; how can there be insignificant happiness, or even repugnant
But it seems they do exist.
Я спала на кухне с матерью Цецо, или это была бабка, прабабка, не знаю.
Я одного не понимаю, Антоний, как может быть счастье ничтожным?
Или даже противным? Но так бывает.
Скопировать
Her yellow satin dress, brocaded with silver, fell down at her swollen feet.
Hermann was a witness of the repugnant mysteries of her toilette;
at last the Countess was in her night-cap and dressing-gown, and in this costume, more suitable to her age, she appeared less hideous and deformed.
Желтое платье, шитое серебром, упало к её распухлым ногам.
Германн был свидетелем отвратительных таинств её туалета;
наконец графиня осталась в спальной кофте и ночном чепце: в этом наряде, более свойственном её старости, она казалась менее ужасна и безобразна.
Скопировать
- What the fuck did you see ?
- I saw something repugnant !
You probably even fucked her, didn't you ?
- И что же ты, блядь, видел?
- Нечто отвратительное!
Ты, возможно, даже её ебал, не так ли?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов repugnant (рипагнонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы repugnant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипагнонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
