Перевод "revelry" на русский
Произношение revelry (рэвалри) :
ɹˈɛvəlɹi
рэвалри транскрипция – 30 результатов перевода
Drink, dance and sing, the merry folks!
It is the day of revelry and jokes!
Pour wine, and bottoms up!
Гуляй, пляши кому не лень!
Хмельной нам выпал нынче день!
Бери-ка ковш да пей до дна!
Скопировать
That _BAR_'m no saint, you can see.
I play cards, I like a drinking revelry.
_BAR_'m unfaithful to my wife,
Что я не святой, это вам понятно.
То в карты играю, то пьянствую беспробудно.
Часто изменяю жене и беру взятки.
Скопировать
Dawn awakens the day. It's time to say good-bye. Thank you, kind lady, for such a splendid time.
The town is full of revelry.
The pleasure hour is over. In sleep we'll find strength. Tomorrow we'll begin again.
Час ударил для покоя, время клонится к рассвету.
Город полон торжества.
Вас, синьора, мы толпою все пришли благодарить за счастливую ночь эту!
Скопировать
And he maintained a circus-like entourage of assistants, distant relatives and assorted hangers-on.
Kepler had no use for the endless revelry.
He impatient to see Tycho's data.
Его постоянно окружала шутовская свита помощников, дальних родственников и разного рода нахлебников.
Кеплер не нуждался в этой бесконечной попойке.
Ему не терпелось добраться до измерений Тихо.
Скопировать
There will be girls for you too in San Miguel.
A little revelry! You're always sad, nino.
Let's take the weapons to Elías's camp first. - Then we can go to San Miguel.
Боишься, что не найдёшь себе девушку в Сан Микеле?
Побольше веры в себя, не будь таким грустным!
-Вначале надо доставить оружие Элиосу!
Скопировать
The Republic celebrates, they don masks.
They engage in drunken revelry.
Now...
Публика празднует, и носят маски.
И разгуливают в пьяном виде.
Сейчас...
Скопировать
- It must have been painful.
And yet you chose revelry over medical aid.
Outrageous!
— Должно быть, вам было больно.
Но вы решили веселиться, а не обратиться за помощью.
Возмутительно!
Скопировать
- With pleasure.
Not joining the revelry, Monsieur Marchal?
I prefer to watch.
- С удовольствием.
Не присоединитесь ли к веселью, месье Маршаль?
Я предпочитаю наблюдать.
Скопировать
Fall from sight.
Revelry has struck sour note.
I would not have senseless quarrel open gap between us.
Убирайся.
В сладкое пиршество закралась кислинка.
Я бы не хотел, чтобы бессмысленные ссоры создавали пропасть между нами.
Скопировать
Never mind you seeking me, Baxter, I have a mind, sir, to seek you.
servants are in commotion, my dear fellow, there is disgruntlement and wailing where once there was revelry
In my opinion, Lord Emsworth, there has been far too much "revelry and song".
Это я уже собирался искать вас, Бакстер!
Слуги недовольны! Повсюду слышны стоны и проклятия, а раньше все были веселы и довольны!
На мой взгляд, лорд Эмсворт, они были уж слишком "веселы"!
Скопировать
The servants are in commotion, my dear fellow, there is disgruntlement and wailing where once there was revelry and song.
In my opinion, Lord Emsworth, there has been far too much "revelry and song".
My dear fellow, this is blasphemy!
Слуги недовольны! Повсюду слышны стоны и проклятия, а раньше все были веселы и довольны!
На мой взгляд, лорд Эмсворт, они были уж слишком "веселы"!
Но, дорогой мой, это богохульство!
Скопировать
Well, neither was I.
Had I known this would be the extent of the revelry,
I might have committed much sooner.
Well, neither was I.
Had I known this would be the extent of the revelry,
I might have committed much sooner.
Скопировать
The inhuman LaLaurie is said to have murdered as many as 150 slaves right here.
Many times while there were extravagant parties going on just below, the sounds of music and revelry
Horseshit.
Бессердечная ЛаЛори заявила, что убила около 150 рабов прямо здесь.
Много раз, во время экстравагантных вечеринок, крики мук утопали под звуки шумного веселья. проходящего внизу.
Чушь.
Скопировать
Until that night his life was continuous spree.
Drunkenness, revelry, feast - pajama and toga-partying.
Hey ...
До этой ночи его жизнь была сплошной гулянкой.
Пьянки, гулянки, празднества - пижамные и тога-вечеринки.
Эй...
Скопировать
Send it.
northeast corner of the town and there appears to be some dismantling of the outer barricade, general revelry
Roger that.
Докладывайте.
Мы наблюдаем за северо-восточной окраиной города. Там, кажется, разбирают часть баррикад, общее веселье и доносится иракская музыка.
Понял.
Скопировать
Unlike the others, Kruce, you are free to leave my service at any time. Oh, but then I would miss your splendid company and... your spectacular destinations.
We're not here for revelry, Kruce. Not every task leads to the Lord's bliss.
How's about just one, eh?
Крюс, ты в любой момент можешь уйти от меня, в отличие от остальных слуг, тогда я буду скучать без тебя и этих захватывающих поездок.
Крюс, далеко не каждое выполненное задание приводит господа в восторг.
Всего одно задание!
Скопировать
Go on, Walter, show the General how beautifully you've mastered the wave.
Now if you really want to be the one to interrupt Lord Rahl's revelry to inform him that he needs to
Very well.
Давай, Уолтер, покажи генералу, как хорошо ты научился подражать этому взмаху.
Что ж, вы ещё хотите быть тем, кто отвлечет Лорда Рала от дел и сообщит, что ему необходимо явиться на эту тоскливую церемонию, можете так поступить.
Очень хорошо.
Скопировать
You're just in time to join our banquet.
I'm not here for revelry, Margrave.
I'm here to complete our arrangement.
Вы как раз вовремя, присоединяйтесь к нашему банкету
Я здесь не для веселья, Маргрейв.
Я здесь, чтобы завершить нашу сделку
Скопировать
One of them is a modern Western.
structure or vibe, so there's the Falstaff thing, with all of your friends addicted to the drunken revelry
Smart, but I worry that, uh,
Один из них - современный вестерн.
Вроде той... структуры или энергетики, как в пьесе "Генрих IV", и всё такое в духе Фальстафа, где все друзья - любители шумного пьяного кутежа, как на Западе:
в общем, действие происходит на ранчо во времена Реконструкции. Остроумно, но меня беспокоит, что вестерны немного устарели.
Скопировать
Call S.F.P.D. We need a perimeter.
I assume you didn't summon me here to wave in revelry at our guests' departure.
Their mile and a half journey is hardly worthy of pomp and circumstance.
Вызывай полицию. Нужно оцепление.
Полагаю, что вы позвали меня сюда не для того, чтобы радостно помахать в след нашим гостям.
Их путешествие длиной в 2,5 километра едва ли достойно пышных церемоний.
Скопировать
We do that?
There's a reason why Fae and pagan rituals are often performed along with group revelry.
All that sex and joy essence is a powerful energy source.
Мы используем нечто подобное?
Есть причина по которой Фэй и языческие ритуалы часто проводяться среди больших групп тусовщиков.
Эссенция секса и радости. мощный источник энергии
Скопировать
Wait!
It was a night of revelry, high spirits.
All I want to know is, where is he?
Подождите! Где Фрэнк?
Это была разгульная ночь, бесшабашный кутёж.
Все что я хочу знать - где он?
Скопировать
We're going to find your baby, Allie.
With Halloween-night revelry complicating the NYPD's efforts to find three-month-old Nate Martell, police
Anyone with information should call the tip line.
Мы найдем вашего малыша, Элли.
Кутеж по случаю Хэллоуина осложняет усилия полиции Нью-Йорка в поиске 3-месячного Нэйта Мартелла, полиция обратилась к прессе.
Все, у кого есть какая либо информация, могут позвонить на горячую линию.
Скопировать
I bought it to be my Playboy mansion.
A temple to wine, revelry, sex, intrigue.
This was hot on the heels of Eyes Wide Shut, mind you. Then I met my wife.
Я приобрел этот дом, чтобы сделать его своим особняком Плэйбой.
Храмом вина, веселья, секса и интриг.
Подобное было на пике моды во времена последнего фильма Кубрика.
Скопировать
I... I do not know that I...
But I will shield the king's court from your drunken revelry...
And the scandalous rumors that you intend to uproot the good people of Salem and plant them in a less holy land, the Carolinas, seeing as the humble man I see before me cannot be capable of such treason.
Я этого не знал.
Я буду защищать королевский суд от вашей нашумевшей гулянки.
И от скандальных слухов, что вы намерены искоренить салемскую землю и осадить народ на менее святой Каролине. Как смиренный муж передо мной способен на такое предательство?
Скопировать
Attention.
I'm sorry to interrupt your holiday revelry.
It truly is a fun night.
Внимание.
Простите, что нарушаю ваше праздничное веселье.
Вечер и правда замечательный.
Скопировать
Mere mortals, do not tell Odin to slow it down.
Odin wants revelry.
Odie, ogle, whatever, you're about to get turfed from this bar.
Жалкие смертные, не говорите Одину притормозить.
Один хочет кутить.
Оди, Оджи, пофиг, тебя сейчас вышвырнут из бара.
Скопировать
The bowing of an angel.
That kind of praise turns reason to revelry, Chancellor.
Let us not forget the sober reason we all gather.
Ангельские звуки.
Столь щедрая похвала превращает исполнение долга в праздник.
Но не стоит забывать, для чего мы собрались.
Скопировать
Let's wind this up.
I've had enough revelry.
Oh, don't go yet.
Праздник окончен.
Хватит с меня веселья.
Не спеши уходить.
Скопировать
- You should hide that cranium somewhere safe.
You wouldn't want to spoil the revelry.
♪ I love you like a boomerang, boomerang ♪ ♪ I love you like a boomerang ♪ ♪ Boomerang ♪
- Тебе лучше спрятать череп в безопасном месте.
Ты же не хочешь испортить попойку.
-
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов revelry (рэвалри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы revelry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэвалри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение