Перевод "scarcely" на русский
Произношение scarcely (скэосли) :
skˈeəsli
скэосли транскрипция – 30 результатов перевода
Then it's always the same old thing, the routine, the bankruptcy.
Besides, you see, I've scarcely lied these past few days.
- I didn't even lie at all.
Просто всё одно и то же. Рутина! Все какие-то болваны.
Причём, заметь, я почти не лгала эти дни.
Я даже вообще не лгала. - Ну да.
Скопировать
You can't afford to keep them.
You can scarcely afford to feed yourselves.
I'm sure we'll get along.
Тебе не по средствам их содержать.
Вы сами едва концы с концами сводите.
Я уверена, что мы как-нибудь выкрутимся.
Скопировать
You mean you think they're fakes?
A man of Flint's obvious wealth and impeccable taste scarcely needs to hang fakes.
Yet my tricorder analysis indicates that the canvas and pigments used are of contemporary origin.
Могли бы? Вы хотите сказать, что считаете их подделками?
Странно, человек с состоянием и безупречным вкусом Флинта едва ли нуждается в том, чтобы вешать подделки.
Мой трикордер говорит, что использованные полотно и краски принадлежат нашему времени.
Скопировать
What do you mean, elope?
I saw them in class myself scarcely ten minutes ago.
Look, if you like, I'll pop down myself and make certain, but I'm sure there's nothing to worry about.
Как бежал?
Я уверен вы ошибаетесь.
Можете прийти убедиться сами, но я уверен что не о чем волноваться.
Скопировать
I'm also an alcoholic.
My disease prevented me from practicing in Sydney, but out here it's scarcely noticeable.
Certainly doesn't stop people from coming to see me.
К тому же я - алкоголик
Мое заболевание уберегло меня от практики в Сиднее. Но тут оно не имеет значения.
Определенно, не останавливает людей от того, чтобы приходить ко мне на прием.
Скопировать
A paste-like lava is thrown up and solidifies on ejection.
The mountain forms a steep-sided dome with scarcely any ash.
The Puy-de-Dôme is a typical example.
Выбросы похожи на тесто, которое тут же застывает.
Гора образует массивный купол с крутыми склонами, почти без центра.
Пюи-де-Дом - это типичный пример.
Скопировать
And look under your eyes.
The sharp, scarcely noticeable wrinkles from your boredom and impatience.
Can you really see all that there?
Слишком часто.
Под глазами у тебя резкие, уже заметные морщины от скуки и раздражения. Ты видишь все это?
- Ты видишь все это?
Скопировать
He was a little vague about the precise nature of the menace.
That's scarcely surprising.
Look, Edward, I admit we've had a number of technical setbacks.
Он был немного не уверен в точной природе угрозы.
Это почти не уидивительно.
Слушай, Эдвард, я признаю, что у нас было много технических неудач.
Скопировать
- On the contrary!
I scarcely noticed how the time passed.
The guard didn't hear the train to reverse.
- Напротив!
Я не видела, как прошел день.
Сторож не сльхал. Поезд подавали назад.
Скопировать
Palms, girls, Blue Expresses, the azure sea, a white steamship,..
...a scarcely worn dinner jacket, a Japanese valet,..
...platinum teeth, socks without holes, private billiard table and, what is more important, the power, respect and fame emanating from money.
Пальмы, девушки, голубые экспрессы. Синее море, белый пароход.
Малопоношеный смокинг, лакей-японец.
Платиновые зубы, носки без дырок, собственный бильярд, а главное- власть,уважениеи слава, которую дают деньги.
Скопировать
We were married very young.
So you see, we scarcely have to move anymore, let alone work.
- That's why you have no resistance?
Мне было только 117, а ему - 128.
Так что двигаться мы должны с осторожностью, не говоря уже о работе.
- Поэтому нет сопротивляемости?
Скопировать
And, being governed by the pleasure principle, they're particularly dangerous when their desires are being frustrated.
There's scarcely enough in that to cover the bottom.
Actually, make it a triple.
И поскольку он ищет удовлетворения, то становится опасен, когда ожидания не оправдываются. Ты оглох?
Я же сказал "большой бренди", а здесь едва дно прикрыто.
Сделай мне тройной.
Скопировать
What do you think could have happened?
I think Rowan Morrison was murdered... under circumstances of pagan barbarity, which I can scarcely bring
Now, it is my intention tomorrow to return to the mainland... and report my suspicions to the Chief Constable of the West Highland Constabulary.
И как вы думаете, что могло случиться?
Я думаю, что Роун Морриcон была убита... во время языческого обряда... о котором мне даже страшно подумать... что он имеет место в 20-ом столетии.
Завтра я собираюсь вернуться на материк... и сообщить о своих подозрениях начальнику полиции... Западных Горных Полицейских сил.
Скопировать
I do not know his name, or the name of his friend
I scarcely saw his face
All I know is the name of his village
Я не знаю ни его имени, ни имени его друга.
Я едва видела его лицо
Все, что я знаю, лишь название деревни
Скопировать
And they must come, for at this moment, I am the whole reason they have existed at all.
colleague, Mr Baldwin here, has argued the case in so able, and so complete a manner as to leave me scarcely
However... Why are we here?
И они не оставят меня, ибо отныне моя цель - доказать, что они не зря прожили жизнь.
Господа судьи, для меня стало большим утешением то, что мой коллега, мистер Болдуин, защищал это дело в столь искусной, столь законченной манере, что я едва ли могу что-нибудь добавить к его словам.
Однако ответьте мне, зачем мы собрались здесь, сегодня?
Скопировать
Puberty.
Although for a Klingon that scarcely does it justice.
Any mood swings or aggressive tendencies, you let me know at once.
- Джакталы?
- Половой зрелости. Хотя для клингонцев это определение вряд ли верно.
При любых изменениях настроений или проявляниях агрессивности немедленно мне докладывайте.
Скопировать
Just what Ms. Langer said when she tossed me my trunks.
past year to keep this building running smoothly, or you can turn the building over to a man who can scarcely
Thank you.
Именно это мисс Лангер сказала, когда кинула в меня мои трусы.
Вы можете проголосовать за меня человека, который трудился последний год чтобы поддерживать порядок в здании или же можете переметнуться к человеку который едва может контролировать собственную семью.
Спасибо.
Скопировать
Colonial scrip had worked because just enough was issued to facilitate trade.
As George Washington lamented, a wagonload of money will scarcely purchase a wagonload of provisions.
Today, those who support a gold-backed currency point to this period during the Revolution to demonstrate the evils of a fiat currency.
Ђ олониальные распискиї работали, поскольку их выпускали ровно столько, сколько было необходимо дл€ обеспечени€ торговли.
"еперь же, как в свое врем€ сокрушалс€ ƒжордж ¬ашингтон, за телегу денег едва можно было купить телегу провизии.
¬ наше врем€ сторонники обеспеченной золотом национальной валюты привод€т этот период –еволюции как доказательство ущербности Ђусловнойї валюты.
Скопировать
Not for me!
With so much prayer to make up for, I scarcely know where to begin.
I know where I'd start.
Не за меня!
Так много вещей, о которых надо молить Господа, что я даже не знаю, с чего начать.
Я знаю, с чего бы начала.
Скопировать
But she refuses to consider such a venture while Sir Roderick's daughter remains unmarried.
In a colourful turn of phrase, she stated that certain specific, and scarcely to be anticipated, meteorological
Well, amen to that.
Но миссис Снэп отказывается выходить замуж,.. пока дочь сэра Родерика остается не замужем.
Она выразилась очень образно,.. сказав, что скорее произойдут метеорологические изменения... во внутренних регионах страны,.. чем она поселится под одной крышей с мисс Ганорией.
Аминь.
Скопировать
Don't tell me you climbed into the wrong bedroom.
It could scarcely have been wronger.
Florence Craye's.
Значит, ты залез не в ту спальню?
И в какую!
К Флоренс Крей.
Скопировать
We cannot.
Some scarcely believe you're alive.
Others think you'll pay them Mornay's wages.
Мы не можем.
Многие не верят, что ты жив.
Другие считают, что ты отплатишь им, как Морнею.
Скопировать
What a goodjoke it will be.
I can scarcely write for laughing!
Thoughtless, thoughtless Lydia!
Вот это будет шутка!
Я еле сдерживаюсь от смеха!
Глупая, глупая Лидия!
Скопировать
Mr Darcy, of course, is impatient to see his sister.
And to confess the truth, I'm scarcely less eager to meet her again, from the hope I dare to entertain
Am I wrong, my dearestJane, in indulging the hope of an event which would secure the happiness of so many?
Мистер Дарси, разумеется, горит желанием увидеть свою сестру.
И признаюсь, я ничуть не меньше желаю встретиться с ней в надежде, что когда-нибудь смогу назвать ее... своей сестрой.
Ошибаюсь ли я, моя дорогая Джейн, когда тешу себя надеждой на скорые события, которые принесут счастье многим?
Скопировать
But I'll only come if you guarantee me a glimpse of the famous chimney piece at Rosings Park!
That you could scarcely avoid, even if you wished to!
Charlotte!
Но с одним условием, что ты мне позволишь заглянуть в знаменитый каминный зал в Росингз Парке!
Этого тебе никак не избежать, даже если бы захотела.
Шарлотт!
Скопировать
When you take into account what I shall save on Lydia's board and pocket allowance,
I am scarcely ten pounds a year worse off.
I am heartily ashamed of myself, Lizzy.
Если посчитать, сколько я должен откладывать на гардероб Лидии и на карманные расходы,
Я думаю, что десять фунтов в год ничего не стоит.
Я страшно недоволен собой, Лиззи.
Скопировать
I may say that her disclosure had quite the opposite effect to the one she had intended.
It taught me to hope, that I had scarcely ever allowed myself to hope before.
Had you absolutely decided against me, you would have acknowledged it openly.
Могу сказать, что ее разоблачения произвели на меня обратный эффект.
Я склонен думать, что могу надеяться на то, о чем раньше не смел даже мечтать.
Я знаю, что будь вы решительно настроены против меня, вы заявили бы об этом открыто.
Скопировать
I cannot pretend it has not been hard on both of us.
We can scarcely meet above twice a year.
You seem out of sorts.
Не буду скрывать, все это тяжело для нас обоих.
Мы более двух раз в год и встретиться не можем.
Вы как-то неважно выглядите.
Скопировать
Every muscle she touches just oozes beneath those silky, soft fingers.
You can scarcely contain yourself, buddy.
-So you had a good time, huh?
Каждый мускул, которого она касается, так и сочится под этими шелковистыми, мягкими пальцами.
Ты можешь едва себя сдерживать, приятель.
- Хорошо провел время, а?
Скопировать
- I would make peace with all.
I have love in me the likes of which you can scarcely imagine.
And rage, the likes of which you would not believe.
- Тогда я бы оставил всех в покое.
У меня внутри столько любви, ты даже не представляешь себе.
И столько ярости, сколько ты никогда не видел.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов scarcely (скэосли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scarcely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скэосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
