skillfully — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
skillfullyквалифицированный наторелый искусство умение мастерство
30 результатов перевода
Empirical reason of love You copied and pasted its conclusion exactly as it is.
You also skillfully plagiarized some research articles.
Reporter Kim Ki Suk's article that was published on The World of Thought (Sasangge Monthly) in November, 1953.
Эмпирическая причина любви вы скопировали и вставили вывод без каких-либо изменений.
Вы даже искусно переписали несколько исследовательских статей.
опубликованная в "Мире мыслей" в ноябре 1953.
Скопировать
Aah! Why can't I just say this?
You know, we never fought about anything before those stupid yet skillfully crafted dolls.
You're right.
Что, и сказать нельзя?
Ты знаешь, мы никогда не из-за чего не спорили до этих искусных кукол.
Верно.
Скопировать
I just spoke to Eva's doctor.
Her wound was cauterized skillfully, so she'd live.
Or, rather, so she'd suffer.
Я только что говорил с врачом Евы.
Её рана была обработана профессионально, так, чтобы она могла выжить.
Или, скорее, чтобы она страдала.
Скопировать
Take it by the edge... bites your fingers.
Every tool is a weapon, Charlie, depending on how skillfully it's handled.
But never give a sword to a man who can't dance.
Схватишься за острие... поранишь пальцы.
Оружием может стать любое орудие, Чарли, все зависит от умения его применить.
Но никогда не давай саблю тому, кто не умеет танцевать.
Скопировать
that was a master class in parenting.
daughters are upstairs making a decision they think is their own, but really, it was an idea that was skillfully
inception, claire.
Это был мастер-класс по воспитанию.
Сейчас наши дочки принимают решение, которое, как им кажется, их собственное, но, на самом деле, эту идею им мастерски внушила я.
Как в фильме "Начало", Клер.
Скопировать
And catch it, I did.
And quite skillfully, I might add.
You throw like a girl.
И я поймал, да.
Весьма ловко, могу добавить.
А ты бросаешь как девчонка.
Скопировать
You've heard of Hellsing?
They're handling this more skillfully than we thought they would.
Casualties have actually been kept to a minimum.
Вы слышали о "Хеллсинге"?
Они справляются значительно лучше, чем мы думали.
Они смогли свести жертвы к минимуму.
Скопировать
During one of our sessions, I noticed a drawing in the room.
It was drawn on the floor, very skillfully, almost invisible, if you don't look closer.
Inverted pentagram.
- ... начерченный рисунок... в зале... - Где именно?
На полу, он был нарисован очень искусно, почти незаметно, если не присмотришься как следует - не увидишь его.
- Это была перевёрнутая пентаграмма.
Скопировать
Watch how Grenouille does it.
Look how skillfully he handles them.
The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. In their sleep, as it were.
Вот, учись у Гренуя.
Смотри, как он искусно укладывает.
Секрет анфлёража в том, чтобы цветы умирали медленно, словно во сне.
Скопировать
Well, with only five bits we've made substantial progress to figuring out what it is.
With 20 skillfully chosen questions we could easily whittle all the cosmos down to a dandelion.
In our explorations of the cosmos the first step is to ask the right questions.
Итак, всего пять битов заметно приблизили нас к разгадке.
С помощью двадцати умело заданных вопросов мы можем отбросить все лишнее и выяснить, что речь идёт об одуванчике.
Первым шагом в исследовании мироздания являются правильно заданные вопросы.
Скопировать
Now please go outside... and tell that person that this film will have to wait... that we may return to it and he can be a consultant.
Do it skillfully so he doesn't feel bitter...
I'm going to make this film!
- А теперь вы выйдете... - Засранец! к этому милому человеку за дверью и скажите, что мы на время откладываем съемки, что, ник...ладно, на время может быть, вернемся к этому, и тогда сообщим, может сделаем его нашим консультантом, не знаю.
Вы это лучше меня сможете сказать. Чтобы он от нас не уехал в печале. Мы поняли друг друга?
А я заверяю вас, что сделаю этот фильм! Понимаете?
Скопировать
In the case of Connie Ennis v. Carl Davis I offer certain facts into evidence.
Connie Ennis although known and loved by the party of the second part, Carl Davis two long years did skillfully
However, upon the entrance of a stranger into her life four days ago said Connie Ennis did immediately and suddenly consent to this marriage.
Слушается дело Конни Эннис против Карла Дэвиса представлю некоторые факты - Карл
Первая сторона Конни Эннис будучи любимой второй стороной Карлом Девисом два долгих года избегала, любой намек на брак с ним
Однако при появлении незнакомца в ее жизни четыре дня тому назад Конни Эннис вдруг дает согласие на брак
Скопировать
He hunted deer and bison but he could also paint them.
And how skillfully! We'd seen a mammoth, but none of us could paint one so well.
That caveman didn't look like a brutal killer anymore.
Он охотился на оленей и бизонов, и он рисовал их. Мы уже не боялись его...
Он уже не был для нас жестоким охотником на животных!
Первобытный человек!
Скопировать
I had some very strong coffee this morning, and...
Skillfully done, Martin.
(footsteps running)
Я выпил очень крепкий кофе...
-...сегодня утром и...
- Отлично исполнено, Мартин.
Скопировать
By this time, Napoleon thought he was invincible, and this is where he made his big mistake.
When he attacked, the Russians skillfully retreated into their own country.
They lured him on, and he reached Moscow to find it in ruins.
К этому моменту Наполеон считал, что он непобедим, и в этом была его ошибка.
После его нападения русские отступили вглубь страны.
Они заманили его внутрь, и он дошел до Москвы, которая лежала в руинах.
Скопировать
They praise him, that's right.
He puts the paint in a thin layer, very delicately, very skillfully.
But something is missing...
Хвалят его, верно.
Он краски ложит тоненько, нежно. Умело кладет.
Только нет во всем этом у него...
Скопировать
It was only the reactions of Mrs. Gold and the jealous blusters of the Comander Chantry that made you think that Douglas Gold was in love for the Comander's wife, Valentine.
It was skillfully done.
You see, Marjorie Gold and Comander Chantry had started their affair in England.
Ведь только поведение миссис Голд и ревность Чантри заставили нас поверить что Дуглас Голд влюбился в Валентайн Чантри.
Всё было сыграно очень умело.
Связь Марджери Голд и Тони Чантри началась ещё в Англии.
Скопировать
But from the left hand...
Even so it was most skillfully done.
But our rules strictly forbid private vendettas Saito-sensei.
Но даже там, более чем мастерски сделано.
Просто великолепно. Но наши правила запрещают приватные бои,
правда, Саито-сенсей?
Скопировать
Games?
I've called several times the past few weeks and you've skillfully avoided every call.
No, that's not true. I've left messages on your machine.
Каких шуток?
Я две недели пыталась до тебя дозвониться. А ты не брала трубку.
Но я оставляла тебе сообщения на автоответчике.
Скопировать
We're aware previous findings indicate the other body parts were all sundered... while the victims were alive, but I believe this tongue was removed after death.
Also, the instrument wasn't as sharp or as skillfully used as in previous excisions.
Would that point to, uh, rage, loss of control?
Мы осведомлены -- предыдущие находки показывают, что части тела были отделены... пока жертвы были живы, но я полагаю, что этот язык был удален после смерти.
Еще -- либо инструмент не был таким же острым, либо неумело использован в сравнении с предыдущими ампутациями.
Может это указывать на ярость, потерю контроля?
Скопировать
Oh, you look at that, look how he beat him.
He skillfully coped with a noose, eh?
- Do not cry, you have to rejoice.
Ах, ты. Ты гляди, ты гляди, как он его повалил.
Ловко с удавкой управился, а?
- Не плачь, радоваться надо.
Скопировать
Baynes died because he had seen her and Horler together.
blackmailing her into marriage and in the end I very much fear she played on the jealousy of Captain Horler as skillfully
This is unfair, this is cruel.
- Да! Бэйнс умер, потому что видел ее с Хорлером.
Она сожалела об этом, но ничего не сделала,.. ...так как придумала, как спастись от Гринвэлла,.. ... который шантажом втягивал ее в замужество.
... как и на этом пианино!
Скопировать
An amusing thought at best.
How skillfully you play the rogue.
Yet even you cannot mask such impenetrable Ioneliness.
Забавно об этом думать.
Вы ловко играете.
Но вам не скрыть под маской одиночество.
Скопировать
American people were being treated like that.
It was very, very skillfully and ugly, in what they did.
We must stop the terror.
Также поступили с американским народом.
Это было сделано очень искусно, но это отвратительно.
Мы должны покончить с террором!
Скопировать
don't hurt yourself being struck by the broken car.
Skillfully dodge and run away.
you told me to wake up since it's a spell.
А сейчас, не попади под колёса сломанного автомобиля.
Сумей увернуться и сбежать.
В прошлый раз ты советовал мне очнуться от этого заклятья.
Скопировать
You would probably need to be born to it.
I could bring myself to do it as quickly and skillfully as possible, but I would never get used to it
I lay awake for ages in the crackling darkness, thinking about the little heart freezing to a clump of ice in the room above me.
¬еро€тно, таким нужно родитьс€.
ћне удалось научитьс€ проделывать это по возможности быстро и сноровисто, но привыкнуть к этому € не смогу никогда.
ƒолго лежала без сна в потрескивающей темноте и думала о маленьком сердце, которое в кладовке над моей головой превращалось в кусок льда.
Скопировать
Are you happy to be swerving the steering wheel at your whim?
I will skillfully dodge every time.
right?
Тебе нравится сидеть за рулём и командовать?
Гоняйся за мной сколько влезет. Я всё равно успею уклониться.
Неисправная машина рано или поздно заглохнет, правильно?
Скопировать
Incision is precise, brain stem's been cut clean.
Skillfully removed.
Cutter was a pro.
Надрез точный, ствол мозга был правильно отрезан.
Умело удален
Тот, кто резал, профессионал.
Скопировать
- So? - The labor force is a living organism that must be nurtured.
Any counterproductive grumbling must be skillfully headed off by management.
Observe. Hey! Less talk, more work.
Пенни, рабочая сила - это живой организм, который нужно холить и лелеять.
Любое непродуктивное ворчание должно быть умело прекращено руководством. Смотри.
Меньше слов, больше дела!
Скопировать
Or else, the dear guest would be looking at his bloody stump... without hands, right?
Skillfully gone.
Okay, wow.
Иначе наш дорогой гость был бы сейчас похож на кровавый обрубок без ручек и ножек, верно?
Вырвали бы с мясом, на раз.
Ладно, всё ясно.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение