Перевод "sleepwalker" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sleepwalker (слипyоко) :
slˈiːpwɔːkə

слипyоко транскрипция – 30 результатов перевода

You're not guilty, Jeanne
You were often scared You were a sleepwalker
But now you're a big girl
Ни в чем вы не виновны, Жанна.
Мне говорили, что в детстве вы часто были напуганы.
Но теперь-то вы уже большая девочка.
Скопировать
It is not that weird.
Just some sleepwalker habit...
Ashes are a sign of penitence... and of death.
Это не так уж необычно.
Просто привычка лунатика...
Пепел это символ раскаяния... и смерти.
Скопировать
Actually I felt nothing.
I was like a sleepwalker.
The rest I know. You put on your act with me from morning till night.
Пока не обчистила банковский счет.
Ложь! Не смей так говорить.
я старалась, чтобы все выглядело по-настоящему.
Скопировать
You always tried to get away from me, didn't you?
Even acting as sleep-walker.
You wanted to impress me, right?
Ты всегда пытался сбежать от меня, не так ли?
Даже когда притворялся лунатиком.
Ты хотел произвести на меня впечатление?
Скопировать
Ok, aunt, do as you please.
...moving my feet not knowing where I step... like a sleepwalker...
Why don't you tell me precisely what you want?
Хорошо, тетя, делай, как знаешь.
...передвигая ноги, не знаю, куда я иду... как лунатик...
Почему ты не говоришь мне, чего ты именно хочешь?
Скопировать
Honey, you're hurting my hand.
Oh, listen, I should mention, I'm kind of a sleepwalker.
So if you get up in the night, and find me in here naked, just give me a good hard shake.
Дорогой, ты слишком сильно сжал мою руку.
Слушайте, должна вас предупредить, я вроде как лунатик.
Так что если вы встанете посреди ночи и найдёте меня здесь голой просто хорошенько меня встряхните.
Скопировать
Look, the Mark of Eyghon, worn by his initiates.
"Eyghon, also called the sleepwalker, can only exist in this reality... ..by possessing an unconscious
"Temporary possession imbues the host with a euphoric feeling of power."
Послушайте, Знак Айгона, предупреждение посвященным.
"Айгона также называют сноходцем, он может существовать в этой реальности только подчиняя бессознательного хозяина".
"Временная одержимость вызывает у хозяина эйфорическое чувство силы".
Скопировать
Indeed...
he looks like a sleepwalker.
I am.
В самом деле...
Он похож на лунатика.
Да, я такой.
Скопировать
In dreams and reality, you'll have hallucinations.
You're like a sleepwalker who walks with outstretched arms and all that you touch becomes part of your
Even I feel like I'll vanish into thin air when I touch your hand.
В сновидениях и в реальности. У тебя начнутся галлюцинации.
Ты похож на лунатика, который который бродит, раскинув руки, и все, чего ты касаешься, становится частью твоего сновидения.
Даже я чувствую, как растворяюсь в воздухе, когда трогаю твою руку.
Скопировать
I see.
Like a sleepwalker, Luc goes to the bedroom.
He finds a dish of candied chestnuts and takes it without thinking.
Я вижу
Как лунатик, Люк идет в спальню
Там он находит блюдо каштанов в сахаре и берет их, не глядя.
Скопировать
- Did Favorite know you?
He acted like a sleepwalker.
He just stared out the window and watched the lights go by.
Фэйврит узнал вас? Нет.
Он был похож на лунатика.
Только смотрел в окно на проезжающие машины.
Скопировать
Sometimes you walk all night, sometimes you sleep all day.
You are an idler, a sleepwalker, a mollusc.
you do not really feel cut our for living, for doing, for making;
Иногда бродишь всю ночь, иногда целый день спишь.
Ты бездельник, лунатик, моллюск.
Ты чувствуешь себя неприспособленным для того, чтобы жить, действовать, чтобы чем-то заниматься;
Скопировать
It's got me ill. I can't sleep anymore and I have high blood pressure
I've become a sleepwalker
I'm paranoid that I'm going to make a mistake
Я болен, больше не сплю, у меня поднялось давление.
Меня разбудили посреди дороги, я стоял в пижаме у подъезда дома и играл на трубе.
Я живу все время с этой боязнью ошибиться!
Скопировать
So go on use your snuff! You can afford that, you bastard.
"Pyret is a sleepwalker from time to time, and talks in his sleep."
"Egon sleeps like a ball."
Занимайся своим делом, придурок.
"Пюрет время от времени лунатит и разговаривает во сне."
"Эгон спит как убитый"
Скопировать
But I'm just guessing.
Did you ever think she could be a sleepwalker?
No, I never thought that.
Но это лишь мои догадки
Вы никогда не считали, что она могла ходить во сне?
Нет, я никогда не задумывался об этом.
Скопировать
Did you hear?
Fayolo is a sleepwalker.
Look, he's walking on the roof with Bela, waiting for another eclipse.
Ви слышали?
Файоло лунатик.
Бродит, придурок, по крыше, и ждет с Белой следующего затмения.
Скопировать
That's possible.
- Sleepwalker, me ?
That's the hell of a news !
Это возможно.
- Я лунатик?
Вот это новость!
Скопировать
Karl- Henrik scolds me for lacking ambition.
He says I go around like a sleepwalker.
I think that's unfair.
Карл-Генрих упрекает меня за недостаток амбиций.
Говорит, что я хожу как лунатик.
По-моему, это не справедливо.
Скопировать
Planet again?
He must be a sleepwalker!
No, he's insomniac.
Плане? Опять?
Он что, лунатик?
Нет, у него бессонница.
Скопировать
You have no personality.
In sum, a sleepwalker.
As such, I disdain you.
Вы ничтожество.
Чудак, сумасшедший и ко всему прочему лунатик.
Я вас презираю.
Скопировать
I didn; t argue with her.
You don; t yell at a sleepwalker.
He may fall and break his neck.
Я не спорил с ней.
Вы же не будите лунатика ночью.
Он может упасть и сломать себе шею.
Скопировать
She stated that she felt as if she were fighting against an unknown force stronger than her own.
Isn't there something "witch-like" with this sleepwalker, who moves through the slumbering household
Doesn't she remind us of the nun, who walks through the chapel with her knife, forced by the Devil?
По её словам, сила, с которой ей приходилось бороться, была много больше её собственной.
Не правда ли, есть что-то "ведьмовское" в том, как спящая девушка разгуливает по дому со спичками?
Не напоминает ли она нам монашку, бредущую по часовне с клинком, словно по команде Сатаны?
Скопировать
You live in a dream.
You're a sleepwalker, blind.
How do you know what the world is like?
Ты живешь как во сне.
Ты лунатик, слепая.
Откуда тебе известно, какой мир на самом деле?
Скопировать
and the cawing of the ravens kept ringing in my ears for sometime to come.
didn't want to take another step, that I realized why my images of Tokyo seem to me like those of a sleepwalker
No other city, along with its people, has ever felt so familiar and so intimate to me long before I ever managed to go there, mainly for the films of Ozu.
Повсюду щёлкали фотоаппараты, а карканье невидимых воронов напоминало о бренности всего сущего.
Только увидев в подземке мальчика, который никак не хотел идти дальше, я понял, что я бродил по Токио и снимал как бы во сне.
Я знал этот город и его жителей по фильмам Одзу, так что они казались мне самыми близкими и знакомыми в мире задолго до того, как я попал туда сам.
Скопировать
I recognise this - but not you.
He's a sleepwalker.
I saw it.
Это я знаю, а тебя нет.
Он лунатик.
Я его видел.
Скопировать
Who took one look at him and wondered why little Aidan had "Made in Taiwan" stamped on his butt and why his butt was plastic.
Like they say, never wake a sleepwalker.
Especially a psychotic one.
задалась вопросом почему у маленького Айдена на боку отпечатано "Сделано в Tайване и почему его бок пластмассовый.
никогда не будите лунатика.
Особенно психотического.
Скопировать
I'm alive!
Nandinha was a sleepwalker.
One night, when no one noticed... she left the house and ended up in "Baixa do Bigode".
Я живой!"
Нандинья была лунатичкой.
Как-то ночью, когда никто не видел, она вышла из дому и дошла до Байша-ду-Бигоди.
Скопировать
Nandinha was a boarder in Mercês College against her wish.
But when the sisters discovered that she was a sleepwalker... they called my father and sent her back
That's how my sister escaped from boarding school... and now she was going to get married to Mrs. Elvira's son.
Нандинья находилась против своей воли в школе-интернате.
Но когда обнаружилось, что она стала лунатичкой, вызвали моего отца и вернули её домой.
Так моя сестра избавилась от интерната и теперь собиралась выйти замуж за сына доны Элвиры.
Скопировать
On the 25th of June, 1766, around 11 o'clock at night,
Grenouille entered the city through the Port d'Orleans and like a sleep-walker, his olfactory memories
An angel!
25-го июня 1766 года в 11 часов вечера Гренуй вошёл в город через Орлеанские ворота.
Словно сомнамбулу обонятельная память влекла его к месту рождения.
Ангел!
Скопировать
Now she drove her car and caused an accident.
A sleepwalker drives her car around, gets into an accident and goes right back to sleep?
There are even cases where people commit murder and don't remember it.
Теперь же села за руль и устроила аварию.
Лунатичка разъезжает на машине, устраивает аварию и возвращается в постель досыпать?
Бывают случаи, когда люди даже совершают убийства, а потом ничего не помнят об этом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sleepwalker (слипyоко)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sleepwalker для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить слипyоко не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение