sleepwalker — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
30 результатов перевода
Please, I beg you.
There is no talking sense with a sleepwalker.
She's in a doctor's care.
Пожалуйста, я вас умоляю.
Невозможно вразумить лунатика.
Она под присмотром врача.
Скопировать
You don't disturb a ha-ha ho when she's taking a selfie with the mic stand, John.
It's like waking a sleepwalker.
I like that she's interested in my career.
Нельзя беспокоить "а ха-ха хо", пока она делает селфи с микрофонной стойкой, Джон.
Это как разбудить лунатика.
Мне нравится, что ей интересно то, чем я занимаюсь.
Скопировать
Should we wake him?
Never wake a sleepwalker;
They could get violent.
—Может нам его разбудить?
Никогда не будите лунатика.
Он может напасть на вас.
Скопировать
What the...?
Dad's a sleepwalker?
Not normally.
Что за...?
Папа лунатик?
—Это не нормально.
Скопировать
- Did they catch the guy who stabbed her?
Joel's sleepwalker.
Joel's what?
— Нашли того парня, который это сделал?
— Да, это лунатик Джоэля.
Кто?
Скопировать
Sommelier, Deeks.
A somnambulist is a sleepwalker.
Kind of like what you do on the job.
- Сомелье, Дикс.
Сомнамбула - это лунатик.
Типа того,чем ты занимаешься на работе.
Скопировать
I'm a somnambulist.
A sleepwalker?
That's right.
Я страдаю сомнабулизмом.
Ходите во сне?
Именно так.
Скопировать
I wonder where I was in all that time.
A sleepwalker.
In love with the world, in love with love.
Где же я был всё это время?
Как лунатик ходил во сне.
Был влюблён в этот мир, влюблён в любовь
Скопировать
That night.
I'd been a sleepwalker since I could walk.
My mom usually didn't move when I got in bed with her.
Той ночью.
Я лунатик с тех самых пор, как научилась ходить.
Обычно мама даже не двигалась, когда я ложилась к ней.
Скопировать
Especially when you see what they become.
Better to live like a sleepwalker...
Could you ever abort?
Это теперь так просто.
Лучше жить, как я, в полубеспамятстве...
А ты бы смогла сделать аборт?
Скопировать
On the 25th of June, 1766, around 11 o'clock at night,
Grenouille entered the city through the Port d'Orleans and like a sleep-walker, his olfactory memories
An angel!
25-го июня 1766 года в 11 часов вечера Гренуй вошёл в город через Орлеанские ворота.
Словно сомнамбулу обонятельная память влекла его к месту рождения.
Ангел!
Скопировать
You're not guilty, Jeanne
You were often scared You were a sleepwalker
But now you're a big girl
Ни в чем вы не виновны, Жанна.
Мне говорили, что в детстве вы часто были напуганы.
Но теперь-то вы уже большая девочка.
Скопировать
It's got me ill. I can't sleep anymore and I have high blood pressure
I've become a sleepwalker
I'm paranoid that I'm going to make a mistake
Я болен, больше не сплю, у меня поднялось давление.
Меня разбудили посреди дороги, я стоял в пижаме у подъезда дома и играл на трубе.
Я живу все время с этой боязнью ошибиться!
Скопировать
I didn; t argue with her.
You don; t yell at a sleepwalker.
He may fall and break his neck.
Я не спорил с ней.
Вы же не будите лунатика ночью.
Он может упасть и сломать себе шею.
Скопировать
In dreams and reality, you'll have hallucinations.
You're like a sleepwalker who walks with outstretched arms and all that you touch becomes part of your
Even I feel like I'll vanish into thin air when I touch your hand.
В сновидениях и в реальности. У тебя начнутся галлюцинации.
Ты похож на лунатика, который который бродит, раскинув руки, и все, чего ты касаешься, становится частью твоего сновидения.
Даже я чувствую, как растворяюсь в воздухе, когда трогаю твою руку.
Скопировать
You have no personality.
In sum, a sleepwalker.
As such, I disdain you.
Вы ничтожество.
Чудак, сумасшедший и ко всему прочему лунатик.
Я вас презираю.
Скопировать
You live in a dream.
You're a sleepwalker, blind.
How do you know what the world is like?
Ты живешь как во сне.
Ты лунатик, слепая.
Откуда тебе известно, какой мир на самом деле?
Скопировать
Actually I felt nothing.
I was like a sleepwalker.
The rest I know. You put on your act with me from morning till night.
Пока не обчистила банковский счет.
Ложь! Не смей так говорить.
я старалась, чтобы все выглядело по-настоящему.
Скопировать
You always tried to get away from me, didn't you?
Even acting as sleep-walker.
You wanted to impress me, right?
Ты всегда пытался сбежать от меня, не так ли?
Даже когда притворялся лунатиком.
Ты хотел произвести на меня впечатление?
Скопировать
Planet again?
He must be a sleepwalker!
No, he's insomniac.
Плане? Опять?
Он что, лунатик?
Нет, у него бессонница.
Скопировать
Ok, aunt, do as you please.
...moving my feet not knowing where I step... like a sleepwalker...
Why don't you tell me precisely what you want?
Хорошо, тетя, делай, как знаешь.
...передвигая ноги, не знаю, куда я иду... как лунатик...
Почему ты не говоришь мне, чего ты именно хочешь?
Скопировать
Sometimes you walk all night, sometimes you sleep all day.
You are an idler, a sleepwalker, a mollusc.
you do not really feel cut our for living, for doing, for making;
Иногда бродишь всю ночь, иногда целый день спишь.
Ты бездельник, лунатик, моллюск.
Ты чувствуешь себя неприспособленным для того, чтобы жить, действовать, чтобы чем-то заниматься;
Скопировать
I recognise this - but not you.
He's a sleepwalker.
I saw it.
Это я знаю, а тебя нет.
Он лунатик.
Я его видел.
Скопировать
That's possible.
- Sleepwalker, me ?
That's the hell of a news !
Это возможно.
- Я лунатик?
Вот это новость!
Скопировать
It is not that weird.
Just some sleepwalker habit...
Ashes are a sign of penitence... and of death.
Это не так уж необычно.
Просто привычка лунатика...
Пепел это символ раскаяния... и смерти.
Скопировать
Did you hear?
Fayolo is a sleepwalker.
Look, he's walking on the roof with Bela, waiting for another eclipse.
Ви слышали?
Файоло лунатик.
Бродит, придурок, по крыше, и ждет с Белой следующего затмения.
Скопировать
So go on use your snuff! You can afford that, you bastard.
"Pyret is a sleepwalker from time to time, and talks in his sleep."
"Egon sleeps like a ball."
Занимайся своим делом, придурок.
"Пюрет время от времени лунатит и разговаривает во сне."
"Эгон спит как убитый"
Скопировать
But I'm just guessing.
Did you ever think she could be a sleepwalker?
No, I never thought that.
Но это лишь мои догадки
Вы никогда не считали, что она могла ходить во сне?
Нет, я никогда не задумывался об этом.
Скопировать
Indeed...
he looks like a sleepwalker.
I am.
В самом деле...
Он похож на лунатика.
Да, я такой.
Скопировать
Look, the Mark of Eyghon, worn by his initiates.
"Eyghon, also called the sleepwalker, can only exist in this reality... ..by possessing an unconscious
"Temporary possession imbues the host with a euphoric feeling of power."
Послушайте, Знак Айгона, предупреждение посвященным.
"Айгона также называют сноходцем, он может существовать в этой реальности только подчиняя бессознательного хозяина".
"Временная одержимость вызывает у хозяина эйфорическое чувство силы".
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение