Перевод "darker colours" на русский
Произношение darker colours (дако калоз) :
dˈɑːkə kˈʌləz
дако калоз транскрипция – 31 результат перевода
-Darling, these would look fabulous.
-Try going for darker colours, honey.
Mahir Bey, what's going on with that old woman's property?
- Дорогой, они выглядят потрясающе.
- Подбери что-нибудь по-темнее, милая.
Махир Бей, как обстоят дела с имуществом старухи?
Скопировать
-Darling, these would look fabulous.
-Try going for darker colours, honey.
Mahir Bey, what's going on with that old woman's property?
- Дорогой, они выглядят потрясающе.
- Подбери что-нибудь по-темнее, милая.
Махир Бей, как обстоят дела с имуществом старухи?
Скопировать
NIGHT GAMES
It's darker.
You've gone back twenty years.
НОЧНЫЕ ИГРЫ
Темнее.
Ты вернулась на двадцать лет назад.
Скопировать
Because they're low in calories
Plus, I love colours
I don't want to be anybody's property
Потому что в них мало калорий.
И потом, мне нравятся цвета.
Я не хочу становиться ничьей собственностью.
Скопировать
It's breakfast time.
You know, my tan is much darker than yours now.
That's not strictly true.
Время завтракать.
Знаешь, мой загар гораздо темнее твоего.
Это не совсем так.
Скопировать
This is so ugly, so ugly!
It's darker than a black ant!
- Did you hear that?
= Ой,.. я боюсь! Боюсь, боюсь, боюсь!
= Тут всё такое чёрное... По моему даже воздух.
= - Ты это слышала? =
Скопировать
Funny, isn't it?
It's darker now than an hour ago.
It's not funny.
Странно, правда'?
Стало темнее, чем час назад.
Это не странно.
Скопировать
Jim... you're no different than anyone else.
We all have our darker side.
We need it!
Джим... ты ничем не отличаешься от других.
В нас всех есть темная сторона.
Нам нужна она!
Скопировать
Here lay Duncan, his skin laced with his blood.
There the murderers, steeped in the colours of their trade.
And in that heart, courage to make his love known?
Передо мной Дункан лежал в крови , позолотивший серебристость кожи .
У ног его убийцы спали , сплошь В следах и знаках своего деянья.
При зрелище такомкто б мог сдержаться И делом чувств своих не доказать?
Скопировать
I know, my friends.
I have been informed in visions that there is a place darker than any prison hotter than any flame of
Don't you laugh, damn you!
Я знаю, друзья мои.
На меня снисходили озарения, и в видениях своих я познал, что существует место... мрачнее любой тюрьмы, жарче любого пламени земного огня, и там души нераскаявшихся... грешников вроде вас...
И не смейтесь, чёрт вас возьми!
Скопировать
Have you looked at them closely?
They're darker than the average ones.
Several years ago their vitality declined, so they were crossbred with Abyssinian lice.
Вы видели их вблизи?
С виду они темнее остальных.
Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами.
Скопировать
He chased me out of there.
Took all my colours away.
He wants me to die in the dark.
Меня он выгнал.
Забрал все мои краски.
Он хочет, чтобы я умер в темноте.
Скопировать
Be on your guard!
Colours to the rear!
The Lord is our strength.
Молите о пощаде.
- Знамена назад! - Знамена назад!
Господь - это наша сила!
Скопировать
It was simply glowing with life, like a perfectly cut jewel, and the colours!
Well, the colours were deeper and richer than you could possibly imagine.
Yes, it was the daisiest daisy I'd ever seen.
Он просто сиял жизнью, как прекрасно ограненный алмаз, и цвета!
Цвета были глубже и богаче, чем ты можешь себе представить.
Да, это была самый красивый цветок, что я когда-либо видел.
Скопировать
Well, I looked at it for a moment and suddenly I saw it through his eyes.
It was simply glowing with life, like a perfectly cut jewel, and the colours!
Well, the colours were deeper and richer than you could possibly imagine.
Он был как маргаритка. Ну, я посмотрел на него и вдруг увидел это в его глазах.
Он просто сиял жизнью, как прекрасно ограненный алмаз, и цвета!
Цвета были глубже и богаче, чем ты можешь себе представить.
Скопировать
It wasn't a hat like that.
The hat he wore was darker.
No, it was a light hat. But he had a mustache.
Это была не такая шляпа.
У того она была темнее.
Нет, это была светлая шляпа, но у того были усы, по-моему.
Скопировать
All that smoke.
Dark colours.
Sort of sets you adrift.
Такой дым.
Мрачные цвета.
Заставляет задуматься.
Скопировать
"Spring" would be in colour.
You know, spring and colours...
The blooming of youth.
НО В глубине ДУШИ Я ХОТЭП, чтобы "Весна" была цветной.
Весна, цвета.
Расцвет, расцвет юности.
Скопировать
The construction of colour figures is much the same as that of the silhouette, but they are dressed up with coloured paper and bound with the hinges hidden beneath.
this way, but mostly the backgrounds are made up of coloured cineboard, allowing an infinite number of colours
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
Цветные фигуры сконструированы подобно классическим силуэтам, но они одеты в цветную бумагу и их шарниры скрыты под фигурой
Различные части сцены конструируются похожим образом но большинство декораций делаются из цветного картона, этим достигается бесконечное число цветов и комбинаций
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания фигур
Скопировать
Sit and listen!
A woman is the more dangerous, the darker her eyes are and the paler her skin is.
Be careful not to cry, like that one there.
Сядь! И слушай!
Женщина тем опаснее, чем темнее её глаза и белее кожа.
Осторожно, чтоб тебе потом плакать не пришлось.
Скопировать
Anitto, viviale cotta, vianita and casula.
All types ofvestments are made today ofvery light fabrics in the most brilliant colours, which don't
One, two, three, go!
Anitto, viviale, cotta, vianita и casula.
Все эти типы одежды сегодня делаются из очень легких тканей в самых ярких красках, которые не выцветают.
Раз, два, три, пошел!
Скопировать
Balloons!
All colours and shapes.
First he has a drink before he eats an egg, then he has a drink while he's eating the egg, and now he wants a drink because he's eaten an egg!
Воздушные шары!
Всех цветов и форм.
Сначала он выпивает перед тем, как съесть яйцо, затем он выпивает, потому что он ест яйцо, а теперь он хочет выпить, потому что он съел яйцо!
Скопировать
The same model may be done in another type offabric such as silk or wool, according to the season.
The boots are in leather and suede in two colours.
Navy blue and black for harsher climates.
Эта же модель может быть изготовлена из других типов материи, таких как шелк или шерсть, в зависимости от сезона.
Туфли из кожи и замши выполнены в двух цветах.
Синий и черный для более сурового климата.
Скопировать
The advertising of Vedette is so...
Oh, I forgot... 008 comes in several colours.
This was never done before.
Рекламная кампания Ведетт настолько...
А, я совсем забыл... Ведетт Тамбур поставляется в нескольких расцветках.
Такого раньше не было.
Скопировать
Just make some colour strokes ... Yes, that one is finished.
Like the one Mikael has done; just some vivid colours.
Finish that one and then paint a bird.
Просто возьми кисточку и сделай ей пару мозков.
Как это уже сделал Микаэль; просто порисуй яркими красками.
Когда закончишь с этим, нарисуй птицу.
Скопировать
Tom...
What colours can you see?
It's me, Ursula.
Том...
Какие цвета ты видишь?
Это я, Урсула.
Скопировать
A series of bizarre and exotic images bursting on my mind and consciousness.
Colours, shapes, mathematical equations, fused and blurred.
I've been attempting to isolate them, but so far, I've been able to recall clearly only one.
Странные экзотические образы ворвались в мой разум и сознание.
Цвета, формы, математические формулы, все смешано и размыто.
Я пытался их рассортировать, но четко запомнил только один образ.
Скопировать
Really?
- Only her hair is darker.
Your handkerchief.
Правда?
Только у неё волосы потемнее. А!
Ваш платок.
Скопировать
We are gathered together to unveil Rimspoke's technical masterpiece... which in tomorrows Grand Prix will challenge the world's racing drivers... including Rudolph Gore-Slimey in his 12-cylinder Boomerang Rapido.
We're gratified to have TV coverage today... in black and white and in choice colours.
This event is being transmitted via the Pinchcliffe TV control panel... designed by Theodore Rimspoke and broadcast nationwide... full stop.
ћы собрались чтобы приподн€ть завесу над техническими чудесами –еодора 'ельгена, который должен в завтрашнем √ран-ѕри померитьс€ силами с мировой элитой, и самим –удольфом Ѕлудстрюпмуеном на его 12-цилиндровом Ѕумеранг –апидо.
ћы счастливы, что имеем телевидение здесь.
ѕрограмма идЄт через "¬-пульт на 'локлипе, сконструированный –еодором 'ельгеном и пересылаетс€ сетью государственных радиостанций..."очка.
Скопировать
Darkness was now about to surround us. Fear was taking over me.
Teddy seemed darker than night itself.
Just as I didn't let my fears show, he could be hiding his.
Вот-вот нас должна была окружить тьма, и мной постепенно овладевал страх.
Ноно был темнее ночи.
Я таила свои страхи, похоже, что и он мог их скрывать.
Скопировать
September 21 st, first day of autumn.
Leaves changing, beautiful colours.
- All that crap.
21-ого сентября, в первый день осени.
Меняются листья, прекрасные цвета.
- Вся эта фигня.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов darker colours (дако калоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы darker colours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дако калоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
