Перевод "dark night" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dark night (дак найт) :
dˈɑːk nˈaɪt

дак найт транскрипция – 30 результатов перевода

Madame fucking LaRue, Jay?
Better men than you have turned to this lady... in their dark night of dead ends.
You're not serious.
Долбаная мадам ЛаРю, Джей?
Парни и получше тебя обращаются к этой леди... когда все покрыто мраком и нет выхода.
Ты шутишь.
Скопировать
My motto's always been "When it's right, it's right"
Why wait until the middle of a cold, dark night
When everything's a little clearer in the light of day
§ Мой девиз всегда будет "Когда это правильно, это правильно" §
§ Почему жду я темной, холодной ночи §
§ Когда все яснее при свете дня§
Скопировать
Well we'll have you read from line 342.
turn to dance and song to the lovely beat and sway, waiting for dusk to come upon them there and the dark
Can anyone tell us the significance of this passage ?
Чтo ж, тoгда начинай читать тpиста четвёpтую стpoфу.
Те же, занявшись oпять усладительнoй пляскoй,.. ...тешились ими и ждали, пoкамест пpиблизится вечеp. Тешились так.
И ктo же oбъяснит нам смысл oтpывка?
Скопировать
Thank you.
Ladies and gentlemen... the murder which you witnessed took place on a particularly dark night... and
Yet, you all unhesitatingly identified this man who now faces you.
—пасибо.
Ћеди и джентльмены. "бийство, свидетел€ми которого вы были, произошло очень тЄмной ночью и событи€, которые происходили были неожиданными и быстрыми.
" всЄ же вы решительно узнали того человека, который сейчас перед вами.
Скопировать
Yes, sir.
Honor, I don't want to imply that this identification is not in good faith... but it was a particularly dark
Oh, there's one there.
ƒа, сэр.
¬аша честь, € не имею в виду, что идентификаци€ не добросовестна€, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл€пу, весьма общее.
ќ, здесь один.
Скопировать
I have seen hours dreadful and things strange, but this sore night hath trifled former knowings.
By the clock, 'tis day, and yet dark night strangles the travelling lamp.
Is't night's predominance, or the day's shame, that darkness does the face of earth entomb, when living light should kiss it?
Много я видал И страшных, и диковинных вещей. И все они — пустяк пред этой ночью.
Часы показывают день, Но лампа дня затмилась ночью чёрной.
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!
Скопировать
It's got me worried sick.
You mean, some dark night a crown block might fall on him?
Please don't talk like that.
А я глаз не смыкаю.
Боитесь, что его ударит балкой?
— Не говорите так!
Скопировать
Marguerite Duras has drawn us a portrait of the "psychopathic personality of an alcoholic".
DARK NIGHT CALCUTTA
I have come here to write a novel.
Маргерит Дюрас привлекла нас, придумав "психопатическую личность алкоголика".
ТЕМНАЯ НОЧЬ. КАЛЬКУТТА
Я приехал сюда писать роман.
Скопировать
Might-have-beens can come in bronze and marble.
They can flicker by in the dark night.
But our might-have-beens have a view on the sea.
Бывает несбывшееся В бронзе и мраморе.
Бывает мелькнёт В темноте ночной.
А у нас несбывшееся С видом на море,
Скопировать
"I couldn't get rid of it."
"It came to my mind every dark night."
"I tried to think of girls."
Я не мог отделаться от этого.
Думал об этом каждую ночь.
Я пытался думать о девках.
Скопировать
To tell you the truth, it's unknown where this story took place, and whether it took place at all.
And so, as you've noticed, it was a dark night.
The anonymous man tried very hard to remain undetected, and at this he succeeded.
Надо сказать, что неизвестно, где происходила эта история и происходила ли она вообще.
Итак, как вы заметили, стояла темная ночь.
Неизвестный очень старался остаться незамеченным и это ему удалось.
Скопировать
A few puffs after meals?
Some dark night when her back is turned, I'll snatch her thermometer and plunge it between her shoulder
So help me, I will.
Пару затяжек после еды?
Я это сделаю!
Однажды, темной ночью, она повернется ко мне спиной, я стяну у нее термометр и воткну ей между лопаток.
Скопировать
And that is a planet known to us.
Lets go, on a characteristically dark night, to Venus.
A night in which they're organizing the most important planetary flight in their history.
И такая планета известна нам.
Отправимся обычной тёмной ночью на Венеру.
Ночью, в которую был организован самый важный полёт для планеты за всю историю.
Скопировать
How will we meet 500 years later?
At a pitch-dark night I'm Joker, you're Pak Jing Jing
Fantastic love starts from a fire at the bridge
Как мы встретимся через 500 лет?
Однажды, темнейшей ночью, Я, Шутник, и ты
Невероятная любовь вспыхнет с огня на мосту.
Скопировать
Said this, my friend, I invite you to this.
you... she hides her revealed nudity, finding two thoughts of a third place where... on a lake, in a dark
...behind every door...
Сделайте это, дорогой друг, я вас приглашаю.
Страстное желание, потребность в объятьях... чувственная игра пальцев, соединение рук... раскалённые угли, в которые ты нежно себя погружаешь, обжигаясь... пелену отбрасывающая нагота, переплетение мыслей в третьем кругу совершенства, в тёмно-ночном море, где всё, даже столкновение волн, гармонично.
...и за каждой дверью...
Скопировать
And near approaches the subject of our watch.
By the clock 'tis day and yet dark night strangles the travelling lamp.
Is it night's predominance or the day's shame that darkness does the face of earth entomb...
И близко тот, кого мы стережем .
Уж по часам давно дневное время. А солнца нет как нет.
Одно их двух: иль одолела ночь, иль день стыдится лицо негоднымлюдямпоказать.
Скопировать
Well, it turns out that the gay version of the " let's be friends" speech is basically the same as the straight version.
So would that mean that the part where you were rude and insensitive and sent me off into the cold, dark
-" Rude" is such a strong word.
Все эти гей разговоры превратились в слова " давай будем друзьями", все так же как и у натуралов.
Так это значит, что, когда ты был так груб и бессердечен, и отправил меня одну, гулять в темноте и холоде без сопровождения, было зря.
Ты погорячилась.
Скопировать
Down some very dark and disturbing alleys.
I think I'm experiencing what you might know as the dark night of the soul.
Hold on a second, k evin.
На очень темную и тревожную дорогу...
Мне кажется, что моя душа погрузилась во тьму.
Секундочку, Кевин.
Скопировать
..a hymn, a short sermon, a saint's life, I..
On a dark night, Kindled in love with yearnings... oh, happy chance!
I went forth without being observed, My house being now at rest.
каким-нибудь гимном или проповедью, или житие святого расска...
В ночи неизреченной, Сжигаема любовью и тоскою, О, жребий мой блаженный!
Я вышла стороною, Когда мой дом исполнился покоя...
Скопировать
- Owen, my little baby boy.
he was mortally wounded, the guy in the hat got up and pulled himself up and staggered out into the dark
There he is, Owen.
Несмотря... на смертельную рану, ...
человек в шляпе... поднялся, ... собрался с духом... и... шатаясь... пошел... в ночь, ... словно молочник, ... следующий... своему маршруту.
Профессор Доннер, можно вас?
Скопировать
This is perfect!
On a dark night we rush the fence.
20 people go over each ladder. Zip, zip, zip, zip.
Это что надо!
Темной ночью мы бросаемся к ограде.
20 человек на каждой лестнице цип-цип-цип-цип-цип.
Скопировать
Sebastian...
The prior is going through his dark night of the soul.
It almost seems that the purpose of the Redemption was to prepare the world for what it has now become.
Себастьян...
Может ли священник преодолеть ночь совести... 1600 лет прошло со времени рождения Иисуса Христа и можно подумать, что он до сих пор прикован к кресту.
Говорят даже, что не смотря на искупление мир так и продолжает катиться в бездну.
Скопировать
Dear Karpukhin, silver crane - bird is dark, she does not read newspapers ... And has no idea, our or not.
Dark Night!
You, I know, my dear do not sleep ...
Дорогой Карпухин, серебристый журавль - птица темная, она газет не читает ...и представления не имеет, наша она или нет.
Темная ночь!
Ты, я знаю, родная не спишь...
Скопировать
Contrition might not be enough for these folk.
A slit throat on a dark night would be enough for you.
I'm surprised you care.
Раскаяния этим людям может не хватить.
Перерезанного горла темной ночью тебе вполне хватит.
Удивлен, что тебе есть до этого дело.
Скопировать
Perhaps you would like to hear the tale?
Lt begins on a dark night.
Where a dark man waits with a dark purpose.
Хотите послушать эту сказку?
Она начинается тёмной ночью...
В тёмной душе зреют тёмные помыслы...
Скопировать
It is most pitiful that I know
Murky grey time Long dark night
This is the programme of my child produce Because him sink time come to see me So, make me to be host
Я тоже вдова. Вы не представляете себе, какой это ужас - одиночество.
Днем ужасно, ночью невыносимо.
Мой сын - он режиссер этой программы - попросил меня ее вести, но в то же время я пользуюсь этим случаем, потому что у него нет времени, чтобы навестить меня.
Скопировать
The Hispaniola sailed swiftly out of the stormy northern latitudes.
Nobody was much surprised... when one dark night, Mr.
It was presumed he had been drinking again.
Испаньола прошла спокойно, штормовые северные широты
Никто не был сильно удивлен Когда темной ночью, мистер Эрроу исчез совсем И Больше мы его не видели
Предполагалось что он снова выпил
Скопировать
I plead with you for understanding.
This is the long, dark night of my soul.
Time to seek that tiny flickering flame within.
я прошу вас войти в моё положение.
Это- долгая и тёмная ночь для моей души.
Время искать тот слабый дрожащий огонёк внутри.
Скопировать
Irish, Poles, Germans.
Greely, the city is not mad I prophesise a dark night.
Nobody goes to work today.
Ирландцы, поляки, немцы...
Бросьте, мистер Грили. Город еще не сошел с ума Я обещаю Вам, что ночью будет темно.
Сегодня никому не выходить на работу!
Скопировать
- That must be Michele!
- Might be in the dark night.
- Why are you saying so ?
- Смотри, вот очень похож на Микеле!
- Похож. Ночью. Во тьме кромешной.
- Почему ты так говоришь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dark night (дак найт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dark night для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дак найт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение