Перевод "конечная остановка" на английский
Произношение конечная остановка
конечная остановка – 30 результатов перевода
Пожалуйста.
Конечная остановка, все на выход.
Что ?
Please.
End of the line. Everybody off.
What? !
Скопировать
"и один заходит.
Сколько пассажиров доехали на автобусе до конечной остановке?"
Это в уме решается.
"and another two get on.
How many passengers are on the bus at the last stop?"
Just do it in your head.
Скопировать
Да, точно.
Когда тут была конечная остановка, бедняки, если хотели поесть чего-нибудь жирного, приходили сюда выпить
Раньше здесь стояли стулья, но выпивохи слишком шумели. Такое тут повторялось изо дня в день.
Yeah we do...
When this used to be the last bus stop, the poor, when they craved for something greasy, they came here for a quick drink and a standing barbecue
There used to be chairs, but the drunks became too rowdy, repeating themselves over and over again...
Скопировать
Им не отделаться друг от друга,..
...оба доедут до конечной остановки — кладбища.
Она подала исковое заявление.
They're stuck with each other and they've got to ride... all the way to the end of the line.
And it's a one-way trip, and the last stop is the cemetery.
She put in her claim.
Скопировать
...и я сам мог войти в газовую камеру?
Чтобы я подкопил силёнок перед конечной остановкой?
Для этого, Киз?
So they can nurse me along till I get back on my feet?
So I can walk into that gas chamber up at San Quentin on my own power?
Is that it, Keyes?
Скопировать
Да, я помнил.
С него не сойти до конечной остановки.
Затем я подумал, а зачем существуют кладбища?
Yes, I remembered.
Just like I remembered what you had told me, Keyes... about that trolley car ride... and how there was no getting off till the end of the line where the cemetery was.
And then I got to thinking what cemeteries are for.
Скопировать
Почему мы остановились ?
Это конечная остановка.
До скорого, Джоан.
Why are we stopping?
This is the end of the line.
So long, Joan.
Скопировать
О какой великолепный Рембрандт.
Конечная остановка.
Всех просят выйти, до звонка осталось 2 минуты, если верить моим часам.
A superb Rembrandt.
Now, this is, to coin a phrase, the point of no return.
In precisely one minute, the closing bell will ring.
Скопировать
Он знает, что отправляет тебя... с билетом в один конец?
Конечная остановка, всем выйти? !
Он знает об этом?
He knows this is a ... one-way ticket?
Last stop, everyone out!
He knows about this?
Скопировать
Всё провалилось.
Конечная остановка, сеньоры.
Туда, давайте.
Everything has failed
End of the line gentlemen
This way, go on
Скопировать
Следующая остановка Ройстон Вэйси.
Конечная остановка.
- Куда,приятель?
Royston Vasey next stop.
This is the end of the line.
- Where to, pal?
Скопировать
Не забудь.
Искать автобусную станцию на конечной остановке.
Ладно?
Don't forget.
Look for the bus station at the end of the line.
Alright?
Скопировать
Вперёд, дорогая, и не забудь:
На конечной остановке ты должна поискать автобусную станцию.
- Поезжай, до свидания.
Go on, darling, and don't forget:
At the end of the line, you must look for the bus station.
- Go on, good-bye.
Скопировать
- На остров Ор.
Конечная остановка.
Все последователи Лакка следуют за ним на остров Ор.
- To Or Island.
The terminus.
Lack's disciples all follow him to Or Island.
Скопировать
- Городской автобус.
Конечная остановка в нескольких кварталах отсюда.
- Она должна была где-то сойти.
- It's a cross-town bus.
The end of the line is a few blocks down.
- She had to get off somewhere.
Скопировать
Здорово, коричневая!
Начальная школа Спрингфилда, конечная остановка.
И кстати, я хотел бы поблагодарить новорожденного Милхауза за его балдежную тусовку в субботу.
Brown. Whoa!
Springfield Elementary, last stop.
And by the way, I'd like to say... applause, applause to birthday boy Milhouse... for his totally bitchin' party... on Saturday!
Скопировать
Все борятся во имя правды.
И в конце концов, правда... это конечная остановка!
Они хотят поймать правду.
They're fighting in the name of the truth.
Eventually the truth... is the last stop!
They want to catch the truth.
Скопировать
Мы оставили все позади. Но мы обрели себя и друг друга.
А пока, мы доедем на этом поезде до конечной остановки.
А потом мы выпрыгнем.
We've left everything behind... but we found ourselves and each other.
Tomorrow we may have to fight again... but, for now, we'll ride the train to the end of the line...
And then we'll jump.
Скопировать
Нет, доктор, моя — другого рода
Что ж, конечная остановка нашего лечения это воздержание, Брюс, да?
Я уже забронировал себе местечко заранее.
No, Doctor, my other kind.
Well, the final destination of the pain recovery train is self-help via abstinence, Bruce, eh?
I've already booked my seat in advance.
Скопировать
Да, он на Ист-Ривер.
Езжайте по 6-й ветке метро до конечной остановки, потом пересаживайтесь на автобус M83 до парома.
И вот вы на месте.
Yes, in the East River.
Take the 6 train to the last stop and transfer to the M83 bus to the water taxi.
Boom, you're there.
Скопировать
Это не твоя вина.
Конечная остановка, малышка.
Тебе нужно выйти.
It's not your fault.
End of the line, little darling.
You've got to go.
Скопировать
Достаточно хорошая.
Конечная остановка!
"Уважаемый сэр. Я собираюсь пройти по пустыням Австралии от Алис-Спрингс до Индийского океана. Это примерно 3000 километров.
Good enough.
Alice Springs, last stop.
'Dear Sir, I am planning to walk across the Australian desert, from Alice Springs to the Indian Ocean... a distance of 2,000 miles.'
Скопировать
Просто подтяни меня!
Конечная остановка, выбл*док.
Спасибо, всем!
Just pull me up!
End of the line, [bleep] head.
Thank you, everyone!
Скопировать
Комиссар Рекс
Конечная остановка Вена.
Принесите, пожалуйста, чашечку кофе.
INSPECTOR REX
LAST STOP VIENNA
I'd like a cup of coffee.
Скопировать
Он на третьем этаже.
Конечная остановка.
Мне здесь не очень понравилось. Сплошные разочарования.
It's on three. Let's move!
End of the line.
This day has been real disappointing, I don't mind saying.
Скопировать
Станция Уэно
Конечная остановка.
После долгого путешествия не забывайте свои вещи в вагонах.
Ueno Station
This is the last stop on this train
It's been a long ride Please don't forget your belongings on the train
Скопировать
Пойдем, милая.
Конечная остановка.
Спасибо.
Let's go, sweetie.
Hey, wake up, it's the last stop.
Bye.
Скопировать
Они мне ничего не давали. Остановка - Вашингтон-Центральная.
Это конечная остановка. У нас прямая связь со станцией.
Джибраан, люди которые пытались подставить тебя для террористической атаки,
They didn't give me anything.
We've got real time coverage of the station.
Jibraan, these people are trying to frame you for a terrorist attack.
Скопировать
Сядьте, пожалуйста.
(Эрнесто) Она доехала на том автобусе до конечной остановки,.. ...но так и не решилась заговорить.
Слова застряли в горле.
Si sieda, per favore.
(Ernesto) Rimase su quel pullman fino al capolinea... ..ma non ebbe il coraggio di parlare.
Ogni parola le rimase in gola.
Скопировать
Пьяная, наверное!
Женщина, конечная остановка, проснитесь и выходите.
На Сеул ничего не идет?
Hey, she smells so drunk!
Hey, miss, it's the last station, wake up and go home.
No more trains to Seoul?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов конечная остановка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы конечная остановка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение