Перевод "surely" на русский
Произношение surely (шуоли) :
ʃˈʊəli
шуоли транскрипция – 30 результатов перевода
The disease of lutheranism.
Surely it won't come here?
It is already here.
О болезни лютеранства.
Она не дойдет сюда?
Она уже здесь.
Скопировать
We have no money and no bloody servants.
Surely the king never meant you to live so wretchedly?
After all, you are still archbishop of york!
У нас нет ни денег, ни чертовых слуг.
Почему король позволил тебе жить в такой нищете?
В конце концов, ты все еще архиепископ Йорка.
Скопировать
It's impossible!
Surely he needs the Pope's permission? But the Pope is still the emperor's prisoner.
Senor Mendoza for the love of our saviour, Jesus Christ and the love of all that is sacred tell my nephew what is being done to me here!
Несомненно, ему нужно разрешение папы?
Но папа по-прежнему пленник императора.
Господин Мендоза, во имя спасителя нашего Иисуса Христа и всех святых, передайте моему племяннику, что здесь со мной творится! Доверьтесь мне.
Скопировать
Why do you say? I fear it is not in the cardinal's interest to succeed.
But surely his interests and mine are one and the same?
He is my servant. His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter.
Боюсь, что успех дела не в интересах кардинала.
Но я уверен, его интересы полностью совпадают с моими. Он мой слуга.
Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
Скопировать
And what is this prior relationship he refers to?
Surely Your Eminence is aware that His Majesty had carnal relations with Anne's older sister, Mary.
Perhaps even with their mother.
И о какой предшествующей связи он пишет?
Несомненно, ваше преосвященоство в курсе, его величество имел плотскую связь со старшей сестрой Анны, Марией.
А возможно даже и с их матерью.
Скопировать
I WANT HIM TO KNOW THAT THE KING IS TRYING TO DIBIRCE ME.
SURELY HE NEEDS THE POPES PERMISSIN?
BUT THE POPE IS STILL THE EMPERORS PEISONER
Я хочу, чтобы он знал, что король пытается развестись со мной.
Несомненно, ему нужно разрешение папы?
Но папа по-прежнему пленник императора.
Скопировать
Every day brings more news of the virulence of this heresy.
Surely it won't come here?
Ha! It is already here.
Каждый день приносят новости об опасности этой ереси.
Но ведь она не дойдет сюда?
О, она уже здесь.
Скопировать
He believes that the people of england will soon rise up and bring that creature to the scaffold.
- His end is surely approaching.
After which, your grace will be the first man at court as you ought to be.
Он считает, что народ Англии скоро восстанет и отправит эту тварь на плаху.
Его конец, несомненно, приближается.
После чего, ваша милость, вы станете тем, кем и должны быть - первым человеком при дворе.
Скопировать
Nothing...
Surely, it was something...
No...
Ничего...
Ты определённо что-то хотел.
Не-а.
Скопировать
And where is this land of four dimensions supposed to be?
Doubtless you, O great Teacher of dimensionality greater than mine, surely you know where it is.
Damned if I do.
И где же, по-твоему, должен находиться мир с четвертым измерением?
Несомненно, о великий Учитель измерения, большего чем я, конечно вы знаете, где это.
Черта с два.
Скопировать
Mmh..
Surely one of my lady friends could...
No.
Ммм..
Может одна из моих подруг могла бы...
Нет.
Скопировать
Steve, you go find some berries.
Francine, you dig another fire pit since Hayley's will surely be piss-poor.
- What are you gonna do?
Стив, ты собираешь ягоды.
Франсин, ты выкапываешь ещё один огненный колодец пока Хейли будет бесполезна.
- А что будешь делать ты?
Скопировать
Why not?
You will surely become a hero.
My mom says that too.
Почему нет?
Ты уверен, что ты станешь героем.
Моя мама тоже так говорит.
Скопировать
Never... you will my son.
You'll surely become a hero one day.
That's what my heart says.
Никогда... Ты мой сын.
И я уверена, однажды ты станешь героем...
Так говорит мое сердце.
Скопировать
I've given myself entirely into the hands of god, and I know with certainty that when I die I shall pass into a far better place than this.
around you,darling heart,is not the fear of death, but the fear of what, for the unrepentant, must surely
There is a spectre haunting europe which I fear far more than the sweat.
Я передал свою жизнь в руки божьи, и уверен, что когда я умру, то попаду в лучший мир, чем этот.
То, что ты видишь вокруг, дорогая моя, это не страх смерти, а страх того, куда несомненно попадут нераскаившиеся.
По Европе бродит призрак, которого я боюсь куда больше, чем потницы.
Скопировать
But for all our sakes would it not be better if you and I were to try and persuade his Majesty to give up his divorce?
Surely his passion for this... girl, will alter and fade with time, as all such passions inevitably do
- I fear your Eminence may have proceeded here in ignorance.
Для нашей же пользы, не будет ли лучше, если мы с вами попытаемся убедить его величество отказаться от развода?
Несомненно, его страсть к этой... девушке со временем угаснет, это происходит неизбежно.
Боюсь, ваше преосвященство просто не в курсе дела,
Скопировать
Tranquilo!
Surely, it's beneath a man of your status to be walking around like that all sticky-like.
Leave him.
Успокойся!
Человеку вашего статуса, разумеется, не подобает ходить в столь... липкой обуви.
Оставь его.
Скопировать
Vicious circle.
Surely you can control five little kids.
- Can I beat 'em?
Порочный круг.
Вы что, не можете справиться с пятерыми детьми?
-Бить можно?
Скопировать
Perhaps we must flee to the temple of Alderan.
Surely they won't chase us there.
No, we can't. C'mon you, guys.
Нет, мы не можем. Да ладно вам, ребята. Это наш дом.
Мы должны бороться!
Чтобы сохранить его таким, каким он должен быть.
Скопировать
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.
Surely some revelation is at hand."
Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless as the sun, is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds.
В безверии всё лучшее, и в страстном Всё худшее трепещет напряженье.
Конечно, откровенье недалёко."
"... В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит Медлительными бедрами, вокруг неё мелькают тени злобных птиц.
Скопировать
Give me that fucking money!
Great fire will surely rain down upon them and smite...
Shut up.
Дай мне эти ебаные деньги!
Великое пламя прольётся на них с небес и сокрушит... (цитирует Библию)
Заткнись.
Скопировать
Why?
All those civilians, surely a machine gun's the last thing you need?
They look really cool!
Зачем?
Последнее что тебе нужно с гражданскими - это пулемёт?
Ну он круто выглядит.
Скопировать
Now that's changing.
Surely you don't believe this nonsense.
I think we should remain courteous to someone who we've known and trusted, Edith.
Но не сейчас.
Но вы же не можете всерьез верить в эту чушь.
Я думаю нам стоит вести себя уважительно, с тем, кого мы знали и кому доверяли, Эдит.
Скопировать
Isaac, you should find somewhere else to stay.
Surely you aren't taking it seriously.
You're well-respected here.
Исаак, вам нужно найти другое место для приюта.
Ты конечно не принимаешь это всерьез.
Тебя тут уважают.
Скопировать
I feel a huge passion for this, as great a passion as you do for your pictures.
...There's room for both, surely.
...Not with me there isn't.
Я испытываю страсть к своему делу, как Вы испытываете её к своим фотографиям.
- Несомненно, есть место для нас обоих.
- Не со мной, нет.
Скопировать
Horace bested Pistachio in every category.
Surely some of the other contenders felt the same way.
- None who could have done this.
Гораций брал верх над Фисташкой в каждой категории.
Конечно, некоторые другие соперники чувствовали то же самое.
— Ни один из тех, кто мог бы это сделать.
Скопировать
Confirm analysis.
Oh, but there's a mistake, surely.
I'm human.
Подтвердить анализ.
Здесь определённо закралась ошибка.
Я человек.
Скопировать
So beautiful is our universe
I suspect its creator is surely an artist
So free your mind
Все, что окружает нас, чудесно...
Может быть, создатель наш - художник?
Разум свой открой...
Скопировать
With you ai wa itsumo With you that love is atae au mono For each other
Kitto kimi wa itsu no hi ka Because you'll surely
Kono sora wo toberu hazu dakara Fly up to this sky for you
вместе навсегда with you ai wa itsumo Отдавая всю себя ataeau mono for you 0)}Для тебя.
однажды сможешь ты kitto kimi wa itsu no hi ka
60)}Достичь небес лазурной высоты. kono sora wo toberu hazu dakara nando tsumazuita toshitemo for you если мы споткнемся для тебя taisetsu na koto wa hitotsu
Скопировать
They simply gather and collect around it, and hurl abuses at the tree, they curse it.
Slowly but surely, after some days, the tree begins to wither.
It dies on its own.
Они просто собираются вокруг дерева толпой и начинают кричать на него, осыпать ругательствами.
Медленно, но верно, через пару дней дерево засыхает.
Погибает само по себе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов surely (шуоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы surely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шуоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение