Перевод "балансирование на грани войны" на английский

Русский
English
0 / 30
балансированиеbalancing
наby for to at in
граниcut grain granite edge facet
войныwarfare war
Произношение балансирование на грани войны

балансирование на грани войны – 32 результата перевода

Не сегодня, спасибо.
Я думаю, что они называют это балансирование на грани войны.
Уверены, что не хотите присоединиться к нам?
Not today, thank you.
Brinkmanship, I think they call it.
Sure you won't join us?
Скопировать
- Мы не можем оставить наш важнейший разведывательный орган без контроля, без сильного преемника на этом посту...
Это куда больше стратегия балансирования на грани войны, чем необходимо, но в ситуации с русской подлодкой
Это идеальное время.
- We can't have our most - [Mouthing words] Important intelligence arm appear rudderless, and without a strong successor in that post...
It's more brinkmanship than anything else, but with this Russian sub in play, it's...
It's perfect timing.
Скопировать
Не сегодня, спасибо.
Я думаю, что они называют это балансирование на грани войны.
Уверены, что не хотите присоединиться к нам?
Not today, thank you.
Brinkmanship, I think they call it.
Sure you won't join us?
Скопировать
- Мы не можем оставить наш важнейший разведывательный орган без контроля, без сильного преемника на этом посту...
Это куда больше стратегия балансирования на грани войны, чем необходимо, но в ситуации с русской подлодкой
Это идеальное время.
- We can't have our most - [Mouthing words] Important intelligence arm appear rudderless, and without a strong successor in that post...
It's more brinkmanship than anything else, but with this Russian sub in play, it's...
It's perfect timing.
Скопировать
И они останутся с нами.
Балансирование на грани ядерной войны пробуждает зверский аппетит.
Серьёзно, я готова слона съесть.
They come with us.
There's something about hovering on the brink of a nuclear war that rather blunts the appetite.
Honestly, I'd tuck in.
Скопировать
Ну, перестань, Доктор, как я могу потерпеть неудачу?
Я запущу ракету, сорву мирную конференцию, и мир окажется на грани войны.
Понятно.
Come, Doctor, how can I possibly fail?
I launch the missile, wipe out the peace conference, the world is at war.
I see.
Скопировать
Когда я еще была маленькой, я не жила ничем, кроме как ощущением собственного языка или наслаждением от приятного запаха.
Почти в то же время человечество находилось на грани исчезновения, люди отправлялись на войну, были узниками
И сегодня, зная это, я все больше изумляюсь изумляюсь тем, что не знала это тогда.
When I was a small child I lived by what I tasted with my tongue or by the pleasant odours which I smelt.
At the very same time mankind was beginning to suffer. Men went off to war, and were made prisoners. They resisted and cried.
And yet, when I learn about all this today, I am astonished that I didn't know of it for a long time.
Скопировать
- Ну и?
Ну, ясно, что Земля и Дракония находятся на грани войны, и оба считают, что это вина другого.
Ну, это неважно.
-So?
Well, clearly Earth and Draconia are on the brink of war, and they both believe it's the other's fault.
Well, never mind about that.
Скопировать
Мы должны сейчас же организовать экспедицию и взять с собой оргона в качестве доказательства.
Империи на грани войны.
Драконианский корабль на территории земли может быть уничтожен прежде, чем достигнет пункта назначения.
We must mount an expedition at once and we must take the Ogron as evidence.
The empires are on the verge of war.
A Draconian spaceship in Earth space could be destroyed before it reaches its destination.
Скопировать
Я говорила с твоим дедушкой, и он сказал, что приглашал тебя жить с ним.
Даже если бы этот сектор не стоял на грани войны, я бы хотела, чтобы ты улетел с этой станции.
Я никуда не улечу.
I spoke with your grandfather and he told me that he asked you to go live with him.
Even if this sector weren't on the brink of war I would like to see you leave this station.
I'm not going anywhere.
Скопировать
Я посоветую всем нашим аванпостам снять тревогу...
Сэр, мы на грани войны?
Если только мне не удастся ее остановить.
I'll advise all of our outposts to stand down.
Sir, are we facing the prospect of war here?
- l hope not.
Скопировать
Томми слишком много работает.
Он считает, что мы на грани войны.
И он один может остановить это?
Tommy's working too hard.
He believes we're on the brink of war.
That he can stop it single-handed?
Скопировать
Генерал Хэммонд, позвольте говорить откровенно.
потерял ваше уважение, сэр, по непонятной мне причине... но мы бы не попали в эту ситуацию... то есть на
Это что, "я же говорил", полковник Сэмуельс?
General Hammond, may I speak freely?
I seem to have lost your respect, sir, for whatever reason, but we wouldn't be in this situation, that is, at the brink of war with the Goa'uld, if you had heeded my advice and buried the Stargate.
Was that "I told you so", Colonel Samuels?
Скопировать
Друг дал его мне.
На грани войны - и смотри, чем они заняты.
Какой сукин сын это сделал?
Where'd you get this suit?
On the brink of war and look what they're busy with.
Which son of a bitch did this?
Скопировать
Пишите письмо.
Вы ставите нас на грань войны.
Что ж, осталось только подтолкнуть.
Write the letter.
You bring us to the brink of war.
Now it's time to push you over. Write the letter.
Скопировать
Эта версия уже в прошлом,.. а прошлое не может быть другим.
В принципе, войны планируют для того,.. чтобы держать население на грани голодной смерти.
Война ведётся правящим классом против своих же подданных.
This new version is the past and no different past can ever have existed.
In principle, the war effort is always planned to keep society on the brink of starvation.
The war is waged by the ruling group against its own subjects.
Скопировать
Какие дела?
Они на грани гражданской войны.
Ее нужно предотвратить.
Settled what things?
Civil war is in the air.
It must be prevented.
Скопировать
Всем монахам и студентам следует прекратить Протесты и собрания направленные против государства
прекратить кровопролития в то время как страна переживает сильные потрясения Когда наша страна находится на
Председатель Республики Вьетнам
All Buddhist monks and students must stop their violent acts and anti-government meetings at once.
You must go back to your homes to avoid any bloodshed when our nation is experiencing grave disorder.
We are on the verge of war.
Скопировать
Люди кинулись в магазины запасать еду.
Наивные героические идеи этой женщины привели страну и её граждан на грань войны.
Она должна понести ответственность за свои безответственные действия.
People are rushing to buy and stock up on supplies.
That naive heroic intentions of a woman, takes a country and its citizens to the very edge of entering a war,
then she must be held accountable for her irresponsible actions.
Скопировать
Она пренебрегла своей обязанностью охранять и защищать безопасность нашей нации.
Мы были на грани войны!
Поэтому члены Конгресса от Демократической партии решили, что мы больше не можем доверить безопасность страны такому недостойному Президенту.
She disregarded her responsibility to protect and defend the safety of our nation.
She took us to the very brink of war!
Therefore, the members of the Congress of the Democratic Party have determined that we can no longer entrust the country's safety to such a dangerous President.
Скопировать
И проблема между темными и светлыми немного больше, чем просто нелюбовь друг ко другу.
Более чем тысячу лет мы были на грани войны.
Это обидно.
And the issue between the Light and Dark Fae is a little more than just not liking each other.
We've been on the edge of war for more than a thousand years.
That's a grudge. Ha.
Скопировать
И если Господь призовет короля к себе, они будут страдать за это!
- Я только что узнал, что император и король Франции находятся на грани войны.
- Уверен, что вы не забудете сообщить своему государю, что ...было бы глупостью обдумывать вторжение на этот остров.
And if God calls away the King, they will suffer for it.
I've just heard that the Emperor and the King of France are on the brink of war.
I trust you will not forget to convey to your master that it would be foolish to contemplate an invasion of this island.
Скопировать
- Ваше Величество.
- Я только что узнал, что император ...и король Франции находятся на грани войны.
- Уверена, Ваше Величество не хочет видеть меня в такой момент.
Your Majesty.
I have just heard that the Emperor and the King of France are on the brink of war.
Surely your Majesty does not want to see me... At... such a time?
Скопировать
Советую всем хорошо выспаться.
...которая ставит мир на грань неминуемой войны.
Напряжение растет, советский корабль с ядерным оружием все ближе к кубе.
I suggest you all get a good nights sleep.
...ultimately leads to war.
Tensions mount as the Soviet Missile ship nears Cuba.
Скопировать
Наш друг в изгнании, Локи на троне,
Аскар на грани войны, но ты сподобился уничтожить четырех диких свиней, шесть фазанов, бок коровы, и
Стыдись.
Our dearest friend banished, Loki on the throne,
Asgard on the brink of war, yet you've managed to consume four wild boar, six pheasant, a side of beef, and two casks of ale.
Shame on you.
Скопировать
- Тони Фоссет мертв.
Мы на гране войны с Ираном.
Все начинается заново!
Tony Fossett is dead.
We're sleepwalking into a war with Iran.
The whole thing is starting again!
Скопировать
Вы должны постоянно быть рядом с ним, как личный телохранитель.
Мы на грани гражданской войны, капитан! И этот мальчик - главнокомандующий войск мон кала!
За вами - обеспечение его безопасности и выполнение его задачи.
You must remain at his side at all times as his personal bodyguard.
Senator, if the boy is-- we are on the verge of a civil war, captain, and that boy is the supreme commander of Mon Cala's military.
It's up to you to see that he remains safe and that he can handle the job.
Скопировать
Только Аватар может управлять всеми 4 стихиями и принести гармонию в этот мир.
Город на грани войны.
Асами, узнав, что ее отец работает на врага, предает его.
Only the Avatar can master all four elements and bring balance to the world.
Republic City is at war.
After discovering that her father, Hiroshi Sato, is working with the enemy, Asami turns against him.
Скопировать
-Ищешь что-то определенное?
-Да, балансирование на грани.
-Вы хотели меня видеть, Мэм?
You looking for anything in particular?
Yeah. Sailing close to the wind.
You wanted to see me, ma'am?
Скопировать
Разверните корабли или сами объясняйте начальству, почему я целюсь в Шанхай ракетой Трайдент.
Наши страны на грани войны, и ее может вызвать любая случайность.
Хотите стать тем, кто склонит чашу весов?
Turn your ships back or explain to your superiors why I'm targeting Shanghai with a trident.
Our countries are on the brink of a war that could be triggered by any uncertainty.
Will you be the one to tip the balance?
Скопировать
Ты видишь, Марсель хочет тебя, и из-за этого он доверится тебе, Что на руку мне
Дело в том, что Французский квартал на грани войны.
На одной стороне - я и на другой - Марсель и армия вампиров.
You see, Marcel wants you, and because of that, he will trust you, which serves me.
The thing is the French quarter is on the verge of war.
On the one side, there's me, and on the other Marcel and an army of vampires.
Скопировать
На грани фола.
Балансирование на грани.
- Аминь.
Glenn Close.
Close Encounters of the Third Kind.
- Amen.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов балансирование на грани войны?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы балансирование на грани войны для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение