Перевод "accomplishment" на русский
Произношение accomplishment (аккомплишмонт) :
ɐkˈɒmplɪʃmənt
аккомплишмонт транскрипция – 30 результатов перевода
Well, you're the only man I know who makes his own clothes.
But for me, that's not much of an accomplishment.
No, prison is rather agreeable to me.
Вы единственный известный мне мужчина, делающий себе одежду.
С моей точки зрения это не слишком большое достижение.
Мне, в общем-то, нравится сидеть здесь.
Скопировать
i was there on the beach,remember?
they gave me a mission, and what's my biggest accomplishment of the week?
i convinced my son to take another cat scan.
Я была там на берегу, помнишь?
Они дали мне задание, и что самое лучшее я сделал за неделю?
Я убедил моего сына остаться для исследований.
Скопировать
Girl with the braids claims to have done the nasty with Tarantino.
-Like that's an accomplishment, right?
-l think she heard you.
Я слышал, что... девчонка с косичками? Заявляет, что крутила шуры-муры с Тарантино,
-как будто это - достижение, верно?
-Мне кажется, она тебя услышала.
Скопировать
Using clever tricks and tactics, I stole their treasure away.
This is a great accomplishment.
Sandy should be on his knees.
Используя умные уловки и тактику, я украл их драгоценность.
Это большой подвиг.
Монах Песков должен мне поклониться.
Скопировать
You took it wrong, then.
Hey, how about we do it up right tonight you know, celebrate your accomplishment?
What do you say?
Ты меня тогда неправильно понял.
Эй, как насчёт того, чтобы исправить это недоразумение сегодня вечером? Отпразднуем твое достижение.
Что скажешь?
Скопировать
So I'm supposed to celebrate?
It is a great accomplishment.
We were a team, Teal'c.
Значит, наверно я должна радоваться?
Это великое завершение своего пути.
Мы были командой, Тилк.
Скопировать
Only the author of My Life in the Sky.
Sally Weston represents an ideal of poise and beauty and accomplishment that every flight attendant should
Oooh, I like her hair.
Автор книги... "Моя жизнь в небе".
Салли Вестон воплощает идеал грации,.. ...красоты и успеха, к которому должна стремиться каждая стюардесса.
Классный причесон.
Скопировать
You have a punch card for every human being brought into the Air Corps.
gonna run those punch cards through the IBM sorting machines and we're gonna sort on age, education, accomplishment
We were looking for the best and the brightest.
Вы имеете перфокарту на каждого человека... You have a punch card for every human being поступившего в Воздушный Корпус. ...brought into the Air Corps.
Мы прогоним эти перфокарты через сортировочные машины "Ай-Би-Эм"... We're gonna run those punch cards through the IBM sorting machines и мы отберём по возрасту, образованию, исполнительности... ...and we're gonna sort on age, education, accomplishment рангу, и так далее.
We were looking for the best and the brightest.
Скопировать
I'm very proud of my accomplishments.
And I'm very sorry that in the process of accomplishment, I've made errors.
We all make mistakes.
Я очень горжусь своими достижениями. I'm very proud of my accomplishments.
И я очень сожалею, что в процессе выполнения, я сделал ошибки. And I'm very sorry that in the process of accomplishment, I've made errors.
Мы все делаем ошибки. We all make mistakes.
Скопировать
That was... everything to me
This sense of accomplishment
That's what I was after
Это было... всем для меня.
Это чувство удовлетворения...
Вот к чему я стремился.
Скопировать
Little could have prepared them for the crossing to Curdled Cave at the hands of an angry and ill-humoured lake.
as the storm passed and the waters calmed, the Baudelaires couldn't help but feel a small sense of accomplishment
A rare moment of joy in their otherwise woeful lives.
Ќемногое могло бы подготовить их к плаванию к Ћеден€щей пещере по волнам шторм€щего грозного озера.
Ќо когда шторм улегс€, и волны успокоились, Ѕодлеры испытывали скромное чувство удовлетворени€.
–едкое мгновение радости в их во всем остальном горестной жизни. "ѕродаетс€"
Скопировать
-Okay.
You think we should tout economic accomplishment?
-I do.
- Хорошо.
Ты думаешь, мы должны расхваливать наши экономические достижения?
- Да, должны.
Скопировать
For 'tis your thoughts that now must deck our kings, carry them here and there;
jumping o'er times, turning the accomplishment of many years into an hour-glass.
For the which supply, admit me Chorus to this history;
Должны вы королей облечь величьем, Переносить их в разные места,
Паря над временем, сгущая годы В короткий час.
Коль помощи хотите, Мне, Хору, выступить вы разрешите.
Скопировать
You mean an intrepid woman autoist.
A rather dubious honor when you consider that the accomplishment is predicated on the fact that you chose
But the choice was not mine.
Вы хотели сказать, женщину-автомобилиста?
У меня сразу же появились сомнения, когда я увидел, что вы выбрали для выполнения своей задачи не тот автомобиль.
А, но это не я выбирала.
Скопировать
Waiter!
What an accomplishment.
But what have I really done?
Официант!
Ну и что за достижение?
Так что же я, на самом деле, сделал?
Скопировать
"Saturn is surrounded," he wrote "by a thin, flat ring which nowhere touches the body of the planet."
His discoveries with the telescope who by themselves have ensured his place in the history of human accomplishment
Huygens was the discoverer of Titan the largest moon of Saturn.
Он писал: "Сатурн окружён тонким, плоским кольцом, которое не касается поверхности планеты."
Одни только астрономические открытия уже обеспечили ему место в истории человеческих достижений.
Гюйгенс открыл Титан, самый большой спутник Сатурна.
Скопировать
In fact, he killed it so well that it took the Money Changers 77 years to undo the damage.
When asked what his most important accomplishment had been, Jackson replied. "I killed the Bank."
Unfortunately, even Jackson failed to grasp the entire picture and its root cause.
ƒействительно, ему удалось так хорошо Ђликвидироватьї частный центральный банк, что мен€лам понадобилось целых 77 лет, чтобы Ђзализать раныї.
огда ƒжексону задавали вопрос, что он считает самым важным достижением в своей жизни, он отвечал:
јЅ–ј'јћ Ћ"Ќ ќЋ№Ќ сожалению, даже ƒжексон не имел целостного представлени€ об истинном положении дел и реальных причинах происход€щего.
Скопировать
- Yes.
It will give him a feeling of accomplishment.
Yes, sir.
- Да.
Это заставит его сосредоточиться на другом.
Да, сэр.
Скопировать
Thus, by a ruse of commodity reasoning, the particularness of the commodity... is used up as it does battle, while the commodity-form... goes towards its absolute realization.
unification of society... through consumption, the real division is suspended... only until the next non- accomplishment
Each particular product which should represent the hope... of a lightning shortcut, to the promised land of total consumption... is ceremoniously presented in its turn... as the decisive singularity.
В этом и заключается хитрость товарного разума: пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.
В обществе, счастливо унифицированном с помощью потребления, социальное неравенство лишь сглаживается до следующей неудовлетворённости в потреблении.
Появление каждого нового продукта расценивается как решающее открытие, олицетворяющее надежду на скорое достижение обетованной земли полного потребления.
Скопировать
Thus, it has surpassed separation only in thought.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment
When the proletariat demonstrates... by its own existence in acts that... this historical thought is not forgotten, the denial of the conclusion... is also the confirmation of the method.
Таким образом, оно преодолевает отчуждение лишь в мышлении.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
Действие и само существование пролетариата подтверждают то, что историческое мышление не забыто. Изобличение неправильности вывода одновременно служит подтверждением правильности метода.
Скопировать
What on the contrary constitutes the merit of our theory, is not the fact of its having a correct idea, but of having... been naturally led to conceive this idea.
give him a sense of judgment, then to serve him as an... indispensable support at every step that the accomplishment
Subtitles by hellboytr based on the translation by Keith Sanborn
Вопреки всему достоинство нашей теории состоит не в правильности её идей, но в том, что она естественным образом выводит свои идеи.
Итак, излишне было бы повторять что здесь, как и в любой практике, теория служит скорее для формирования субъекта практики, наделения его способностью оценивать, нежели для того, чтобы служить ему незаменимой поддержкой на пути, которая ведет к достижению его цели".
КОНЕЦ ФИЛЬМА 58.50 1/15/23 (eng) 1.20 1/23 1.25
Скопировать
Wait.
Do you deny that the righteous man has sufficient grace for the accomplishment of good?
Yes, I deny it.
Секундочку.
Вы будете отрицать, что у праведного человека, перед деянием, достаточно благодати для совершения благого поступка?
Да, я отрицаю это!
Скопировать
Wait a minute. That guy owes me money.
This tremendous accomplishment is a testimony to the strength...
- Put your backs into it! - Go warn your mother.
ћинуточку. "от чувак должен мне денег.
Ёто колоссальное достижение свидетельствует о нашей силе...
"ди, предупреди свою мать.
Скопировать
Well done, Professor. Well done.
Well, try seeing accomplishment.
is there a difference?
Потрясающе, профессор.
А почему бы не назвать это достижением?
Какая разница?
Скопировать
Yes.
Oh... that's quite an accomplishment during a labor shortage.
What happened?
Да.
O... это было подходящее завершение в условии нехватки рабочих.
Что случилось?
Скопировать
Ha, ha.
Well, I think it's a remarkable accomplishment.
Happy anniversary, Dr. And Mr. Crane. NILES:
Но хорошая новость в том что впереди жемчужная тридцатая годовщина.
Я считаю, что это весомое достижение.
С годовщиной вас, доктор и мистер Крейн.
Скопировать
I'm sure it's a matter of perspective, really, but for a Narn... two minutes must be a long time,
So if you go the duration, it's an accomplishment.
But for the Centauri, hours can go by... before you even get to the good parts.
Я уверен, что это вопрос относительный, но для Нарна две минуты должны казаться вечностью.
Поэтому, если вы задержались, это уже достижение.
Но что касается центавриан... Часы могут пройти прежде, чем мы хотя бы соберемся.
Скопировать
And yet, to the end, he remained first and foremost a student, guided by the simple desire to discover and understand.
and majesty of long-dead civilisations should himself gain a measure of immortality through that very accomplishment
I worked with Dr. Jordan for close to 15 years.
И теме не менее до самого конца он оставался в первую очередь ученым, ведомый простым желанием открывать и понимать.
Вполне разумно, что человек, посвятивший свою жизнь... посвятивший свою жизнь воскрешению чудес и величия давно ушедших цивилизаций и сам заслужить частичку бессмертия через эти достижения.
Я работал вместе с доктором Джорданом около 15 лет.
Скопировать
Here?
On the site of our common accomplishment.
I forgive you.
Здесь?
Там, где мы вместе достигли успеха.
Я прощаю тебя.
Скопировать
But how do you get from there to here?
What is the bridge from the water's edge of inspiration to the far shore of accomplishment?
Faith.
Ќо как добратьс€ оттуда сюда?
"то €вл€етс€ мостом от кра€ вдохновени€... до далекого берега выполнени€ замысла?
¬ера.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов accomplishment (аккомплишмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы accomplishment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аккомплишмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение