Перевод "Белое море" на английский

Русский
English
0 / 30
мореocean sea
Произношение Белое море

Белое море – 32 результата перевода

Вы же белые.
У вас там Белое море.
А мы - чёрные.
You've got the White Sea.
We're black.
We've got the Black Sea.
Скопировать
Вдвойне плачу.
Я с ненцами жил, на Белом море.
Сёмгу ловили.
I pay double.
I've been living with Nenets, at the White Sea.
Fishing for salmon.
Скопировать
"Мы подъезжаем к курорту Имадзиро Хама."
"Белый песок, зеленые сосны," "запах моря - это знаменитая здравница."
Она молодец.
We've come to Imajiro-hama Spa.
White sand, green pine trees, fragrance of the sea - it's a popular health resort.
She's good.
Скопировать
Но ты тоже птичка.
Завидев на море белую голубку, моряки знают, что скоро придут в порт.
Tакое маленькое существо моряк не обидит.
But you're some little birdie too, eh!
And when a white dove has lost its way and comes on board, the sailors know they will soon be in the harbor.
And such a small animal a sailor won't harm.
Скопировать
В бараках в течение шести месяцев!
И ты пропустишь колеблющиеся пальмы, белые пляжи, синее море...
Очень забавно!
In barracks for six months !
And you miss the swaying palms, the white beaches, the blue sea...
Very funny !
Скопировать
Это толпа шестидесятых, отлив и прилив нашего века, которые все еще нуждаются в религии, отчаянно, придавая смысл своей панике,
Будет ли это белым дымом для пап, сыновей крестьян Ганы, или Уганды, сыновей работников полей Индии,
для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
It is the crowd of the sixties, the ebb and tide of our century, who still need religion, desperately, to give meaning to their panic, their mistakes, their hopes.
Will there be white smoke for the popes, sons of Ghana peasants, or of Uganda, sons of Indian field workers, dead from the pest in the Ganges.
for popes, sons of yellow fishermen, dead of the cold in Fireland?
Скопировать
Я хочу сосватать вас с Джордан.
Например... запру вас вдвоём в подсобке для белья или вытолкаю вас на лодке прямо в открытое море.
Дейзи, я беден.
I'm going to arrange a marriage between you and Jordan.
I'll sort of fling you together, lock you up in the linen closet or push you out to sea in a boat, all that sort of thing.
I have no money.
Скопировать
На открытку:
голубое небо, лазурное море, белый песок.
Как положено.
- Same as on postcards.
Blue skies, green waters, white sand.
Classical.
Скопировать
Какой угодно сад.
Вот если бы я мог показать вам украшение из белых кружев вокруг вас, море белых кружев, среди которых
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады...
Any garden.
I would have had to show you the white feathers, the sea of white feathers where your body -
But all bodies look alike, as do all feather negligees, all hotels, all statues, all gardens.
Скопировать
Она не только не чувствует боль, но все ее ощущения сейчас доставляют ей наслаждение.
Когда ее яркая красная кровь, словно создание начнет растекаться по ее белой коже, образуя, распустившийся
Теперь, полные цветки растущие из ее плеча и красных губ.
When her bright red blood starts to creep voluptuously and creature-like on her white skin, like blossoms of blood and flesh blooming in a sea of red, truly a dazzling, intoxicating rapture.
There is absolutely nothing more beautiful in life than this. I am going to show you the ideal of beauty. First of all, red blossoms of blood blooming from her wrist.
Next, full blossoms from her shoulder, and from her red lips.
Скопировать
Она, э, прямо возле...
Она - ладно, видишь там, где тень пересекается... там белое пятно?
Это твоя гора.
Okay, do you see where the shadow crosses... the white area there?
That's the Sea of Tranquility... and your mountain's right there on the edge of that.
It's your mountain.
Скопировать
Какая кровавая луна светила нам сквозь туман над каналом!
Наша смятая постель возле подоконника, была похожа на берег с белым песком и водорослями - так пахло
Я видела кровь в его глазах, она-то и была источником нашей неги.
The moon, red as blood, rising out of a canal in the mist...
An umade bed, redolent of seaweed washed up on a white beach- -full of the dampness and odour of the sea.
The bloodstained recollections that sometimes showed in his eyes... - ...were the source of our tenderness. - What a revolting topic of discussion!
Скопировать
Там очень красиво, где он сейчас живёт.
Белые аркады у моря, колокольня, зелёные грядки с овощами и монах, поливающий их на закате.
Вы знали, что я не смогу понять?
He's in a very beautiful place, you know
White cloisters, a bell tower Rows of green vegetables and a monk watering them when the sun is low.
You knew I wouldn't understand.
Скопировать
Вы же белые.
У вас там Белое море.
А мы - чёрные.
You've got the White Sea.
We're black.
We've got the Black Sea.
Скопировать
И они не сделают вас своим партнером на железной дороге.
А Тао, то есть ты предлагаешь позволять белым людям убивать нас без последствий, держать под каблуком
Если бы не мой отец, ваш жалкий труп свисал бы с веревки.
_
_ _
_
Скопировать
Мы разделали первого кита... и сварили его, чтобы получить жир. Этот жир принесет свет во множество домов, заставит ходить каминные часы. И возможно, послужит во время коронации.
Затем белые кости кита мы сбросили в море, но эти похороны нас не огорчили.
Капитан.
And so we stripped our first whale... and boiled the blubber down to a fine, pure oil... that would keep the lamps burning in a thousand homes... the clocks ticking on their mantelpieces... and perhaps anoint the head of a king.
And when at last we cast the whale's bared bones into the sea... we were in no way sad at its funeral.
Captain.
Скопировать
Отлично, за работу.
Нам понадобится море белой материи.
И где мы столько возьмем?
- All right, let's get to it.
We're gonna need a whole lot of whites.
- Where are we going to get all these whites?
Скопировать
Три, два...
В зеркале морябелое облако, белый парус... Стоп!
— То же самое место каждый раз.
Three, two ...
Stop!
- It is the same place every time.
Скопировать
наши жизни!
Где-то в 1970-ых и там было море белых женщин и очень мало цветных женщин.
Кто-то схватил мегафон собраться под деревом.
Our bodies, our lives!
Separate the church and state! Somewhere around 1970 I went to an abortion rights rally in San Francisco, and it was a sea of white women... very few women of color.
And someone grabbed a bullhorn and asked for the African-American women who were there to gather under a tree.
Скопировать
В этой папке есть все!
Синее море, белый пароход.
Малопоношеный смокинг, лакей-японец.
Everything is inside this:
Palms, girls, Blue Expresses, the azure sea, a white steamship,..
...a scarcely worn dinner jacket, a Japanese valet,..
Скопировать
Я люблю смотреть на окраины Берка, они вызывают ощущение макета для электропоезда.
А пена моря настолько белая, что кажется результатом спецэффектов.
Не больше всего я люблю любоваться на маяк, стройный,крепкий и успоккивающий в своей красно-белой полосатой ливрее.
I enjoy seeing the suburbs of Berck. They look like a model train layout.
And the sea foam is so white it looks like a special-effects job.
But my favorite sight is the lighthouse. Tall, robust and reassuring with its red and white stripes.
Скопировать
Вдвойне плачу.
Я с ненцами жил, на Белом море.
Сёмгу ловили.
I pay double.
I've been living with Nenets, at the White Sea.
Fishing for salmon.
Скопировать
- Мы с вами на пляже.
Лазурное море, белый песок, пальмы, рай, в общем.
- Две девушки...
- We're on a beach.
- Yes, so, heavenly beach, coco palms, turquoise sea, white sand, the Eden-
- Two women.
Скопировать
За этой дверью тоннель метров 100.
На выходе ждёт Линк, а потом корабль, белый песок и синее море.
Скачёк напряжения вырубит замок на несколько секунд.
Beyond this door should be a hundred yards of tunnel.
On the other end of that is Linc, and after that there's a boat bound for white sand and blue water.
I'll power-surge this system.
Скопировать
За этой дверью тоннель метров сто.
На выходе ждёт Линк, а потом корабль, белый песок и синее море.
Скачок напряжения вырубит замок на несколько секунд. Ты должна успеть открыть дверь.
Beyond this door should be a hundred yards of tunnel.
On the other end of that, is Linc, and after that, there's a boat mounted for the white sands and blue water.
A power surge to the system, will override the reader, for just a few seconds.
Скопировать
Вы не сможете этого сделать, потому что у неё нет драгоценностей. О, они у неё будут. В Лондоне есть особая шкатулка, наполненная драгоценностями.
будет ей тогда,- когда мадам устанет от всех этих королей и королев, я отвезу её на виллу, ослепительно белую
Да, это прекрасно подойдёт. Нам необходимо по крайней мере шесть дневных платьев. Выбери вечерние наряды.
And adle shall come, too.
No.
I'll send her to school yet.
Скопировать
Когда тюлени закончили размножаться гигантские акулы двинутся вперед.
Теперь становится ясным что большие белые акулы мигрируют на расстояние в тысячи миль по всему океану
Солнце, сбивающееся на тропических водах, приводит в движение погодные системы земного шара.
Once the seals have finished breeding, the giant sharks will move on.
It's now becoming clear that great whites migrate thousands of miles across the oceans to harvest seasonal abundances in different seas.
The sun, beating down on tropical waters, powers the weather systems of the globe.
Скопировать
Очевидно, что нет.
"Сколько морей должен пересечь белый голубь пока в песке не сможет уснуть?"
Дальше.
It would appear not.
"How many seas must a white dove sail before it can sleep in the sand?"
Go on.
Скопировать
Только тебя это как касается?
" Сколько морей должен пересечь белый голубь..."
Может быть, буква С означает что-то особенное?
If it's any business of yours.
"How many seas must a white dove sail... "
Could that be the letter "C" to spell something out?
Скопировать
- Это точно.
Белый песок, красивое небо, синее море.
Самое прекрасное, что я когда-либо видел.
– Yes, I am.
It was beautiful, just like a... postcard, you know, one of those gipsy postcards with... white sand, beautiful... sky, blue seas.
It's the most beautiful thing I ever saw.
Скопировать
что вот лежит перед тобой жизнь, и можно пойти по ней вперед без оглядки.
поставить на карту самого себя и выиграть, и промчаться на белом катере по её морям, и пролететь на белом
Простите пожалуйста, господин военный, не подскажете, по этой дороге я проеду в центр?
and suddenly your heart is pierced by a feeling, compressed into a single split second, that there life is in front of you and you can follow it on down the road without a backwards glance, gamble on yourself and win,
go coursing across life's seas on a white speedboat and hurtling along her roads in a white Mercedes and nobody will ever dare to use that American word 'loser' about you.
Excuse me, please. Excuse me, soldier, can you tell me this road leads to city center?
Скопировать
Это был не отпуск, а уединение.
Дети увидят море, Белые Скалы, пролив.
Всё это произведет одухотворяющее действие.
It wasn't a holiday, it was a retreat.
They'll see the seaside, the White Cliffs, the Channel, this is gospel work.
It's incarnational.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Белое море?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Белое море для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение