speculation — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
speculationспекуляция умозрение спекулирование
30 результатов перевода
What do you got, Duck?
Palmer's crime-scene speculation, acid was not used to cover up the cause of death.
No, it was the cause of death.
Что у тебя, Дак?
Что ж, в противовес предположению Мистера Палмера, сделанному на месте преступления, кислота была использована не для того, чтобы скрыть причину смерти.
Нет, она и была причиной смерти.
Скопировать
Neighbors reported seeing Malcolm and Lida Taffert leave earlier today and they haven't returned.
There's still speculation the Tafferts can't be completely innocent based on an exchange Malcolm Taffert
Are they still there?
По словам соседей, Малкольм и Лида Тафферт ушли рано утром и пока не возвращались.
Всё ещё рассматривается версия, что Тафферты, возможно, не так уж и невиновны, учитывая, что сегодня пополудни Малкольм Тафферт бросился с кулаками на одного из репортёров.
Всё ещё толкутся там?
Скопировать
I don't think any of us, if we were innocent of a crime, would want a jury to speculate on why a witness did or did not choose to testify.
Especially if that speculation led to our imprisonment.
Well, I think he did it.
Думаю, если кто-то из нас, не совершавший убийства, окажется под судом, то он не хотел бы, чтобы присяжные размышляли почему свидетель решил давать или не давать показания.
Особенно если эти размышления приведут к тюремному заключению.
Что ж, я думаю, он ее убил.
Скопировать
Oi! You might want to watch this.
Er, Len, do you think we need end the speculation about this, and we have listened to the public and
Yes, yes!
Думаю, вы захотите это увидеть.
Лен, как думаешь, нам нужно... "... прекратить споры об этом и, послушав мнение людей, "мы решили объявить сегодня, что скоростная железная дорога не пойдет прямо".
Да, да!
Скопировать
Objection.
Speculation.
Unless Mr. Barclay is an expert at identifying male prostitutes.
Протестую.
Предположение.
Если только мистер Барклай не эксперт по выявлению проституток-мужчин.
Скопировать
Objection.
Calls for speculation.
Overruled.
Протестую.
Обвинение строит гипотезы.
Протест отклонен.
Скопировать
29-7.
This is all speculation.
No, no, it isn't.
29-7.
Всё это спекуляции.
Нет.
Скопировать
We still have some time.
Although it's just media speculation, I'm afraid this unfortunate leak is going to cause a great deal
It'll force me to satisfy the people's need for action, which means diverting a heavy police presence into Byz-lat territory.
У нас ещё есть время.
Хотя это всего лишь домыслы газетчиков, боюсь, данная утечка вызовет большой резонанс.
И это заставит меня удовлетворить запрос общества, то есть, сосредоточить внимание полиции на территории Виз-латов.
Скопировать
Uh, we were worried, of course.
Your misadventure with the older Winchester was quite the topic of speculation.
Uh, if you'll forgive my boldness...
Эм, мы волновались, конечно
Ваши авантюры со старшим Винчестером Были предметом разговоров
Если вы простите мне мою наглость
Скопировать
Oh, dear me, I do hope that won't stain.
dangerous gambit to be sure, but his reaction told me that Frank and the Reverend were right in their speculation
I suspect your ancestor had a patron, a prominent and powerful man who could protect him from the censure of his superiors.
о, какая оплошность надеюсь что пятен не останется
Это была опасная игра вне сомнения
Но его реакция показала мне что Френк и Реверенд были правы в их подозрениях я подозреваю что твой предок имела патрона видного и влиятельного человека который мог защищать его от контроля его начальства
Скопировать
- But I believe in the future...
- Speculation about the future is for hedge-fund managers.
I deal in the present.
-Но в будущем, я верю...
-Спекулировать будущим это для финансовых менеджеров.
Я о настоящем.
Скопировать
We only knew about the girl.
The rest is just speculation.
Tom, baby, it's gonna be okay.
Мы только знали о девочке.
Остальное лишь догадки.
Том, милый, все будет хорошо.
Скопировать
Alejandro Castillo, A.K.A. El Dogo.
Speculation continues as to whether this superhuman assassination was carried out by a man, monster,
The correct answer is "D," all of the above.
Алехандро Кастилье, по прозвищу Эль Дого.
Идёт обсуждение, было ли это сверхчеловеческое убийство совершено человеком, монстром или машиной.
Правильный ответ - "Д", все варианты верны.
Скопировать
Objection.
Speculation.
I want an answer to my question.
Протестую.
Догадки.
Мне нужен ответ на вопрос.
Скопировать
Objection.
Calls for speculation.
Oh, I'll tell you why.
Протестую.
Призыв к построению догадок.
Я скажу вам почему.
Скопировать
- Uh... - Objection.
Speculation.
Mr. Coyle is not a real-estate agent.
Протестую.
Предположение.
Мистер Койл не агент по недвижимости.
Скопировать
I'm the product of true love.
But that's speculation.
Part of my plans.
Я дитя истинной любви.
Это догадки.
Часть моего плана.
Скопировать
You've operated with blatant disrespect For this court and its protocols, And your argument, when isolated from all the bluster,
Seems to consist entirely of speculation.
As a result, it is our recommendation That the district attorney's office open an investigation Into the actions of senator trucco
Вы действовали с вопиющим неуважением к суду и его протоколам, а ваши аргументы, не говоря об эмоциональной вспышке, похоже, полностью состоят из предположений.
Дело против вашего клиента, кажется, построено на той же почве, в большинстве своем основанное на показаниях очевидца, которым мы больше не можем доверять.
В результате, мы рекомендуем кабинету окружного прокурора открыть дело в отношении действий сенатора Трукко и первоначального свидетеля стороны обвинения, Линды Морелли.
Скопировать
I may have been wrong.
Anna, you shouldn't involve yourself in any speculation of that sort.
The child is safe and the child is loved.
- Но я могу ошибаться.
- Анна, не стоит даже начинать заниматься подобными рассуждениями.
Ребенок в безопасности, ребенок любим.
Скопировать
Finch, you find anything else about Cyril or the Czechs holding the girl?
Speculation, mostly.
This syndicate covers their tracks.
Финч, нашел что-нибудь ещё о Кирилле или о Чехах, держащих девушку?
Спекуляция, в основном.
Этот синдикат прячет свои следы.
Скопировать
My memory has returned.
There has been much speculation as to who shot me, and I wanna set the record straight.
It was Lydia Davis.
моя память вернулась.
Было много споров о том, кто стрелял в меня И я хочу прекратить это и сказать прямо..
Это была Лидия Дэвис.
Скопировать
Objection.
Speculation.
Sustained.
Протест.
Домыслы.
Принято.
Скопировать
Objection!
Speculation.
Sustained.
Возражение!
Домыслы.
Принимается.
Скопировать
Objection.
Speculation.
Sustained.
Протестую.
Это предположение.
Поддерживаю.
Скопировать
But it's possible that Mr. Lampe was an unwitting mark
Calls for speculation.
Sustained.
Однако, возможно, мистер Лэмп был невольным участником контрабандистской схемы, разработанной.... - Протестую.
Предлагается домыслить.
Поддерживаю.
Скопировать
And based on your experience as a flight attendant, when two people enter a lavatory, what is usually the purpose of that visit?
Objection, calls for speculation.
Overruled.
Судя по вашему опыту стюардессы, когда двое заходят в туалет, чем они там занимаются?
Возражение, это догадки.
Отклонено.
Скопировать
This has Lobos written all over it.
That's pure speculation.
My contacts on the street believe that Ruiz got sent an appendage, too.
Сразу ясно, что это дело рук Лобоса.
Это просто домыслы.
Мои люди из банды говорят, что Руиз тоже получил кусочек.
Скопировать
I did.
It's speculation, but it's worth following up on.
Nice work.
Я дала.
Это домыслы, но их стоило проверить.
Хорошая работа.
Скопировать
Because he knows the game.
That is total speculation.
He's right.
Потому что он знает правила игры.
Это полная гипотеза.
Он прав.
Скопировать
As we went about our business, we discovered, more than once, a stethoscope pressed up against the walls of Exam Room 5.
I took your curiosity and speculation as a good sign.
But those days of secrecy are over.
Занимаясь нашим делом, мы не раз замечали стетоскопы, прижатые к стене смотровой номер пять.
Я воспринял ваши любопытство и догадки, как хороший знак.
Но время тайн закончилось.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение