Перевод "statesmanlike" на русский
Произношение statesmanlike (стэйтсмонлайк) :
stˈeɪtsmənlˌaɪk
стэйтсмонлайк транскрипция – 8 результатов перевода
A monument important to the state is about to be finished here.
And your view of it, the opinion of a statesman like you, would be a lesson, a resource for the culture
Oh, an undeserved honour...
Памятник, очень важный для государства, уже практически готов.
И взгляд, мнение такого государственного деятеля как вы, станет уроком и вкладом в культуру нашей нации.
О, ну что вы. Я этого не заслуживаю...
Скопировать
Excuse me, Mr Facher. I'd like to thank you.
That was very statesman-like of you not to join that ridiculous attack.
You're welcome.
Извините, мистер Фетчер, я хотел бы вас поблагодарить.
Вы не поддержали эти смехотворные нападки, вы - мудрый политик.
Пожалуйста.
Скопировать
I wouldn't be here if I wasn't.
But not if it means attacking the reputation of a statesman like Tom Jordan, which I am sure was part
Excuse me, when have I ever attacked Senator Jordan, despite...
Иначе меня бы здесь не было.
Но я не стану делать нападки на репутацию такого государственного деятеля, как Том Джордан. Я уверен, что это было частью твоего плана.
Прости, когда это я делала нападки на сенатора Джордана, несмотря на то, что? ..
Скопировать
And I'm not going to resign.
I had the perfect moment to, right early on, when I could have resigned in a dignified and statesman-like
So now, I. Can't.
И я не собираюсь уходить.
У меня был идеальный момент, сегодня утром, когда я еще мог уйти достойно и как политик, и вы оба отговорили меня сделать это.
Так что теперь Я. Не могу.
Скопировать
I assume you would prefer a town hall, but I want to propose a traditional debate... podiums, moderators.
I just think it's more statesmanlike.
He needs that.
Я думаю, ты предпочтешь городскую ратушу, но я хочу предложить традиционные дебаты - подиумы, ведущие.
Я просто думаю это будет более подходящим для государственного кандидата.
Ему это нужно.
Скопировать
We're gonna face the challenge, or this country is storing up a heap of trouble for itself.
administration in an official capacity inside the White House, I feel damn fortunate to have someone as statesmanlike
And I want you to go on leading it. No one else.
Мы сделаем всё, чтобы решить эту проблему, или эта страна наживёт себе большие неприятности.
Раз уж я не могу уговорить вас сотрудничать с этой администрацией, занимая официальную должность в Белом доме, мне чертовски повезло, что кто-то столь представительный возглавил движение.
И я хочу, чтобы вы продолжали стоять у его руля.
Скопировать
Bless my soul, it's the father of the nation.
Well, very statesman-like.
Tony Fossett.
Благословите мою душу, это - отец страны.
Хорошо, очень по-государственному.
Тони Фоссет.
Скопировать
He knows you'll reject, out of loyalty to me.
By making the offer he looks statesmanlike and magnanimous - he's off the hook.
Mummy!
Он же знает, что ты откажешься, потому что верна мне.
Делая это предложение, он ведёт себя как государственный деятель, выглядит благородно - и выходит сухим из воды.
Мамочка!
Скопировать