Перевод "Plaintiffs" на русский
Произношение Plaintiffs (плэйнтифс) :
plˈeɪntɪfs
плэйнтифс транскрипция – 30 результатов перевода
Thank you, bailiff. You may take your seats.
- This suit is brought by plaintiffs...
- Over your left shoulder. Rankin Fitch, 2:00.
Мы приступаем к допросу кандидатов в присяжные.
Из вашей анкеты я вижу, что у вас нет никакого предубеждения в отношении оружия....
-Портфель на присяжную.
Скопировать
Mr. Rohr, Mr. Cable, any objections to Mr. Grimes serving?
The plaintiffs would welcome Mr. Grimes to ourjury, Your Honor.
- Ourjury. - Mr. Cable?
Нет, Ваша честь, я не хочу отрывать у вас время. Но если б вы оказались в моей ситуации, вы бы освободили меня от--
В вашей ситуации, м-р Истер? Да, Ваша честь.
-Слышали о "Мэдден Челлендж"?
Скопировать
God save the state and this honorable court.
- This suit is brought by plaintiffs...
- Over your left shoulder.
Благодарю вас, бейлиф. Прошу садиться.
Рэнкин Фитч сзади, в правом углу.
Темный костюм.
Скопировать
Mr. Rohr, Mr. Cable, any objections to Mr. Grimes serving?
The plaintiffs would welcome Mr. Grimes to ourjury, Your Honor.
- Ourjury. - Mr. Cable?
М-р Pop, м-р Кейбл, есть возражения по поводу включения м-ра Граймза в состав присяжных? Истец приветствует м-ра Граймза в числе наших присяжных, Ваша честь.
- "Наших" присяжных.
- Также и ответчик, Ваша честь.
Скопировать
Defendants!
Plaintiffs!
You had it all!
Защитники!
Истцы!
У тебя все они могли быть!
Скопировать
I wish I was in his place. I mean, I wish I was like him.
One of the plaintiffs claims that the accused received 1,900 tomans from him.
What was the money for?
Я хотел побыть на его месте Точнее, я хотел быть, как он.
Один из истцов утверждает, что обвиняемый получил от него 1,900 томанов.
Для чего нужны были деньги?
Скопировать
He's expressed remorse.
I'd like to ask the plaintiffs if they would agree to pardon him.
Of course, by law his offense must be punished, but if the plaintiffs pardon him, the court can reduce his sentence.
Он раскаялся.
Я бы хотел спросить у истцов, готовы ли они его простить.
Конечно, по закону его следовало бы наказать, но если истцы простят его, суд смягчит наказание.
Скопировать
But as I said before, their pardon could only be considered extenuating circumstances.
Are the plaintiffs willing?
I am willing to withdraw my complaint in the hope that Mr. Sabzian will become a useful member of society.
Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство.
Готовы ли истцы?
Я готов отозвать свою жалобу в надежде, что господин Сабзиан станет полезным членом общества.
Скопировать
They just got a favourable ruling on a lawsuit.
Even the plaintiffs don't know about it.
Well, how do you know about it?
Они только что добились положительного решения суда.
Даже истцы ещё не знают.
Так, а откуда ты знаешь об этом?
Скопировать
They're straightforward questions.
Have the plaintiffs established, by preponderance of evidence, that chemicals containing TCE were disposed
What were these dates?
Это три прямых вопроса.
Установили ли истцы с помощью объективных данных, что химикаты, содержащие TCE, сбрасывались на этих территориях после 1-го октября 1964 года и до 27-го августа 1968 года, и что эти химикаты повлияли на загрязнение воды в колодцах?
Что это за даты?
Скопировать
They brought a 1 2b to dismiss, and I beat them.
Then the phone companies hired her firm... ... thefirmdumpedthe plaintiffs and Jenny.
-So now she comes with 72,000 clients.
но я все равно "побила" их.
Затем телефонная компания наняла ее фирму и фирма бросила истцов и Дженни.
-И теперь у нее есть 72000 клиентов.
Скопировать
I'm up to 72,000.
-A class action with 72,000 plaintiffs?
-Yes.
У меня примерно 72000 истцов.
-Групповой иск от 72000 истцов?
-Да.
Скопировать
This motion isn't about the merits.
No, it's about whether or not to certify 72,000 plaintiffs as a class.
I have to decide the damages.
Дело вовсе не в этом.
подтверждать ли 72000 истцов как группу.
понесены ли какие-нибудь убытки.
Скопировать
Tell him.
I filed a class action... ... andputoutanotice for other plaintiffs.
And other people did come forward.
Расскажи ему.
Я заполнила групповой иск и уведомила других истцов.
И остальные и в самом деле решили выступить.
Скопировать
They can't demonstrate any commonality.
She's never met the plaintiffs.
They just filled out questionnaires.
Они не могут продемонстрировать какое-либо сходство.
Она никогда не встречала истцов.
Они просто заполнили опросники.
Скопировать
Maybe your damages are they've rendered you rude.
The phone companies have forced the plaintiffs to be rude?
This motion isn't about the merits.
что они посчитали вас грубияном.
Телефонная компания представила истцов грубиянами?
Дело вовсе не в этом.
Скопировать
-I'll bring my stuff in.
-We have many other plaintiffs--
-This is the named plaintiff?
- Я принесу свои материалы.
Ваша Честь...
- Это ведущий истец?
Скопировать
-The case was a long shot.
Which means I need to pick the strongest of named plaintiffs.
-Jen... .
- У нас все равно было мало шансов.
что нужно внимательнее выбирать ведущего истца.
- Джен...
Скопировать
In Cloves and Horn vs. Cobb lnc., on a charge of wrongful termination...
- ...we find for the plaintiffs.
- Poughkeepsie.
В деле Кловс и Хорн против корпорации Кобб о несправедливом увольнении...
-...мы решили в пользу истцов.
-Покипси.
Скопировать
Go somewhere else.
The plaintiffs chose to work at Cobb with full knowledge of the rules.
They just broke them.
Идите в другое место.
Истцы решили работать в компании Кобб прекрасно зная правила.
Они их просто нарушили.
Скопировать
I'd like to ask the plaintiffs if they would agree to pardon him.
Of course, by law his offense must be punished, but if the plaintiffs pardon him, the court can reduce
If he'd shown some honesty, I'd have no objection.
Я бы хотел спросить у истцов, готовы ли они его простить.
Конечно, по закону его следовало бы наказать, но если истцы простят его, суд смягчит наказание.
Если бы он был хоть немного честен, у меня бы не было претензий.
Скопировать
In view of his young age, and the fact he has children to support, and the fact he's confessed and has no prior record and vows never to repeat such mistakes,
I ask the plaintiffs to forgive him if they can.
But as I said before, their pardon could only be considered extenuating circumstances.
В виду его юного возраста, и принимая тот факт, что на содержании у него ребёнок, а также тот факт, что он сознался и больше не имеет подобных нарушений, и пообещал никогда не повторять ошибок, я прошу истцов
простить его, если они могут.
Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство.
Скопировать
The accused is Mr. Hossein Sabzian.
Who are the plaintiffs?
Mr. Ahankhah, Mrs. Mohseni, and Mehrdad Ahankhah.
Обвиняется господин Хоссейн Сабзиан.
Кто истец?
Господин Аханка, Госпожа Мохсени, и Мейрдад Аханка.
Скопировать
Before we proceed, I invite the parties to settle their differences amicably.
Should plaintiffs wish to withdraw their complaint now, they may do so.
Otherwise we shall begin the trial.
Прежде, чем мы начнём, я предлагаю двум сторонам уладить свои разногласия мирным путём.
Если истцы хотят отозвать свои жалобы, они могут это сделать.
В противном случае, мы начинаем процесс.
Скопировать
Mr. Ahankhah, Mrs. Mohseni, and Mehrdad Ahankhah.
- Three plaintiffs in all?
- Yes.
Господин Аханка, Госпожа Мохсени, и Мейрдад Аханка.
- Всего трое истцов?
- Да.
Скопировать
That's a claim of nuisance.
The plaintiffs may re-file the suit...
... asa nuisanceclaim. We'llcontinue and set a trial date for January.
Это жалоба на неудобство.
Истцы могут подать еще один иск против неудобства.
Мы продолжим и назначим дату суда на январь.
Скопировать
- Really?
- The plaintiffs want to sue Drizon.
But they're going bankrupt this summer.
- Действительно.
- Если истцы хотят компенсации, они должны предьявить иск Дризон.
К сожалению, они собираются обанкротиться этим летом.
Скопировать
I dove into the records of similar lawsuits filed on the East Coast and focused only on those that resulted in quick "go away" payoffs.
Do you notice anything unusual about the names of these plaintiffs?
Abraham Zelner,
Я изучил данные о подобных исках, поданных на восточном побережье, сконцентрировавшись только на тех, которые были удовлетворены быстрыми выплатами в стиле "только отвали".
Вы заметили что-нибудь необычное в именах этих истцов?
Авраам Зельнер
Скопировать
Ready to go!
Your honor, the plaintiffs live in a retirement home,
And they are suing to shut down the strip club That opened two doors down.
Готова начать!
Хорошо.
Ваша честь, истцы живут в доме престарелых, и они настаивают на закрытии стриптиз клуба, который открылся по соседству.
Скопировать
Ah, now they're also worried that The strippers might cause a shortage of $1 bills, Into their grandkids' birthday cards.
Right, so, if we let the court show That all of your plaintiffs' complaints are logged in, Will you move
I think that--
Сейчас их так же беспокоит то, что стриптизерши могут привести к дефициту купюр номиналом $ 1, поэтому им будет нечего положить в праздничные открытки для своих внуков.
Правильно, итак, если суд подтвердит, что все жалобы ваших истцов были учтены, вы сможете двигаться дальше?
Я думаю, что...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Plaintiffs (плэйнтифс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Plaintiffs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэйнтифс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение