Перевод "stucco" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение stucco (стакоу) :
stˈʌkəʊ

стакоу транскрипция – 30 результатов перевода

You can have any kind of a home you want to.
You can even get stucco.
Oh, how you can get stuck, oh.
Лучше! Вы можете получить любой дом, какой захотите.
Вы можете даже сделать лепнину.
О, как вы тогда вляпаетесь!
Скопировать
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
fragile constructions by the water's edge the magical east of the picture postcards stucco facades decorations
Do you recognise them?
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых холстах, все вокруг вашей комнаты...
Вы их узнаете?
Скопировать
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
Скопировать
with its branches and garlands, like ancient leaves, as if the ground were still sand or gravel or flagstones, over which I walked once again as if in search of you, between these walls laden with woodwork,
stucco, moldings, paintings, framed prints past which I strode, among which even then
I was waiting for you, far from this setting in which I now find myself standing before you, waiting for the man who will not be coming now, who is not likely to come now to part us again,
далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым шел я вперед,
как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
среди которых я сам уже ожидал вас, очень далеко от этого убранства, посреди коего я сейчас стою перед вами, а вы все еще ожидаете того, кто теперь уже не придет, чей приход уже не грозит снова нас разлучить, вырвать вас у меня.
Скопировать
- Wait a minute!
- If you can't find metal stucco lath--
- Uh-huh?
Да минутку же!
- Если у вас нет стального скребка...
Ну да.
Скопировать
Cowswain, Mr. Emile Devries!
A statue of Joan of Arc, in stucco. Attributed to a student of Bouscasse.
Opening bid, 600 piastres.
Рулевой - мисье Эмиль Деврис.
Статуя Жанн д"Арк, имитация под мрамор, неизвестного происхождения.
Приписывается ученику Бускрасса. Начальная цена 600 пиастров.
Скопировать
It's 2224 Deep Dell Place.
It's a white Stucco job on the south side of the street.
I'll be upstairs with Andy.
Это дом 2224 на Дип Дэлл Плэйс.
Дом с белой штукатуркой на южной стороне улицы.
Я буду наверху с Энди.
Скопировать
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
Скопировать
These fingers made to hold and eyes made to see you, which must turn from you toward this ornamentation of a bygone era:
woodwork, cut-glass mirrors, old-fashioned paintings, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil
Extraordinary!
- Молчите! Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами,
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
- Невероятно!
Скопировать
But you hardly seem to remember.
Yet you recognize these baroque ornaments, this stucco hand holding a cluster of grapes.
Behind the hand you see foliage, like living foliage, in a garden awaiting us.
Но вы, кажется, едва ли припоминаете.
И, однако, вам уже знакомо это барочное убранство, гипсовая рука, держащая гроздь винограда...
За рукой вы видите листву... словно живую листву сада, ожидающего нас.
Скопировать
Prue's so busy, and Phoebe doesn't really care.
She's more into stucco.
- Okay.
Прю занята, а Фиби всё равно.
Она по части штукатурки.
- Хорошо.
Скопировать
- Wait a minute.
- you'll need corrosion-resistant metal stucco lath.
- Wait a minute!
Минутку.
- Вам понадобится стальной скребок.
Да минутку же!
Скопировать
- Uh-huh?
- use carbon-fiber stucco lath.
- Ohh! - Now parge the lath.
Ну да.
- Используйте углепластиковый...
Теперь нанесите на скребок штукатурку..
Скопировать
You wanna put us in the hole for a wall that'd serve the same purpose if it was stucco.
I wasn't paid to do stucco, Sean.
Excuse me, Rebecca?
А ты хочешь опять посадить нас в ту же яму ради стены, которая служила бы для того же, для чего и штукатурка.
Я заплатил не за штукатурку, Если ты выглядишь дешевым, то ты дешевка.
Простите, Ребека --
Скопировать
For once, I'd like to be ahead of the game financially instead of having debts over our heads.
You wanna put us in the hole for a wall that'd serve the same purpose if it was stucco.
I wasn't paid to do stucco, Sean.
Мне нравятся эти цвета. Однажды, мне хотелось бы быть во главе финансовой игры, а не быть постоянно с долгами над нашими головами..
А ты хочешь опять посадить нас в ту же яму ради стены, которая служила бы для того же, для чего и штукатурка.
Я заплатил не за штукатурку, Если ты выглядишь дешевым, то ты дешевка.
Скопировать
Nice, isn't it?
Look at that stucco.
New electricity.
Мило, как думаешь?
Взгляни на штукатурку.
Новая электропроводка.
Скопировать
Go.
Great, drilled right into the stucco.
A little bit of putty, you'll be fine.
Закрой дверь.
Отлично, засунули прямо в штукатурку.
Ну, немного шпаклевки и все в порядке.
Скопировать
It's quite an operation.
We did, all new stucco, all the master suite, sandblasted, fumigated the basement...
Right on.
Пришлось повозиться.
Мы сделали там новую штукатурку, весь основной набор, прошлись пескоструйным аппаратом, продезинфицировали подвал.
Даже так.
Скопировать
And there goes TS Eliot, bound for his first Martini of the day, with his gig-lamps and his immaculate sheen.
The squares and stucco terraces, where the little industrious publishers still like to hide their offices
Leafy literary-land, that by some dispensation has been left to stand amid the road drills and high, swivelling cranes.
А вот Т.С. Элиот направляется выпить первый стаканчик мартини, сияя выпуклыми линзами очков и безукоризненностью костюма.
Синие мемориальные тарелочки на стенах в Блумсбери, площади и ряды домов в лепнине, где скромные трудолюбивые издательства до сих пор прячут свои офисы.
Процветает книжный мир под сенью дерев, уживаясь с крушащими асфальт отбойными молотками внизу и строительными кранами в вышине.
Скопировать
You haven't seen me naked.
My stomach looks like spanish stucco.
And my breasts resemble two balloons you'd find behind the couch a week after the party.
Вы не видели меня голой.
Мой живот выглядит, как штукатурка в испанском стиле.
А моя грудь похожа на два шарика, найденные за кушеткой, через неделю после вечеринки.
Скопировать
What do you think?
Shall we keep these walls brick or make it stucco?
- Did you kick the plug?
Ну, так что?
Оставим здесь кирпич или все-таки оштукатурим? - Не знаю.
- Ты что, выдернула шнур? - Не знаю.
Скопировать
So he smash the cake and run upstairs.
And Silas go outside to fuck up the stucco with a basket-ball.
And Andy go upstairs to get norched.
Так что он выбрасиль торт и убежаль навэрх.
А Сайлас вышель во двор, чтобы раздаольбать штукатурку баскэтбольным мячом.
Энди поднялься навэрх чтобы напица.
Скопировать
We've found the absolutely perfect apartment!
3 rooms, kitchen, bathroom, 95m², balcony, timber floors, stucco...
Central heating!
Мы нашли абсолютно идеальную квартиру!
Три комнаты, кухня, ванная, 95 кв.м., балкон, деревянные полы, лепнина ...
Центральное отопление!
Скопировать
I think all of this is massively overrated!
Parquet floors and stucco and French doors, a balcony, no woodchip and definitely no laminate!
As if it were a matter of life and death, but it's just an apartment.
Думаю, все это здорово переоценивают!
Паркетные полы, штукатурка, французские двери, балкон, стены и, конечно, ламинат!
Как будто, это вопрос жизни и смерти, но это всего лишь квартира.
Скопировать
Everybody's sitting on top of each other in their old buildings waiting to be happy!
Thousands of happiness candidates with stucco and French doors who think they can only be happy when
That's so ridiculous!
Все сидят друг на друге в своих старых коморках и ждут, пока на них обрушится счастье!
Тысячи кандидатов на счастье, с лепниной и французскими дверями, которые думают, что станут счастливее без обоев на стенах!
Какой идиотизм!
Скопировать
So how long till I'm back on the ladder?
And I'm gonna mosaic the stucco.
You ca... Dr. Shepherd, talk some sense into him.
Как скоро я смогу взобраться на стремянку?
Я как раз купил пилу для плитки... и я собираюсь сделать мозаику с помощью штукатурки.
Доктор Шепард, вразумите его.
Скопировать
Can you hear us?
This wall is stucco and tile.
So?
Вы нас слышите?
Эта стена состоит только из плитки со штукатуркой.
И что?
Скопировать
maybe in a couple of months.
- Is that the original stucco?
- Yes.
Может быть, через пару месяцев
-Это оригинальная штукатурка?
-Да.
Скопировать
All original floors.
Stucco ceiling.
There's a small room above the garage, suitable for live-in help.
Все полы настоящие.
Лепной потолок.
Есть небольшая комната над гаражом, для прислуги.
Скопировать
When did you get here?
Remember back when we lived in that stucco box at Fort Hood?
How we talked about getting a ranch up in the mountains, leaving the grid, living out in nature?
Когда ты пришёл?
Помнишь, когда мы жили в той каморке на базе Форт-Худ?
Думали завести ферму в горах, оставить цивилизацию, жить на природе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stucco (стакоу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stucco для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стакоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение