Перевод "the breaking" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
breakingразлом ломка перелом отбойка разъединение
Произношение the breaking (зе брэйкин) :
ðə bɹˈeɪkɪŋ

зе брэйкин транскрипция – 30 результатов перевода

Women can be so cruel.
You know, as a matter of fact, I'm the one who did the breaking up.
She just wasn't the right girl for me.
Женщины могут быть такими жестокими.
Знаешь, если это имеет значение, то это я решил ее бросить.
Просто она не подходила мне.
Скопировать
First of all, I only half-entered.
And second of all, as far as the breaking goes, you have no idea of my intent to steal your prescription
I do now.
Во-первых, я проникла лишь наполовину.
Во-вторых, что касается взлома, вы не знаете о моих намерениях. украсть ваши бланки рецептов.
Теперь знаю.
Скопировать
-We need to focus on the case.
And if you introduce that particular exhibit... ... itwillpushmystress to the breaking point.
If we argue that the shadows or the reflection off the water--
- Мы должны сосредоточиться на деле.
Но если ты выставишь вот это изображение ты доведешь меня до ручки.
Если мы докажем, что тени или отблески воды...
Скопировать
I resumed the narrative of Sir Launcelot, which thus proceeded!
the champion, having escaped from the dragon's fury, bethinking himself of the brazen shield, and of the
to where the shield was upon the wall, which in sooth tarried not for his full coming but fell down at his feet upon the silver floor with a mighty, great and terrible ringing sound.'
Сэр Ланселот продолжал далее так:
"Едва храбрец избегнул ярости грозного чудища, как мысль его обратилась к медному щиту, с коего были теперь сняты чары, и, отбросив с дороги убитого дракона, твёрдо ступая по серебряным плитам, он приблизился к стене, где сверкал щит;
а расколдованный щит, не дожидаясь, пока герой подойдёт ближе, сам с грозным, оглушительным звоном пал на серебряный пол к его ногам".
Скопировать
Noise?
The noise you heard was the breaking of this poor man's heart.
Yes, that's it!
Шум?
Шум, который вы слышали, это было сердцебиение этого бедняги.
Да, вот именно!
Скопировать
Things are definitely over with Rick.
With some relationships, the breaking up is easier to understand... than how you got involved in the
Do you think I'd have any trouble getting a cab?
С Риком всё кончено.
В некоторых отношениях разрыв понять проще, чем сам союз.
Как ты думаешь я смогу поймать такси?
Скопировать
How long have we got?
I don't know the contraction rates of creeper, or the breaking point of bones and ligament.
I can feel it dragging already.
Как долго еще?
Я не знаю, как быстро усыхают лианы или как долго могут выдержать связки и кости.
Я чувствую, что они уже растягиваются.
Скопировать
Vaccines should be made less effective.
The whole situation should be brought to a conclusion, should be stretched to the breaking point, so
Perhaps this extermination is like a plague, sent to make people realise the meaning of their lives.
Вакцина должна быть менее эффективной.
Вся эта ситуация должна быть приведена к своему концу, Должна быть натянута до критического состояния, чтобы ни следа покорности и подлости не осталось в нас, даже если это приведет к массовым арестам и пыткам.
Возможно, это уничтожение подобно мору, посланного людям, чтобы они осознали значение их жизней.
Скопировать
We stripped each other of every honest emotion we had left.
It became a challenge to see which one could force the other into the breaking point.
I won.
Мы раздевали друг друга безо всяких чувств
Мы соревновались, кто из нас сможет довести другого до предела.
Я победил.
Скопировать
Come on, lads, look sharp.
The breaking strain at this point should be around 123.36 pounds.
That's right.
Давайте, парни, живей.
Разрушающая деформация в этой точке должна быть около 123.36 фунтов.
Верно.
Скопировать
Massa!
The breaking of union unity, which with great effort we conquered, is part the political game that the
If we really want to win
Масса!
Постой, слушай, разрушенное единство профсоюза... — Простите...
Мы должны быть едины, если хотим победить.
Скопировать
I say, O Caesar, Antony is dead
The breaking of so great a thing should make A greater crack: the round world should have shook lions
He is dead, Caesar but that self hand, Which writ his honour in the acts it did,
Я говорю, о Цезарь, что Марк Антоний умер.
Паденье столь великого предмета произвести должно бы гром сильней.
Он умер, Цезарь. Та ж рука, что доблести его деяньями его запечатлела, его сердце умертвила.
Скопировать
Look at them.
rain-washed pavements of Place Clichy, mortal men fixed in ocean reveries, waiting for the sea-spray, for the
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one who no longer felt the rain falling, who did not see the approach of night.
Посмотри на них.
Их тысячи тысяч, расставленных, как молчаливые часовые, у реки, вдоль набережных, по всей промытой дождём площади Клиши, мертвецов, увязнувших в своих грёзах, ожидающих брызг морского прибоя, могучих волн, хриплого крика морских птиц.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
Скопировать
Food has always played a vital role in life's rituals:
The breaking of bread, the last meal of the condemned man and now this meal.
However informal it might appear you can be sure there was to be very little bonhomie.
Еда всегда играла важную роль в ритуалах:
преломление хлеба, последний обед приговорённого к смерти, а теперь эта трапеза.
Какой бы непринуждённой она ни казалась, дружелюбием за столом и не пахло.
Скопировать
And I push my arm and swing my left leg-- my right leg-- both of 'em around.
- Other crews, they're not as good as us, 'cause we have the breaking form.
Original style.
А потом отталкиваюсь и выбрасываю левую ногу, правую ногу, обе, короче говоря.
Другие команды не так хороши, как мы, ведь у нас есть особая манера. - Crazy Legs:
Особый стиль.
Скопировать
Yes, stop her before she obsesses again.
Isn't part of the breaking up process that you get free rein to whine to your friends?
Of course you do.
- Жми на тормоз, пока совсем не занесло.
- Разве после разрыва нельзя вволю поскулить перед подругами?
- Конечно, можно.
Скопировать
Everything will be fine, trust me.
Gaspare Cusimano... in a secret and amorous relationship... aimed at the breaking up of his family.
Do you know Dr. Cusimano?
Всё будет хорошо, доверьтесь мне.
Синьора, вас обвиняют в тайных аморальных отношениях с доктором Гаспаре Кузимано порочной связи, которая послужила нарушению священных уз брака и распаду семьи.
Вы знакомы с доктором Кузимано?
Скопировать
Don't patronize me.
We know you're responsible for the breaking in Doors and the quantum vortex that hit the embassy.
Once I hacked into Doors database it was easy to make the connection.
Оставь покровительственный тон!
Нам известно, что кража из Дорс Интернэшнл и Квантовый Вихрь в Посольстве дело твоих рук!
Я это понял, получив доступ к базе данных Дорса.
Скопировать
Welcome back.
You pushed my order to the breaking point.
Thank you, sir.
С возвращением, капитан!
Вы блестяще выполнили мое задание.
Спасибо, сэр!
Скопировать
You have ambition, which could be the making of you.
But you also have a romantic soul, which could be the breaking of you.
Ambition and romance is a poisonous brew and I mean to distil the one from the other.
У тебя есть амбиции, которые могут тебя создать.
Но у тебя еще и романтическая душа, которая может тебя разрушить.
Амбиции и романтика - ядовитое зелье... и я намерен очистить одно от другого.
Скопировать
And there will be no comfort for you no comfort to ease the pain of his passing.
He will come to death an image of the splendor of the kings of Men in glory undimmed before the breaking
But you, my daughter you will linger on in darkness and in doubt as nightfall in winter that comes without a star.
И там не будет тебе утешения. Не будет утешения, чтобы облегчить боль его ухода.
Он придет к смерти. В образе великолепия короля ... людей во славе, не потускневшей раньше распада мира.
Но ты, дочь моя ... ты будешь влачить существование во мраке и сомнении ... как опустившаяся ночь зимы, которая пришла без звезды.
Скопировать
But nobody has yet, Donald.
They're not at the breaking point.
They must believe their lives are in danger!
Но никто не стреляет, Дональд.
Они ещё не сломались.
Надо внушить им, что их жизни угрожают!
Скопировать
You may remember me.
I testified during the breaking of the Borden will.
Yes, I remember.
Возможно, Вы помните меня.
Я свидетельствовал в деле о нарушении завещания Бордена.
Да, я помню.
Скопировать
- I know.
You know as well as I do that we're stretched to the breaking point.
You can keep some of your team, but you have to move back here.
- Я знаю.
Вы знаете, что мы рассредоточили людей.
Вы можете оставить некоторых, из вашей команды, но вы должны вернуться сюда.
Скопировать
I could never hurt Danny.
May I ask, as someone who's been witness to the breaking of many a heart... how you can be so sure?
Because he is the only friend I have.
Я не наврежу Дэнни.
Могу я спросить. как тот, кто слышал слишком много пустых обещаний: откуда такая уверенность?
Он мой единственный друг.
Скопировать
♪ I guess that I forgot I had a choice ♪
♪ I let you push me past the breaking point ♪
♪ I stood for nothing ♪
*Наверное, я забыла, что у меня есть выбор*
*Я позволяла тебе больше, чем должна была*
*Я ни за что не боролась*
Скопировать
I had a choice ♪ ♪ I let you push me past
The breaking point so I fell for everything ♪
♪ You held me down
Маим Бялик в модной одежде, будто только что с мусорки.
Что свалилось на голову этой девчонки?
Джек-Рассел терьер в "Хьюго-Босс".
Скопировать
The threat of ruin carries upon such deceit, if so embraced.
Yet only in the breaking of truth swells hope of forgiveness.
It was my hand that moved against Tiberius, and saw him from this world.
Когда подобный обман раскрывается, это чревато расправой.
И только из зерна истины прорастёт надежда на прощение.
Это я напала на Тиберия и лишила его жизни.
Скопировать
In your face!
I'm Tammy Larson and these are the breaking stories.
What's up with Brenda?
Жрите!
Я Темми Ларсон и последние новости.
Что с Брендой?
Скопировать
The yellow dress and the...
I'm the breaking story.
Yeah.
Желтое платье и...
Это обо мне.
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the breaking (зе брэйкин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the breaking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе брэйкин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение