Перевод "good faith" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение good faith (гуд фэйс) :
ɡˈʊd fˈeɪθ

гуд фэйс транскрипция – 30 результатов перевода

God be with you.
In good faith.
Your majesty,I beseech you, help me.
Да пребудет с вами бог.
Во имя доброй веры.
Ваше величество, умоляю, помогите мне.
Скопировать
Come on, phil, what's the problem?
I come here in good faith,
I make a reasonable counter.
Да ладно, Фил. Чё за дела?
Я пришёл сюда не мазу качать.
Сделал тебе неплохое встречное предложение.
Скопировать
I say no harm, I think no harm, but I wish everybody good.
And if this be not enough to keep a man alive, in good faith, I long not to live.
Sir Thomas...
Я не произношу зло и не помышляю зло и желаю всем только добра.
но если этого недостаточно чтобы сохранить жизнь человеку с доброй верой то я не желаю жить.
Сэр Томас...
Скопировать
And I will never condemn the conscience of any other man.
But for myself, in good faith, my own conscience so moves me that I will swear to the validity of the
without jeopardizing my soul to perpetual damnation.
И я никогда не осужу чужую совесть.
Но для меня, в доброй вере, моя совесть подвигает меня поклясться в верности, и только
дабы не подвергнуть мою душу вечному проклятью.
Скопировать
You, who sent our fathers, Your servants, the truth as Your inheritance and hope.
Take care of Your servants Pyotr and Vera and confirm their betrothal in good faith and unity and truth
You, our Lord, taught us to betroth and to confirm all.
Сам убо Господи Боже наш, пославый истину в наследие Твое, и обетование Твое на рабы Твоя Отцы наша, в коемждо роде и роде, избранныя Твоя:
призри на раба Твоего Петра и на рабу Твою Веру, и утверди обручение их в вере, и единомыслии. И истине, и любви:
Ты бо Господи показал еси датися обручению и утверждатися во всем.
Скопировать
I think Jack would want to be here, but that's never gonna happen.
You take on a job in good faith, you expect to be compensated.
You provide the best service you can offer.
Нет. Я думаю, Джек, наверное, захотел бы быть здесь со мной. Но этого уже никогда не случится.
Когда ты добросовестно нанимаешься на работу – ты ожидаешь, что тебе заплатят.
Ты обеспечиваешь лучший сервис, который только можно предложить.
Скопировать
We despise everything you stand for:
, stockholders over clients, greed over everything else, so I think you should take your gesture of good
Ooh, well that's one opinion.
Мы отвергаем всё, что вы представляете:
Коллективные доходы за счёт индивидуального обслуживания. Выгода акционеров за счёт клиентов. Алчность превыше всего.
Тоже мнение.
Скопировать
Yes, certainly.
Of course, we need something in return from you, as a measure of good faith.
We can give you these ten addresses and a lesson in gate technology.
ƒа, конечно.
онечно, нам нужно что-то взамен от вас, как мера честных намерений.
ћы можем дать вам эти дес€ть адресов и р€д уроков в технологии врат.
Скопировать
It's OK.
An offer of good faith.
What do you think I am, Kar, a bloody tourist?
А пока, возьми вот это.
Здесь все в порядке. Это - в знак доброй воли.
Ты за кого меня принимаешь, Кар? За туриста?
Скопировать
It isn't true!
I came up here in good faith, then both of them attacked me.
Then when he went out to talk to you he left her here with a pistol.
Это не правда!
Я пришел сюда с добрыми намерениями, и они оба напали на меня.
Когда он выходил разговаривать с вами, он оставил ее здесь с пистолетом.
Скопировать
Conservatives in the Choshu clan are trying to save face with the Tokugawa.
They're forcing the radicals to perform seppuku as a sign of good faith.
Ritual suicide is a daily occurrence in Hagi.
Консерваторы из клана Тёсю пытаются сохранить лицо перед сёгунатом.
Они вынуждают радикалов идти на самоубийства в знак верности.
В Хаги каждый день кто-нибудь вспарывает себе живот.
Скопировать
But I also believe he acted in good faith.
In good faith, you understand?
So even if I could help you, I would refuse to do so.
Но я верю, что он поступил честно.
Честно, вы понимаете.
Даже если бы я мог вам помочь, я бы отказался это сделать.
Скопировать
Now fork over those ladyfingers, cookie!
I only put my name on there as a show of good faith for the other robots.
Stop being such a baby and chop my hands off.
А теперь раскошеливайся на эти шаловливые пальчики, сладенький!
Знаешь, я внёс своё имя в список... только чтобы продемонстрировать другим роботам свои честные намерения.
Хватит ребячиться, давай, отрубай мне руки.
Скопировать
- Where is my transportation?
I told you, I need a show of good faith first.
You give me one of those hostages.
- √де мой транспорт?
я же говорю, сначала жест доброй воли с вашей стороны.
ќтпустите одного из заложников.
Скопировать
It's a shame that thinking in terms of ... war and tension.
know you're hurting, and I know they are cruel and greedy owners, but it would be better if people good
Do not you think a man that ... Thornton might be open to new ideas?
Мы должны жить в мире с другими людьми.
Я знаю, что такое страдание и я знаю, что есть жестокие люди, но было бы гораздо лучше, если бы вы по доброй воле поговорили со своими хозяевами. Мы должны жить в мире и гармонии.
Вам не кажется, что Торнтон вполне может понять вас?
Скопировать
NO LUCK?
OH, SHE SAID SHE SIGNED THE LEASE IN GOOD FAITH, AND SHE INTENDS TO STAY.
WHY DID I HAVE TO SUBLET MY PLACE TO A LAW PROFESSOR?
Не повезло?
Она говорит, что подписала документы по взаимному согласию и намерена остаться.
Как меня угораздило пересдать квартиру профессорше-юристке?
Скопировать
Yes, sir.
Your Honor, I don't want to imply that this identification is not in good faith... but it was a particularly
Oh, there's one there.
ƒа, сэр.
¬аша честь, € не имею в виду, что идентификаци€ не добросовестна€, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл€пу, весьма общее.
ќ, здесь один.
Скопировать
She told us she was very unhappy.
Ladies and gentlemen, I don't doubt your good faith for a moment, nor your wish to assist justice.
But this evidence is too flimsy to accuse a national hero...
Она говорила нам, что была очень несчастна.
Леди и джентльмены, я ни на миг не сомневаюсь в вашей честности, как и в том, что вы желаете помочь правосудию.
Но эти улики слишком слабы, чтобы обвинить национального героя...
Скопировать
But Mr. Ono said I owned the rights to a big farm.
Karube said he'd advance money for it on good faith.
He forced Ono to pay, insisting you sent him.
Это было довольно-таки нахально с моей стороны,
Но г-н Оно сказал, что мне принадлежит большая ферма. И г-н Карубе сказал, что даст мне за неё деньги авансом.
Серьёзно? Он заставил Оно платить, настаивая, что его послали вы.
Скопировать
Well, I guess that's all I have to say.
The existing contract is valid, made in good faith.
As of tomorrow, november 14,
Ну, я думаю, это все, что я должен был сказать.
Существующий контракт действителен, и оно основан на доброй воле.
С завтрашнего дня, 14 ноября,
Скопировать
But it's strange enough to be true. - Yes.
How did he prove his good faith?
He executed Juan Calsavo, chief of police, who killed many of our people...
- Странно, чтобы быть похоже на правду.
- Да. Какие доказательства он предоставил, чтобы подтвердить благие намерения?
Он казнил Хуана Калсаво, шефа полиции, который убил наших людей.
Скопировать
Your worship hath no shriving work in hand.
Good faith, and when I met this holy man, the men you talk of came into my mind.
I do, my lord, but long I cannot stay there.
милорд, вам исповедоваться рано.
И я сейчас о них подумал, когда отца святого повстречал.
Да, милорд, но ненадолго.
Скопировать
To say what must be said in the appropriate way, that is, that doesn't hurt, that says what must be said, does what must be done, without hurting or wounding anyone.
One must try to act in good faith.
Someone once told me,
Кто-то может найти верные слова, которые никого не ранят... те слова, которые отражают то, что он хотел сказать, и это происходит без боли, без убийств.
Надо постараться найти правильную веру.
Мне кто-то сказал:
Скопировать
In the nearest future' no.
Only give your word that you'll be playing in good faith and won't cheat.
All right.
В ближайшее время не буду.
Только дайте слово, что будете играть честно, не обманывать меня.
Хорошо.
Скопировать
'Fore God, they have given me a rouse already.
Good faith, a little one.
Not past a pint as I am a soldier. [SINGING] And let me the canakin clink
Клянусь богом, мне уже поднесли большую кружку. Клянусь честью, маленькую.
Не больше пинты, или я не солдат!
Клинк, клинк - пусть стаканы звенят!
Скопировать
Go!
I came to you in good faith.
You stay here then and get your desserts!
Идите!
Я пришел к вам с добрыми намерениями.
Оставайтесь здесь и получите, что заслужили.
Скопировать
Every time I leave you keep an eye on things.
Remember that the money's in there, that you earned in good faith.
I already told my dad that I'll be staying with you.
Приглядывай за ней, если я куда-нибудь отлучусь.
Не забудь, что там внутри деньги, которые ты выиграл по-честному.
Я сказал папе, что остаюсь здесь с вами.
Скопировать
He wants to add another document to the file.
He said it contains nothing new but is proof of his good faith.
Children. Be quiet, please.
Он хочет добавить еще один документ к делу.
Он сказал, там ничего нового кроме доказательств его добрых намерений.
Дети, тише пожалуйста.
Скопировать
Who is this guy?
He knocked rudely and brashly slipped using my good faith.
You, kid, come here immediately!
Кто этот мальчишка?
Он постучал грубо в дверь, а затем нагло скользнул мимо меня, обманув мое доверие.
Ты, мальчик, иди сюда немедленно!
Скопировать
I've 'eard of girls being' drugged by the likes o' you.
Pledge of good faith.
I'll take one half. And you take the other.
Такие, как вы, могут и подсунуть что-нибудь...
Тогда так:
половинку мне, половинку вам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов good faith (гуд фэйс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы good faith для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гуд фэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение