Перевод "the game-playing" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the game-playing (зе геймплэйин) :
ðə ɡˈeɪmplˈeɪɪŋ

зе геймплэйин транскрипция – 33 результата перевода

- You got me all wrong, Kalinda.
I'm not the game-playing type.
I might be a fun-loving type.
- Вы меня не правильно поняли, Калинда.
Я не из тех, кто играет в игры.
Возможно, я из тех, кто любит веселиться.
Скопировать
Luke, could you give me a hand?
What were the chances that Phil had come back to apologize for all the game playing and have an open
Okay, I got a bottle of fake blood out of the Halloween supplies.
Люк, ты не мог бы мне помочь?
Каковы шансы, что Фил вернулся, чтобы извиниться за все свои игры, и открыто поговорить со мной о том, что я чувствовала?
Итак, я достал бутылку фальшивой крови из принадлежностей для Хэллоуина.
Скопировать
[phone beeps] Hey, T. Did you end it?
Yep, I ended the play-acting and ended the game-playing.
This [bleep] is for real!
Ти, ты порвала с ним?
Ага. Окончила спектакль и остановила цирк.
Все по серьезке!
Скопировать
The girl was treated by the defendant, like her own daughter.
I must bring evidence to certify that hide the truth again, playing the old game, when in error, persecute
I suggest you do the right thing.
Подзащитный относился к, молодой особе как к своей дочери.
Я приведу улики, которые покажут, что невидимая рука опять за старое, виновный неизвестен, хватайте Блума.
Думаю, вы должны Сделать широкий жест.
Скопировать
No reaction on our motion sensors, but believe the Romulan vessel to be somewhere close by with all engines and systems shut down.
The Enterprise is also playing the silent waiting game in hope of regaining contact.
Captain. I must make further repairs on the transfer coil.
Наши датчики движения молчат, но я уверен, что судно ромуланцев стоит где-то рядом с выключенными двигателями и прочими системами.
"Энтерпрайз" тоже выжидает в тишине, надеясь восстановить контакт. Капитан.
Я должен провести дальнейшие ремонтные работы над катушкой.
Скопировать
Yes, I do.
It's like I've been playing a game, but the rules don't make any sense.
They're being made up by all the wrong people.
Понимаю.
Я словно играю в какую-то игру, в которой бессмысленные правила.
Придуманные не теми, кто должен их придумывать.
Скопировать
He was muddled.
He had no strengths to keep playing the game he had made up himself.
The one of the mysterious Gaptain Guez and the mysterious woman waiting for him on shore.
Он запутался.
У него не было сил продолжать игру, которую он сам же придумал.
В загадочного капитана Геза, в загадочную женщину, которая его ждёт на берегу.
Скопировать
Haydée proved quite compatible and able to follow our lead, without imitating our quirks too much.
Nevertheless, I could sense a hitch somewhere, although Haydée very cleverly hid the game that, rightly
It was precisely this reserved quality that bothered me.
Всё, хватит, хватит! Хайде оказалась весьма живой девушкой, она быстро привыкла к нашему образу жизни, нимало не надоедая нам и не мешая нашим привычкам.
Однако было в этой ситуации что-то лишнее, что от меня ускользало, потому что Хайде что-то скрывала, то, что я сначала принял за игру.
Эта скрытность меня раздражала.
Скопировать
Their complicity seemed artificial.
But was the game they were playing for their benefit or mine?
If the latter, I was back to my first theory.
Их единство казалось искусственным.
Надо было узнать, они ведут эту игру ради меня или ради себя.
Этой гипотезой я возвращался к первоначальной теории.
Скопировать
Whenever I felt unhappy.
I think someone is playing a kind of game with us And the more they play, the worse it will be for you
I wish I knew how to help you.
Только когда мне было плохо.
Мне кажется, что мы кем-то обмануты, и чем больше будет длиться этот обман, тем ужаснее все кончится для тебя, Крис.
Как мне помочь тебе?
Скопировать
That's when the waistband goes over your head.
We drove each other crazy playing the shadow game.
-How do you play the shadow game?
Это когда мусорник поднимаешь над головой.
Мы доводили друг друга до бешенства играя в тени.
- Как вы играли в тени?
Скопировать
-No, no.
You're not playing the game.
-What game?
-Нет, нет.
Так ты не поддерживаешь игру.
-Какую еще игру?
Скопировать
These are community cards everyone can use to make the best five card hand.
The key to the game is playing the man, not the cards.
Bet an eight ball.
аута лпояоум ма та вягсилопоигсоум окои циа ма йамеи о йахемас тгм йакутеяг 5ада.
то йкеиди еимаи ма LT; LT;паинеисGT; GT;
бафы 800.
Скопировать
Hey! Be careful!
*They are playing the game of guess-the-movie-quote from earlier in the vid shop*
*No clue which movies they quote, Kimura-san mumbles too much :)*
- А поосторожней нельзя?
- Давайте следующую цитату... - Какую? ...
Что-нибудь посложней. "Человек пускается в бега, чтобы лучше узнать самого себя"... Это просто.
Скопировать
How can you tell your mother that she could move in here with us?
So we could keep playing the game, that's all.
This great game.
Как ты мог сказать своей матери, что она могла бы переехать к нам?
Ну, так мы смогли продолжить играть в игру, вот и все.
Это классная игра.
Скопировать
Is someone in there?
I'm playing a daredevil game called "Wait Until the Last Moment Before I Burst and Die."
Jeez, man!
Там кто-то есть?
Нет, просто я играю в экстремальную игру... называется: Дождись Последнего Момента Когда Я Прысну И Умру.
Боже, мужик!
Скопировать
Wait for my signal.
...that, in the game we're playing the stakes are life and death which makes it so much more interesting
I haven't had this much fun in years.
Жди моего сигнала.
...однако, в нашей игре ставки это жизнь и смерть, что делает игру намного более захватывающей.
Давно я так не веселился.
Скопировать
We made a deal, Wynn.
Where the hell... is the ultimate weapon you promised? This isn't a game we're playing.
Engineering a biological weapon is an exact science.
Но мы заключили сделку, Винн.
Где же, чёрт возьми, оружие, которое ты нам обещал?
Это не игрушки.
Скопировать
-What are you doing, Ray?
-I'm playing the game.
-It's not a game.
Что ты делаешь, Рэй?
- Я играю в игру.
- Это не игра.
Скопировать
I thought you were in here with Frasier.
The boys are playing a game called William Tell with the seltzer hose, and...
Uh, oh, well, uh... anyway.
Я думал, вы тут с Фрейзером.
Мальчики играют в Вильгельма Телля, вооружившись сифонами.
А, ну, это... короче.
Скопировать
Until yesterday.
I walked into the monsignor's office, turned in my rosary beads and collar... got my deposit back, and
-It's called pool.
До вчерашнего дня.
А вчера пришел к настоятелю, сдал свою сутану и крест, забрал свой депозит и... И вот я здесь. Играю в эту странную игру с шарами и с палкой.
Это называется бильярдом.
Скопировать
If you'll come with me.
So you're telling me that you remember playing this game with me in the future?
Right.
Пройдемте со мной...
Говорите, вы помните, как уже играли в эту игру со мной в будущем?
- Верно.
Скопировать
[SIGHS] I don't even know why I'm here in the first place.
What is the point of playing this ridiculous game?
When I play poker with my shipmates, it often appears to be a useful forum for exploring the different facets of humanity.
Я даже не знаю, почему тут нахожусь.
В чем смысл этой нелепой игры?
Когда я играю в покер со своими сослуживцами это часто оборачивается полезной дискуссией и изучением разных человеческих шуток.
Скопировать
All we have is the game. - I'm on offence. You're on defence.
- When do we start playing the game?
The clock's ticking, Frank.
Нет причин бороться за что-то.
Все это всего лишь игра.
- Я в нападении. Ты в защите.
Скопировать
Hi.
If your son wins his game and my son wins his, they'll be playing each other in the final round.
I can hardly wait.
Привет.
Если твой выиграет, и мой выиграет, они будут играть друг против друга в финале.
Не могу дождаться.
Скопировать
The elephant was mine.
We're playing the game I started in 1969.
I'm gonna have to play.
У меня был слоник.
Вы доигрываете игру, начатую в 1 969 году!
Я тоже должен играть!
Скопировать
To me, a lawyer is basically the person that knows the rules of the country.
We're all throwing the dice, playing the game moving our pieces around the board, but if there's a problem
I think one of the fun things for them is to say "objection."
ѕо моему мнению, адвокат это человек, который знает законы государства.
¬се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
ƒумаю, одно из их развлечений - это говорить "возражение".
Скопировать
- No.
Get back to the guy who first started playing this game.
Way back when you were a kid, was it just about the money?
- Нет.
Вспомни, как ты начинал. Стань опять таким.
Вспомни детские годы. Деньги не были самым важным.
Скопировать
That's right.
The game wouldn't be worth playing if we knew what was going to happen.
You value your ignorance of what is to come?
Это верно.
Не стоит играть в игры, если знать, что будет дальше.
Вы цените ваше незнание того, что будет?
Скопировать
If we continue to keep them in the dark, then we don't get any cooperation.
- But if you make it public, Chief Inspector, you're playing the game of the murderer, which is perhaps
for notoriety, publicity.
Би. Си. Но если будем продолжать, то не сможем рассчитывать на помощь.
Но если сообщите, сыграете на руку убийце.
Который, возможно, написал эти письма, чтобы добиться известности.
Скопировать
- Not fair?
You came in to kill me, and we're playing a game, and you're breaking the rules!
Axel, what are you, this frightened little boy?
- Нечестно.
Тьi пришел меня убить, а сейчас мьi просто играем и тьi нарушаешь правила.
Аксель, да что тьi за человек? !
Скопировать
And his love letters, if I mistake not. Poirot, you can't do that.
It isn't playing the game. We are not playing a game, Hastings.
We are hunting down a murderer.
Пуаро, Вы не можете этого сделать, это не игра.
Мы и не играем, мой друг, мой охотимся за убийцей.
Держите.
Скопировать
But almost the exact opposite.
And then, you see, he-he knew... that you werert kowtowing to him like everybody else... and at the same
- You see, it's very...
Но почти прямо противоположным.
К тому же, понимаете, он знал, что я не стану к нему подлизываться, как все. И при том я не мог, понимаете, играть в эту игру и все делать наоборот, для того чтобы показать ему, что я завишу от него.
- Понимаете, это очень...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the game-playing (зе геймплэйин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the game-playing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе геймплэйин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение