Перевод "the game-playing" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the game-playing (зе геймплэйин) :
ðə ɡˈeɪmplˈeɪɪŋ

зе геймплэйин транскрипция – 33 результата перевода

- You got me all wrong, Kalinda.
I'm not the game-playing type.
I might be a fun-loving type.
- Вы меня не правильно поняли, Калинда.
Я не из тех, кто играет в игры.
Возможно, я из тех, кто любит веселиться.
Скопировать
Luke, could you give me a hand?
What were the chances that Phil had come back to apologize for all the game playing and have an open
Okay, I got a bottle of fake blood out of the Halloween supplies.
Люк, ты не мог бы мне помочь?
Каковы шансы, что Фил вернулся, чтобы извиниться за все свои игры, и открыто поговорить со мной о том, что я чувствовала?
Итак, я достал бутылку фальшивой крови из принадлежностей для Хэллоуина.
Скопировать
[phone beeps] Hey, T. Did you end it?
Yep, I ended the play-acting and ended the game-playing.
This [bleep] is for real!
Ти, ты порвала с ним?
Ага. Окончила спектакль и остановила цирк.
Все по серьезке!
Скопировать
Don't know whatever happened to those boys.
I guess they're not playing the game anymore.
Woke up to the sound of pouring rain The wind would whisper and I'd think of you
Не знаю, что случилось с этими ребятами.
Я предполагаю, что они не играют в эту игру более.
♪ Проснулся от звука проливного дождя ♪ Ветер шепчет и мне хочется думать о тебе
Скопировать
I'm gonna turn it down.
We're playing a game! What's the answer, Liam?
Zim...
Я собираюсь выключить его.
Мы играем в игру Какой ответ, Лиам?
Зим...
Скопировать
Can I help you?
We want to play the winners. The losers of this game are playing the winners.
But that is not fair.
Ну и чего тебе?
Хотим устроить (с сильным акцентом) чемпионат.
Но так нечестно!
Скопировать
You hit the colored buttons and it makes the guitar track on the game play.
If they spent half the time learning a real instrument as they do playing that game, who knows what they
Hey, yeah. Dude, listen to that video crowd!
Ты жмёшь цветные кнопки, и это делает гитарный трек на игры.
Если бы они потратили половину времени, обучаясь настоящему инструменту так, как они играют в эту игру, кто знает, чего бы они могли достичь.
- Э, да.
Скопировать
I was so eagerly awaiting your approval of my abilities!
Look, Kyle, the game is still set up at my house and... maybe we could go try playing it again over there
Oh, so the gallant knight now comes to rescue me from the bowels of mediocrity!
Я так ждал твоего одобрения моих способностей!
Смотри, Кайл, игра по-прежнему стоит у меня дома и.. может, мы могли бы пойти попробовать поиграть снова там.
О, вот галантный рыцарь теперь приходит, чтобы спасти меня из недр посредственности!
Скопировать
I don't believe what I said.
I was playing a role to win the game.
Honestly.
Я не имел в виду всё что сказал
Я только играл роль, чтобы победить
Честно
Скопировать
okay,what game are we playing here?
because if i knew the rules-- i am playing the theory room paper game.
i don't know that one.
Хорошо, во что мы играем?
Если я буду знать правила.. Я играю в игру бумаг комнаты Теорий.
Я не знаю такую.
Скопировать
Some of the bombs were little yellow bombs, and the food packages were little yellow packages.
So now you're playing "Survivor The Real Game".
"OK Bob, I was here yesterday...
Некоторые бомбы были маленькие и жёлтые, а упаковки с едой были маленькими жёлтыми посылочками!
Так что теперь вы играете в настоящего "Последнего Героя"!
"Так, Боб, вчера я был тут.
Скопировать
Some night you're giving me, sister.
I start out the evening with a nice poker game in view and wind up in Central Park playing cowboys and
I don't know where I am.
Веселенькую ночку ты подарила мне, сестренка.
Я хотел начать вечер с хорошей партии в покер а меня занесло в Центральный Парк поиграть в ковбоев и индейцев.
Я не знаю, где мы.
Скопировать
We're a little like you, Omar.
Out here on our own, playing the game for ourselves.
Hard way to go sometimes.
Мы немного похожи на тебя, Омар.
Мы тут сами по себе, играем за себя.
Трудно бывает иногда.
Скопировать
I don't knoW. I can pretty much peg it to your 1 3th birthday party...
. ..when yoυ were playing that game. Spin the Rapist?
Seven Minutes in Heaven. Everybody ditched.
Всё началось, вообще, с твоего тринадцатого дня рождения.
Когда ты забралась в чулан, во что вы там играли?
"Семь минут в раю", и все тогда сбежали.
Скопировать
Heading this secret service was a certain Colonel Creighton.
He called their work the "Great Game"... and the history books tell us that many died playing it.
In this year of unrest, in the city of Lahore... one starlit night... among the rooftop quarters of the women... who were well-guarded from all eyes, save those of their lords and masters... there roamed a small boy known as Kim.
Была и секретная служба, которую возглавлял полковник Крайтон.
Эту работу он называл "Большой игрой"... и история повествует нам о том, что многие люди стали жертвами этой игры.
В то неспокойное время, в городе Лахоре... под звёздным небом... по крышам квартала наложниц... тщательно скрываемых от посторонних глаз... Пробирался мальчишка, которого звали Ким.
Скопировать
Next to you.
I don't know what stupid game this is you're playing... but I've got a good idea what the recall code
Put your hands over your head and keep 'em there!
Рядом с Вами.
Я не знаю, какой глупой игрой это является, Вы играете у меня есть идея, каков на самом деле код отзыва и я должен связаться со штабом ВВС немедленно!
Поместите ваши руки поверх вашей головы и держите их там!
Скопировать
No reaction on our motion sensors, but believe the Romulan vessel to be somewhere close by with all engines and systems shut down.
The Enterprise is also playing the silent waiting game in hope of regaining contact.
Captain. I must make further repairs on the transfer coil.
Наши датчики движения молчат, но я уверен, что судно ромуланцев стоит где-то рядом с выключенными двигателями и прочими системами.
"Энтерпрайз" тоже выжидает в тишине, надеясь восстановить контакт. Капитан.
Я должен провести дальнейшие ремонтные работы над катушкой.
Скопировать
He plays game for living.
How about maybe he's playing this game that he's a very nice guy, everybody trusts him, just to win the
Have you ever thought about it?
Он зарабатывает игрой на жизнь.
Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Вы когда-нибудь задумывались об этом?
Скопировать
- Then you must have made it, yes? Yes?
Somebody's lying around here, somebody's not playing the game straight.
Come on, come on, who's lying?
Значит, ты любовник, да?
Кто-то здесь лжет, играет не по правилам.
Кто лжет? Кто? Марта?
Скопировать
You want a drink or something? Be my guest.
It's quite a game of skill you're playing, when the odds are 96.4% against you.
Look, this girl's picture's on the front of every newspaper.
Если хотите что-нибудь выпить - пожалуйста.
Как вам игра на мастерство, когда ставки на 96,4% против вас.
Послушайте, лицо этой девушки сейчас во всех газетах!
Скопировать
All we have is the game. - I'm on offence. You're on defence.
- When do we start playing the game?
The clock's ticking, Frank.
Нет причин бороться за что-то.
Все это всего лишь игра.
- Я в нападении. Ты в защите.
Скопировать
[SIGHS] I don't even know why I'm here in the first place.
What is the point of playing this ridiculous game?
When I play poker with my shipmates, it often appears to be a useful forum for exploring the different facets of humanity.
Я даже не знаю, почему тут нахожусь.
В чем смысл этой нелепой игры?
Когда я играю в покер со своими сослуживцами это часто оборачивается полезной дискуссией и изучением разных человеческих шуток.
Скопировать
Well, we don't have to push it.
We could break the ice... by playing some sort of game, for instance.
- A game?
Ну, позволим процессу идти своим естественным ходом.
Мы могли бы, к примеру, поиграть в игру.
- Игру?
Скопировать
- What would that be?
Nobody likes playing for a coach who throws the big game.
What's that supposed to mean?
- На что вы намекаете?
Никто не хочет играть под началом тренера который не жаждет победы.
Что вы имеете в виду?
Скопировать
Get up and answer the phone!
In the game of Dawn Card-Castles, 52 playing cards are stacked up into a castle in a draft-free space
The player can determine the dreams of the next night, if he awakes before the castle collapses.
Встань и подойди к телефону!
Играющий в рассветные карточные замки должен сложить замок из пятидесяти двух игральных карт в месте, где нет сквозняка.
Играющий может загадать себе сны на следующую ночь... если он проснётся до того, как замок рухнет.
Скопировать
It's a lonely thing to do
The worst thing is not playing- watching, game after game and not being allowed to play
That's why I come here on my days off.
Довольно нудная работа.
Хуже всего - смотреть одну игру за другой, и не играть самому.
Поэтому я и хожу сюда по выходным.
Скопировать
-No, no.
You're not playing the game.
-What game?
-Нет, нет.
Так ты не поддерживаешь игру.
-Какую еще игру?
Скопировать
Whenever I felt unhappy.
I think someone is playing a kind of game with us And the more they play, the worse it will be for you
I wish I knew how to help you.
Только когда мне было плохо.
Мне кажется, что мы кем-то обмануты, и чем больше будет длиться этот обман, тем ужаснее все кончится для тебя, Крис.
Как мне помочь тебе?
Скопировать
Swoop in, Ned? That's right.
The whirlybird has pulled out of its dive and is playing a veritable game of chicken with those two courageous
Make another pass at them.
Нырни и задержи их.
Вертушка выходит из пикирования и они идут прямиком на двух отважных молодых людей в Роллс-Ройсе.
Еще раз пройди.
Скопировать
Have you begun to understand yet?
I'm playing the same game as you and your friends.
I'm not answering questions.
Вы уже всё поняли?
Я играю в ту же игру, что вы и ваши друзья.
Я не буду отвечать на вопросы.
Скопировать
Grey just went right on acting like the house pet he'd been raised to be.
Sleeping by the fire every night and charging around after things like it was some kind of a game we
I couldn't snake the feeling I'd been kidding myself all along.
каким он и был выращен.
и прочие рискованные затеи - в которую мы здесь играли.
и сам все время шутил.
Скопировать
-What are you doing, Ray?
-I'm playing the game.
-It's not a game.
Что ты делаешь, Рэй?
- Я играю в игру.
- Это не игра.
Скопировать
Did you rethink my offer?
I don't feel like playing the Deever Mad Hatter game.
What is this?
Ты подумал о моём предложении?
У меня нет желания играть в "Сумасшедшую Дивер".
Что это?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the game-playing (зе геймплэйин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the game-playing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе геймплэйин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение