Перевод "the kingdoms" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the kingdoms (зе киндемз) :
ðə kˈɪŋdəmz

зе киндемз транскрипция – 30 результатов перевода

Cross dear son, cross.
. - That when his only daughter grows up, your only son will marry her that the kingdoms will be joined
Enough!
Крест, милый сын, крест.
Я был вынужден заключить перемирие с королём Добромыслом и пообещать, скрепив рукопожатием что, когда вырастет его единственная дочь, женится на ней твой единственный сын, чтобы королевства соединились и не имели повода к войне.
Хватит!
Скопировать
Kingdoms fell.
I don't regret the kingdoms.
What sense in... borders and nations and patriotism?
Королевства рушились.
Но я не сожалею о королевствах.
Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
Скопировать
Brady Town sent a company to join the Kilwangen Regiment of which John Quin was the Captain.
The whole country was alive with war's alarums the kingdoms ringing with military music.
Redmond, what is the matter?
Город Брэйди послал роту для полка Килванген, где командиром был Джон Куин.
Вся страна жила заботами войны королевства звенели военной музыкой.
Редмонд, в чём дело?
Скопировать
My name in all humility remains Lars von Trier and I wish you yet again the obligatory good evening.
If, despite what you have seen, you still wish to follow the Kingdom´s slalom course, spend more time
After a day like today all I need is for that idiot Jnsson from Lund to show his face.
Мое скромное имя, по-прежнему, Ларс фон Триер, и я снова желаю Вам непременно доброго вечера.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
После такого дня, не хватает только чтобы всплыл этот идиот Йонссон из Лунда.
Скопировать
Some will have to travel great distances.
The kingdoms are vast.
No one crosses the borders except on special occasions.
Некоторым предстоит преодолеть огромное расстояние.
Королевства обширны.
Мы пересекаем их границы только по особым случаям.
Скопировать
It is written, that man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Then the devil took Him up and showed Him all the kingdoms of the world.
"I will give you all this power and all this wealth. It has all been handed over to me, And I can give it to anyone I choose.
Написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божьим.
И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее;
Скопировать
We're grateful to have good, strong men like you protecting us.
We've guarded the kingdoms for 8,000 years.
Is it "we" already?
Мы рады, что есть такие хорошие и сильные люди, как ты, защищающие нас.
Мы охраняем королевства на протяжении 8 тысяч лет.
Уже "мы"?
Скопировать
Why would he say no?
He'd be the second most powerful man in the kingdoms.
He'd have to leave home.
Почему бы он мог отказать?
Скоро он будет вторым самым могущественным человеком в королевстве.
Ему придется покинуть дом.
Скопировать
You're blessed with abilities that few men possess.
You are blessed to belong to the most powerful family in the kingdoms.
And you are still blessed with youth.
Ты обладаешь редкими дарами.
Тебе повезло родиться в самой могущественной семье в королевствах.
И ты всё ещё молод.
Скопировать
That didn't matter when you rebelled against the Mad King. It shouldn't matter now.
What's best for the Kingdoms?
What's best for the people we rule?
Он был неважен, когда вы восстали против Безумного короля, не стоит думать о нём и сейчас.
Что будет лучше для Королевств?
Что лучше для людей, которыми мы правим?
Скопировать
I was not just looking for a dragon slayer.
I was looking for the strongest warrior in the land, a hero, someone who could unite the kingdoms, someone
Bring her.
Я искал не просто убийцу дракона.
Я искал сильнейшего воина на земле, героя, того, кто смог бы объединить королевства, того, кого я смог бы с гордостью называть семьей.
Приведи ее.
Скопировать
Throw away even a shadow of doubt.
All the kingdoms of the world will be at your feet
Seems, it worked.
Отбрось даже тень сомнения.
Все царства мира будут у твоих ног
Кажется, подействовало.
Скопировать
What's wrong?
Midas wants to unite the kingdoms by marrying me to his daughter.
What?
Что не так?
Мидас хочет объединить королевства, женив меня на своей дочери.
Что?
Скопировать
Camelot's claim to the lands of Gedref has long been in dispute.
Today I can announce that after many months of confidential negotiations, the kingdoms of Nemeth and
(THE MEN MURMUR)
Камелот претендует на земли из Гедреф, уже давно идет спор.
Сегодня я могу объявить, что после многих месяцев конфиденциальных переговоров, царства Немет и Камелот достигли соглашения.
.
Скопировать
I cannot give you what I do not have.
I'm not asking you for the Kingdoms.
I'm asking you for ships.
Я не смогу дать вам то, чего у меня нет.
Я не прошу у вас Семь Королевств.
Я прошу у вас корабли.
Скопировать
The same Ned Stark swore to Robert 18 years ago.
Cat, their friendship held the kingdoms together.
And in return for my son's loyalty?
Такая же, какую Нед Старк принес Роберту 18 лет тому назад.
Кэт, именно их дружба скрепляла королевства воедино.
А что мой сын получит за свою верность?
Скопировать
I've never seen you fight.
There are three men in the kingdoms who might have a chance against me. You're not one of them.
All my life men like you have sneered at me.
Я не видела тебя в бою.
Так вот ответ - нет. кто мог бы выстоять против меня.
Всю жизнь мужчины вроде тебя насмехались надо мной.
Скопировать
Oh, and, James, please make haste.
When King George discovers that the union of the kingdoms has been ruined, he will come after you.
Some people will stop at nothing to destroy the happiness of others.
И, Джеймс, поспеши.
Когда король Георг узнает, что объединения королевств не будет, он ополчится против тебя.
Некоторые не остановятся ни перед чем, чтобы разрушить счастье других.
Скопировать
It has everything we need to explore the world.
Supplies, maps of all the kingdoms, a sturdy sail... Nova,
I can't go with you.
На ней есть всё необходимое для того, чтобы исследовать мир...
Запасы, карты всех королевств, надёжные паруса.
Я не могу с тобой уехать.
Скопировать
When the hurly-burly's done.
The devil showed him all the kingdoms of the world and said,
"All this I will give you if you will bow down and worship me."
Когда суматоха уляжется.
Дьявол показал ему все королевства мира и сказал,
"Все это будет твоим, если ты поклонишься мне и станешь боготворить меня".
Скопировать
This is what matters--
I can't rule the Kingdoms if the Starks and the Lannisters are at each other's throats.
So enough.
Действительно важно другое -
Я не смогу править Королевствами если Старки с Ланнистерами вцепятся друг другу в глотки
Так что хватит.
Скопировать
Ask them!
I want the funeral feast to be the biggest the Kingdoms ever saw.
And I want everyone to taste the boar that got me.
Спроси!
Хочу, чтобы похоронный пир был таким большим, какого в королевствах ещё не видали.
Хочу, чтобы все отведали кабана, который до меня добрался.
Скопировать
Have I said something funny, Ser?
Forgive me, Khaleesi, but your ancestor Aegon the Conqueror didn't seize six of the kingdoms because
And because he had dragons.
Я сказала что-то смешное, сир?
Простите, кхалиси, но ваш Эйегон Завоеватель захватил шесть королевств не потому, что у него были на них права, а потому, что мог.
И потому что у него были драконы.
Скопировать
Even better.
The papal investiture of the kingdoms of France and Naples.
And your solemn oath, before God to rule them in His holy name.
Даже лучше.
Благословение папой на царство короля Франции и Неаполя.
А ваша святая клятва перед Богом - править ими во Святое имя Божие.
Скопировать
Green's for Elves, blue's for Warriors of Yesteryear, and black's for Shadow Orcs -- total d-bags.
This weekend is the Battle of the Kingdoms to see who wears the forever crown.
This weekend, each faction is definitely an enemy of me and mine.
- Воины прошлого и черные - Темные Орки... те ещё засранцы.
В эти выходные будет Битва Королевств чтобы выяснить, кто будет носить корону вечности.
В эти выходные каждый клан определенно враг для меня и моих людей.
Скопировать
And why the escalation?
All right, we will canvass the kingdoms.
You should get out of here.
Почему по возрастающей?
Хорошо, мы опросим королевства.
Ты должна убраться отсюда.
Скопировать
You will be driven away from people and live with the wild animals.
You will eat grass like cattle until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms
The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that the Most High rules.
Тебя отлучат от людей и обитание твое будет с полевыми зверями.
травою будут кормить тебя, как вола, доколе не познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его кому хочет.
Ачтоповеленобылооставить главный корень дерева этозначит,чтоцарство твое останется при тебе, когда ты познаешь власть небесную.
Скопировать
UNTIL NOW.
FROM THE KINGDOMS AND THE RULERS THAT HAVE FALLEN AROUND THE WORLD TO THE MEN AND WOMEN THAT STOOD UP
THIS IS THE STORY OF CHRISTIANITY,
До настоящего времени.
От царств и правителей, которые приходили в упадок во всем мире, до мужчин и женщин, которые поднимались на борьбу за то, во что они верили.
Это история христианства.
Скопировать
You were nowhere to be found.
I've been here, ruling the kingdoms.
What a fine job you've done.
И никак не могли найти.
Я был здесь,управлял королевством
И прекрасно с этим справился!
Скопировать
- You know nothing--
- Six times in the last thousand years, a King-beyond-the-Wall has attacked the kingdoms.
- Six times they failed.
- Ты ничего не знаешь...
- Шесть раз за тысячу лет. Короли-за-Стеной нападали на королевства.
- И шесть раз терпели поражение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the kingdoms (зе киндемз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the kingdoms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе киндемз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение