Перевод "the scene-scene" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the scene-scene (зе синсин) :
ðə sˈiːnsˈiːn

зе синсин транскрипция – 31 результат перевода

I figured they must be married.
Booth and I were not arguing at the scene-scene of the crime.
I mean, we were having a healthy debate between a husband and wife.
Я подумал, что они, должно быть, женаты.
Бут и я, мы не спорим на месте преступления.
Я имею ввиду, у нас была здоровая дискуссия. Обычная для мужа и жены.
Скопировать
Has got just one wheel.
Gigi, by opening up her multicolored umbrella in the scene has brought misfortune raining down on our
Just so, Rosine,
Имеет всего одно колесо.
Жижи... Раскрыв свой разноцветный зонтик на сцене... Она принесла несчастье, которое лилось дождём на наши головы.
Именно так, Розина...
Скопировать
-We'll see, my friends weren't impressed.
There's something new in the drug scene...
Two million students are taking acid...
- Посмотрим, но мои друзья не впечатлились.
В этом наркотике есть что-то новое.
Два миллиона студентов принимают кислоту.
Скопировать
To think that not so long ago you were still studying.
You remind of someone returning to the scene of the crime.
Perhaps you've killed yourself in this office?
Подумать только, не так давно ты ещё учился в школе.
О, Эдди... ты напоминаешь человека, возвращающегося к месту преступления.
Возможно, ты убиваешь себя в этом офисе.
Скопировать
Whether disciplinary action should be taken against you... is a matter for General Worden here.
I take it you don't deny your responsibility for the fact that... on the night of April 14-15, a military
Oh, yes, sir, they took an active part all right.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Надеюсь, вы не будете отрицать тот факт, что в ночь с 14-го на 15-е апреля наша военная база... стала ареной пьяной оргии, в которой приняли участие семеро штатских женщин.
О да, они принимали самое активное участие.
Скопировать
We'll go to the safe together.
We've arrived at the last scene... And only you and I remain to act it out.
Go.
Мы вместе пойдем к сейфу.
Мы добрались до последней сцены и только ты и я остаёмся выступать на ней.
Вперёд!
Скопировать
The tree disguised itself as a leaf, the house as a door... and the city as a house.
The same scene over and over.
The tree became a leaf, the house a door... and the city a house.
Дерево маскируется под лист, дом под дверь... А город под дом.
Одна и та же сцена, повторяющаяся снова и снова.
Дерево становится листом, Дом дверью... А город домом.
Скопировать
Only one other and I know her real identity and we'll guard the secret with our lives.
As a wrestler, she will be able to infiltrate the wrestling scene and begin inquiries - without being
- I talked to her manager so he can prepare some fights here, in Acapulco.
Только я знаю её настоящую личность и мы будем держать в тайне её личную жизнь.
Как борец, она сможет проникнуть на сцену и начать расспросы незаметно, поскольку кажется, что борцы - объекты нашего убийцы по какой-то особой причине.
Я разговаривал с её менеджером, чтобы он провёл несколько боёв здесь, в Акапулько.
Скопировать
Mr. Chekov, lay in a course for Altair VI. Leave orbit when ready. Kirk out.
Spock, you can't tell me when you saw Jim alive, you weren't on the verge of giving an emotional scene
Merely my quite logical relief that Starfleet had not lost a highly proficient captain.
М-р Чехов, проложите курс к Альтаиру-6.
Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Я испытал логичное облегчение от того, что Звездный флот не потерял отличного капитана.
Скопировать
I really can't stand much more.
First Madge, then the inquest, then this dreadful scene in the lobby just now.
I don't want any more of it.
Я действительно не могу оставаться здесь больше.
Сначала Мэдж, потом расследование, а теперь эта дикая сцена в вестибюле.
Я не желаю больше ничего этого. Хватит.
Скопировать
- Why?
Say the killer always return to the scene.
Perhaps the victim too?
- Зачем?
Говорят, что убийцы всегда возвращаются на место преступления.
Возможно, и жертвы тоже?
Скопировать
True, I forgot.
This place is not very similar to the scene of the crime.
Is not it strange that here everything is the same as if nothing had happened?
Верно, я и забыла.
Это место не очень похоже на место преступления.
Не странно ли, что здесь всё так же, как если бы ничего не произошло?
Скопировать
This is the story of a man, marked by an image from his childhood.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the
Orly, Sunday.
Это история человека, нарисованная образами его детства.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны.
Орли, воскресенье.
Скопировать
"The famous scientist Aldon Seward was killed last night."
"Two people dressed in black were seen leaving the scene."
Oh, it's you.
Известный учёный, Элдон Сьювард, был убит прошлой ночью.
Два человека одетых в чёрное были замечены уходящими с места происшествия.
А, это вы.
Скопировать
There's a lot to do.
Decorations, the window, the nativity scene.
That's true.
Много работы.
Украшения, витрина, кукольный рождественский вертеп.
Это точно.
Скопировать
For heaven's sake, Antoine, get moving and help me.
There's the presents, the nativity scene, the tree, the bells.
Come on now. We're in a rush.
Ради Бога, Антуан, очнись и помоги мне.
Всё это надо разложить: подарки, рождественский вертеп, дерево, колокольчики.
Давайте, надо спешить.
Скопировать
Now for the Virgin Mary, and Baby Jesus in the center.
The nativity scene is so beautiful this year.
- Jesus doesn't look too good.
Так, теперь Дева Мария... и в центр младенец Иисус.
В этом году сцена вертепа такая красивая.
- Да, но Исуус на себя не похож.
Скопировать
But the knife used to kill her was like the one used to kill Pigaut.
And the scene of the murder is the same too.
- Why couldn't it be?
Но нож такой же, каким была убита Пиго.
- Даже место преступления то же.
- Ну и что из этого?
Скопировать
Having been chased into a small village, he jumped into the back of a baker's van.
And according to reports, although this is not easy to verify, he was then actually driven away from the
I can guess which one that was.
Будучи загнанным в маленькой деревушке, он запрыгнул в заднюю дверь хлебного фургона.
И по слухам, хотя их и не легко проверить, он был фактически увезен с места охоты, в то время, как фургон пекаря преследовал несколько миль одинокий фоксхаунд."
Могу догадаться, кто это был.
Скопировать
I can guess which one that was.
And on at least two occasions when hounds and about fifty people had met on the green, the fox has been
Enjoyment.
Могу догадаться, кто это был.
"И, как минимум, в двух случаях когда фоксхаунды и около полусотни охотников собрались на лугу, лис со стороны вел наблюдение, сидя на соседнем мусорном баке, обозревая эту сцену с огромным интересом и явным удовольствием."
С удовольствием!
Скопировать
Oh, I've taken the bag of that bastard, Yakin.
First, this hysterical woman made a scene on the set, and then she mixed up our suitcases.
Karp Savelyevich!
Так этo ж я чемoдан пoдлеца Якина взяла.
Малo тoгo, чтo эта истеричка устрoила скандал на студии, oна еще перепутала наши чемoданы.
Карп Савельич!
Скопировать
Get dressed.
You were seen last night at 8:15 pm near the crime scene.
Yes, I was there.
Одевайся.
Тебя видели вчера вечером в 8-15 рядом с местом преступления.
Да, я там был.
Скопировать
It just supports that metallic rattling noise.
It fills the scene with a musical background.
It paints a picture of a windy winter eve.
ОНЗ просто ДОПОПНЯЭТ ЭТО ПОЗВЯКИВЗНИЭ ЖЕСТЯНЫХ ВЭНКОВ.
ДОПОПНЯЭТ ЭГО неким МУЗЫКЗПЬНЫМ ЗВУКОМ.
Создает единый образ вечера с метелью.
Скопировать
The hardest thing I had to do in overdubbing
was the scene where I walk away from the willow and say, "We'll see".
And then I had to giggle.
На озвучке был сложный момент,
КОГДЗ Я ОТХОЖУ ОТ ИВЫ И говорю, ЧТО посмотрим.
И нужно было засмеяться.
Скопировать
And to take hold of the picture we'll treacherously murder his niece!
Now comes the scene of the poison.
DRINK BLOOD
А чтобы завладеть картиной, мы подло убьём племянницу.
Итак, настало время для сцены с ядом.
ПЕЙТЕ КРОВЬ
Скопировать
It was betrayal.
No, I seriously suspect that you deliberately wanted to disappear from the scene.
Do you intend to fight together with me to the end?
Предательство!
Нет, дорогой друг! У меня есть серьёзные подозрения, что вы умышленно рассчитывали исчезнуть со сцены!
Намерены ли вы до конца сражаться вместе со мной?
Скопировать
This would have been detrimental for Germany, and I won't allow it!
It would be better, il Duce, to just disappear from the scene.
Perhaps we'll have to publish an official announcement that the Duce has been seriously wounded in an airplane accident.
Это нанесло бы ущерб рейху! И я этого не допущу!
Лучше уж тогда, дуче, вообще... каким-нибудь образом исчезнуть со сцены.
Возможно придётся опубликовать официальное сообщение, что дуче был серьёзно ранен при воздушной катастрофе.
Скопировать
I've got that wanderlust
Gotta walk the scene
Gotta kick up highway dust
Я б никогда не смог
Жить в краю одном.
Только пыль больших дорог -
Скопировать
I just spilled it on my person. Uh...
- Would you like to see the scene of the crime?
- Tully, see what's missing.
Я просто пролила на себя...
- Может осмотрите место преступления?
- Талли, выясни, что там попало.
Скопировать
Come on to the stage!
Enter the scene!
I'll give you ... A cat!
Выход на сцену!
Выход на сцену!
Я тебе покажу кошку!
Скопировать
Alone!
You want to create a jealousy scene on the phone?
Then put a bug on my telephone and start following me.
Одна!
Закатишь скандал по телефону?
Поставь мой телефон на прослушку, следи за мной.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the scene-scene (зе синсин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the scene-scene для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе синсин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение