Перевод "the wood" на русский
Произношение the wood (зе yуд) :
ðə wˈʊd
зе yуд транскрипция – 30 результатов перевода
Your mother wants to touch your brow
The wood around you makes us weep
And tells us now that you're now...
Твоя мать хочет коснуться твоих глаз.
Дерево вокруг тебя заставляет нас плакать.
И говорит нам, что ты сейчас...
Скопировать
So rape me on the floor, but not on the floor itself.
On a towel on the floor, but on the wood part, not the rug.
- Got it?
Ты должен изнасиловать меня на полу, но не прямо на полу, а на полотенце, лежащем на полу.
И обязательно на ворсистой стороне, а не на гладкой.
- Понял?
Скопировать
So Michael went back to work.
Hey, who brought in the wood...?
Gob, you can't shred this evidence. You'll end up in jail.
Так что Майкл вернулся на работу.
Эй, кто притащил эту..
Джоуб, ты не можешь уничтожать доказательства.
Скопировать
Look that way.
Make sure the wood holds steady, about a meter away so that it doesn't splinter away.
Okay? - Yes.
Смотри сюда.
Проверь, чтобы полено стояло крепко, где-то на метр впереди чтобы оно не отскочило назад. Понял?
- Да.
Скопировать
I'll cover the wood in clay...
The wood will burn and make a chimney for a sauna.
We'll boil or fry them, then eat them.
Обмажу бревно глиной...
Дерево прогорит - получится труба для сауны.
Вот собрал. Сварим или поджарим. Есть будем.
Скопировать
Yo, check this out?
I got them, I'm selling them, put the money on the wood!
I don't have time for this.
Я их продаю.
Предложите вашу цену.
Мне некогда!
Скопировать
Was the coal delivered?
And the wood brought in?
Very good.
Уголь доставлен?
Дрова привезены?
Очень хорошо.
Скопировать
Allow me, Hetman!
Poles are moving their cannons to face the wood!
Eternal glory to cossack Thor.
Дозволь, гетман!
Ляхи пушки перетягивают и ставят на лес!
Вечная слава казаку Туру.
Скопировать
Go now and die in what way seems best to you.
Pour oil on the wood!
Come on, soldier!
Иди же и погибай как тебе заблагорассудится.
Облить дрова маслом!
Давай!
Скопировать
Take it in your hand, carefully.
Then put it here, inside it, on the wood.
- Is it ready?
Возьми это в руку, только аккуратно.
Теперь установи это сюда, вот так, на дерево.
- Готово?
Скопировать
No." So they murdered him.
Kids eat chocolate eggs because the color of the chocolate and the color of the wood on the cross...
Well, you tell me.
И убили его.
Дети едят шоколадные яйца, потому что цвет шоколада и цвет дерева, из которого сделан крест...
Ну тогда объясните...
Скопировать
There is a pond with a lot of ducks on the left side.
Here is a part of the wood storage.
Now come and sit down.
Это пруд, там плавают утки.
Здесь хранится материал для работы.
Пойдем, присядем.
Скопировать
As your mayor, I thanks you once more for your good behavior, on behalf of the residents of our flowery city.
"Let's have a walk in the wood..."
"Aren't you done yet?
Как старший, я еще раз благодарю вас за хорошее поведение, от имени жителей нашего цветущего города.
"Давайте прогуляемся в лес..."
"Вы еще не закончили?
Скопировать
It's damn cold, why isn't there a fire?
We owe the wood merchant 150 kronor, das weisst Du doch.
For God's sake, you've been here for 23 years.
Почему здесь не топят?
Почему? У нас нет кредита в дровяной лавке. Мы уже задолжали 150 крон.
Dаs wеisst du dосh. Чёрт побери! За 23 года ты не смогла научиться говорить по-шведски!
Скопировать
Oh, my gosh, you actually made that?
Where did you get all the wood?
- Good morning, honey. - Morning, Dad.
О, боже, неужели сам?
А доски откуда?
- Здравствуй.
Скопировать
Children, I must ask you not to use any of the doorknobs in the house.
Just push on the wood of the door and it'll open.
Why?
ƒети, € должна вас попросить не пользоватьс€ дверными ручками.
ѕросто пот€ните за дерев€нную часть двери, и она откроетс€.
ѕочему?
Скопировать
Stupid mongrels!
Turn the wood over on its face, idiots!
Take this and eat.
Тупые выродки!
Переверните дерево на Его лицо, идиоты!
Вот, возьмите, ешьте.
Скопировать
Then the youngest son said,
"Father, please, give me the axe and let me go to the forest to chop the wood."
When the mother saw that Dummling was going to the forest, she gave him some dry bread and water.
Тогда младший сын сказал:
- Отец, дай мне топор и позволь сходить в лес нарубить дров!
Когда мать увидела, что Дурачок собрался в лес, она дала ему лишь сухарь и воду
Скопировать
Hear?
The wood splintering.
I can hear it.
Вот щас...
Гроб скрипел...
Я слышу...
Скопировать
Sweet bodements! good!
Rebellion's head, rise never till the wood of Birnam rise, and our high-placed Macbeth shall live the
What, is this so?
Спи, заговор,
Пока не двинулся Бирнамский бор. Взнесённый высоко, живи, Макбет, Угаснешь ты от времени и лет, Как должно смертным.
Неужель Всё это правда?
Скопировать
Well, say, sir.
As I did stand my watch upon the hill, I look'd toward Birnam, and anon, methought, the wood began to
If thou speak'st false, upon the next tree shalt thou hang alive, till famine cling thee.
Как хочешь.
На том холме стоял я на часах, Смотря на Бирнам; вдруг мне показалось, Что двигаться он начал.
Коль ты солгал, на первом же суку Тебя повешу, чтоб живой ты высох От голода.
Скопировать
What wood is this before us?
The wood of Birnam.
Let every soldier hew him down a bough and bear't before him.
Какой пред нами лес?
Бирнамский лес.
Пусть каждый воин срубит сук с деревьев И пред собой несёт.
Скопировать
And you, my boy... Go clean the fish.
You get the paper and I'll get the wood.
- Ollie? - Yeah?
А ты, дружок, почисть-ка рыбу.
Ты приготовь бумаги, а я наберу дров.
- Олли!
Скопировать
On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place and they came to the place where God had told him.
And Abraham built an altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son, and laid him on
And Abraham stretched forth his hand and took the knife to slay his son'.
На третий день Авраам возвел очи свои и увидел то место... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
И устроил там Авраам жертвенник... и разложил дрова и, связав сына своего Исаака,... положил его на жертвенник поверх дров.
И простер Авраам руку свою... и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
Скопировать
I'll bring some water.
A modest warrior of the Wood-Chop School.
Just three more to go.
Принесу свежей воды.
Хаясида Хэйхати, скромный воин Школы Дровосеков.
Итак, осталось найти троих.
Скопировать
It says: 'Take thy son Isaac whom thou lovest into the land of Moriah and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains.
And Abraham rose up early in the morning and clave the wood for the burnt offering and they came to the
On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place and they came to the place where God had told him.
Здесь говорится,... "Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь... и пойди в землю Мория и там принеси его... во всесожжение на одной из гор.
Авраам встал рано утром и... наколол дров для всесожжения... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
На третий день Авраам возвел очи свои и увидел то место... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
Скопировать
Granny, granny!
The wood is all wet this year.
This prowling cat is just like your grandfather.
Бабушка, бабушка!
В этом году все дрова мокрые.
Этот кот прямо как твой дедушка.
Скопировать
Yes, I am.
- Max, where's the wood?
- It's down there.
- Что? А, да. Холодно.
- Макс, где поленья?
- Они там, поищи.
Скопировать
Now keep still.
We're not out of the wood yet.
Ah!
Осторожней.
Мы пока ещё не одеревенели.
Ах!
Скопировать
We were saving up.
We'd bought the leather and the wood.
All you do is talk.
Мы накопили деньги.
Мы купили кожу и дрова, да.
Всё, на что тебя хватает - это на пустые разговоры.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the wood (зе yуд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the wood для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение