Перевод "tranquil" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение tranquil (транкyил) :
tɹˈaŋkwɪl

транкyил транскрипция – 30 результатов перевода

Very nicely striped from the tempering.
A tranquil edge, like a spring breeze.
Diffused martensite speckling.
Прекрасная штриховка от закалки.
Спокойный клинок, как весенний бриз.
Размытые вкрапления мартинсита.
Скопировать
I will try to calm down.
Peace...quiet...tranquil-
We are so doomed.
Я постараюсь успокоиться.
Умиротворение... Тишина... Спокойств...
Нам с тобой крышка.
Скопировать
- I had been happy if the general camp pioneers and all, had tasted her sweet body so I had nothing known.
O, now for ever farewell the tranquil mind. Farewell content.
Farewell the plumed troops and the big wars that make ambition virtue.
- Печально это слышать.
Ныне ж навсегда Прощай спокойствие, прощай довольство!
Пернатых шлемов строй, война, что доблесть Кует из честолюбья,
Скопировать
Everything here is luxurious, calm, and the complete absence of voluptuousness.
the Saint Cyriens, who would've waged a war of secession, guarding the leisure of a population that's tranquil
A conformism without aggression, something eternally new, something eternally polished, the apparent absence of profound troubles, of particular threats, everything's smooth and affected, a likeable and civilized people whose catchphrase is:
Все здесь роскошно, размеренно, и полностью отсутствует довольство всем этим.
Одни из самых прекрасных военных в головных уборах, обладатели самых странных шляп на планете, воспитанники Сен-Сира, которые развязали бы войну между Севером и Югом, в заботе о досуге смирного, отдыхающего, успокоившегося населения...
Конформизм без аггрессивности, что-то вечно новое, вечно сверкающее, очевидное отсутствие серьезных проблем, явных угроз, здесь все сглаживает и подготавливает людей милых и хорошо образованных, девиз которых кажется следующим:
Скопировать
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal, tranquil
What if he's already inside?
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ...но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
А если он уже там?
Скопировать
They don't want you to run away in the dark.
We're tranquil.
As long as there's light, they won't attack.
Чтобы не дать нам возможность скрыться в темноте.
Расслабьтесь...
Пока идет световое шоу, штурма не будет.
Скопировать
Yes, he's here in Cafaus, We came to save you.
Be tranquil, we will free you.
I've seen courageous men, but nobody like him.
- Да, он здесь, в Кафаосе. - Мы пришли, чтобы спасти вас.
- Будьте спокойны, мы освободим вас.
- Я видел много смелых мужчин, но такого, как он, никогда.
Скопировать
"are incalculable.
"Alone the trivial hermitage remains tranquil...
"without dread.
"бесчисленны.
"Только обычная хижина остаётся нетронутой.
"Ей страх неведом.
Скопировать
We're at the Caicos Key outer sonar ring, sir.
Commander, could Chief Ortiz please send a WSKR... to give us something tranquil to look at?
Chief.
Мы находимся на ключевых Кайкос внешнее кольцо гидролокатора, сэр.
Commander, может главный Ортис отправьте WSKR... Хоть чем-то спокойной смотреть?
Главный.
Скопировать
In fact I am determined to enjoy myself.
It's so blissful here, so tranquil, so far from all violence and trouble.
Yes, you are right, Madame; the sky is blue, the sun is shining, and yet you forget that everywhere there is evil under the sun.
- Думаю, Вам лучше... - Где эта негодная девчонка?
- Вам лучше вернуться в каюту, мадам. - Она оставляет меня мучиться одной!
Боже, надеюсь, мы не утонем, месье Пуаро! Какой ужас, если нас будут обкусывать всякие пикши и карпы! - Здесь несколько опасно находиться.
Скопировать
I would very much like to commend you for the charitable face you have shown Mr. John Merrick, the Elephant Man.
It is laudable that you have provided one of England's most unfortunate sons with a safe and tranquil
For this immeasurable kindness, as well as the many other acts of mercy on behalf of the poor, of which Mr. Carr Gomm has kept me informed, I gratefully thank you. Signed, Victoria."
До меня доходит множество слухов... о том приёме, что был оказан в вашем госпитале мистеру Джону Мэррику.
И факт того, что вы дали пристанище и окружили заботой... одного из обездоленных сынов Англии, достоин многократной похвалы.
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность... мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность.
Скопировать
..chiefly thanks to people like you.
Di Cori, Ferlingieri and Bertoni are far from tranquil.]
[If they only knew that operation "Black Fox"..]
"Марш фашистов на Рим" тоже был клоунадой, но удался. Во многом благодаря таким, как ты.
Все заверения Ли Мази так и не успокоили Ди Кори, Ферлинджери и Бертони.
Если бы они еще знали, что план "Черная Лиса"
Скопировать
Stratos, captain, a city actually floating in the sky.
Looks as tranquil as its reputation, doesn't it?
It is one of the most interesting metropolises in the galaxy.
Стратос, Капитан. Город, плавающий в небесах.
Выглядит таким же безмятежным, каким его описывают.
Это один из самых интересных метрополисов в галактике.
Скопировать
According to the necessities of the particular stage of poverty... which they believe and maintain, the spectacle exists in a concentrated form, or in a diffused form.
the two cases, it's only an image of happy unification... surrounded by desolation and terror, at the tranquil
The concentrated spectacular... belongs essentially to bureaucratic capitalism, while it can be imported as a technique of state power... over more backward mixed economies, or in certain moments of crisis of advanced capitalism.
В зависимости от того, какой уровень нищеты спектакль желает сохранить, он может существовать либо в концентрированной, либо в распылённой форме.
И в том и в другом случае, спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся в норке нищеты от ужаса и скорби.
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму, хотя он может быть использован в странах со смешанной экономикой, а, иногда, во время кризисов, и в странах развитого капитализма.
Скопировать
Rumoured to have originated from Cheung San Fung its philosophy uses stillness... to overcome action, softness to conquer power
Remain tranquil when faced with enemies
Move in response to opponents' movements
Поведал миру об этом стиле Чан Саньфу. Вот основные его принципы - невозмутимость, позволяющая опережать соперника, и спокойствие для контроля его энергии.
Невозмутимость при встрече с врагом.
Ваши действия это ответ на телодвижения противника.
Скопировать
Her Ladyship and Barry lived, after a while, pretty separate.
preferred quiet, or to say the truth, he preferred it for her being a great friend to a modest and tranquil
Besides, she was a mother, and would have great comfort in the dressing, educating and dandling of their little Bryan.
Её милость и Барри жили, через какое-то время, врозь.
Она предпочитала покой, вернее, он предпочитал это для неё будучи сторонником скромного и тихого поведения у женщин.
К тому же, она была мать и находила большое утешение в воспитании, обучении и возне с их маленьким Брайаном.
Скопировать
My doubts, and my old philosophy.
Now what I seek is only a tranquil end.
A house in the countryside, a good horse... and a vineyard.
Свои сомнения и свою прежнюю философию.
Я хочу только спокойной старости.
Домик в деревне... добрый конь... и виноградник.
Скопировать
Happiness is like a drop of dew On a flower's petal
Brilliant and tranquil, then quivering Then falling like a tear of love
Serafina, where is your costume?
Счастье подобно капле росы на лепестке цветка.
Вначале оно спокойно блестит, затем затрепещет, чтобы упасть слезой любви.
Серафина, где твой костюм?
Скопировать
It's beautiful in the country, of course, ...but in the city it has the effect of being unnatural, almost terrible.
When they light the first street lamp I feel tranquil once more and able to go for my evening walk
Then I get tired, and sleep better.
Может быть, они очень хороши в деревне... Но в городе они производят впечатление чего-то противоестественного, почти чудовищного.
Когда снова зажигают фонари осенью, я опять чувствую себя спокойным, и опять могу гулять по вечерам.
После прогулки я утомляюсь и сплю гораздо лучше.
Скопировать
Finally, in your sniveling, abject little way, you'd resort to tears, raising such a fuss that your mother would have to come running outside.
Your poor mother who was spending a few tranquil moments with your father drinking his one nightly beer
Anything to keep the brat quiet. Right, Izzy?
Ты закатывал истерику, и твоей матери приходилось выходить из дома.
Твоя мать надеялась в это время провести несколько минут с твоим отцом дома. Твой отец попивал пивко в белой рубахе с закатанными рукавами. И, как правило, она улаживала все тем, ...что заставляла Франса расстаться с несколькими светлячками, ...чтобы тебе было кого посадить в банку.
Все, что угодно, лишь бы этот сопляк помолчал.
Скопировать
Get all of your goddamn stuff together... and get out of here.
can't tell the difference between... a meaningless, hot, passionate sexual affair... and a nice, solid, tranquil
Tell me, was she the only one, or were there others?
Собирай свое клятое барахло... и убирайся отсюда.
Я не могу понять, почему самая утонченная из женщин... не видит разницы между... бездумным, страстным сексуальным романом... и хорошим, солидным, спокойным, рутинным браком.
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Скопировать
It heals your soul.
And that tranquil world collapsed because of a trifle.
I remember it clearly.
Отдыхаешь.
Рухнуло все это из чистого пустяка.
Помню, как сейчас.
Скопировать
And everywhere, especially Here,
Where nature is tranquil And innocent,
And the butterfly goes: Tit-tit-tit,
И повсюду, Тем более здесь,
Где природа дика И невинна.
А бабочка крылышками Бяк-бяк-бяк-бяк,
Скопировать
He whose mind is unattached, subdued in thought, desire-free... and free from action, through renunciation, attains perfection
Ego-free, possessions proofread, tranquil at heart, devoid of lust,
Humble and pure, then He is worthy of becoming 'Brahman'
Чей ум непривязан, кто свободен от желаний и у кого мысли подчинены и свободен от действия через отречение, достигает совершенства
Свободный от эго, спокойный сердцем, свободный от похоти
Смиренный и чистый, тогда он достоин того, чтобы стать Брахманом
Скопировать
Mister, I'll make a man Out of you
Tranquil as a forest But on fire within
Once you find your center You are sure to win
Только тут станешь ты мужиком.
Будешь ты спокоен, ко всему готов.
Только так ты сможешь победить врагов.
Скопировать
The pathetic has no place.
The tranquil cruelty of daily life is enough.
The cruelty of daily life?
Никакой патетики в живописи.
Достаточно повседневной жестокости.
Повседневной жестокости?
Скопировать
Away, wrinkly thing.
You know, if you and Maris ever reconcile, I'm going to miss these tranquil mornings.
- Hey, boys.
Нечего тут кукожиться!
Знаешь, если вы с Марис все же помиритесь, мне будет не хватать этих мирных завтраков, я читаю газету, ты выщипываешь свой кекс.
- Всем привет!
Скопировать
Now you try.
Right, um... well, I'm content... peaceful, tranquil, with, um... an undercurrent of turbulence.
My God, what was that?
Теперь ты.
Пожалуй... я ощущаю удовлетворенность... с... эээ... со скрытой тенденцией к беспокойству.
что это было?
Скопировать
It has its shepherds' huts and windmills, its streams and lakes.
But the whole landscape is not so tranquil: there are wastelands- -valleys belching sulphorous fumes,
May I continue?
хижины пастухов, ветряные мельницы, ручьи, озера.
И не только идиллический ландшафт - есть там и дикие пустыни, ущелья, пышущие огнем и серой, хищные звери и заброшенные колодцы.
Продолжать? ..
Скопировать
There were many steps and columns.
It was most tranquil.
He is known as the 'Father of Modern Thought'.
Там огромное количество лестниц и колонн.
Это место было самым спокойным.
Он известен как 'Отец Современной Мысли'.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tranquil (транкyил)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tranquil для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить транкyил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение