Перевод "unblemished" на русский

English
Русский
0 / 30
unblemishedнезапятнанный
Произношение unblemished (анблэмишт) :
ʌnblˈɛmɪʃt

анблэмишт транскрипция – 30 результатов перевода

Can I say one thing to you?
And I say this with an unblemished record of staunch heterosexuality.
Absolutely.
Я могу сказать тебе одну вещь?
И я говорю это с безупречной позиции стойкого гетеросексуала.
Конечно.
Скопировать
I can't wait any longer!
I've gone to such lengths to create that unblemished body.
Now, all my efforts will be rewarded!
Я жду не дождусь!
Я прошла через многое, чтобы создать это безупречное тело.
А теперь, все мои старания будут вознаграждены!
Скопировать
But then if she fell why is the rest of the body unmarked?
It's quite unblemished.
And the feet, too, are quite unmarked, which is very strange as she was not wearing shoes or stockings when she was found.
Хотя если упала, то почему на остальных частях тела нет повреждений?
Oни абсолютно чистые.
И ноги тоже абсолютно чистые, что странно, потому что ее подобрали без обуви и без чулок.
Скопировать
We have, for family reasons, decided to marry him.
The marquise of o... a lady of unblemished reputation, mother of several well-bred children, daughter
About three years ago, she lost her husband, the marquis, whilst on a journey.
По семейным обстоятельствам она согласна на брак.
Маркиза фон О. Дама с безупречной репутацией, мать семейства, дочка коменданта цитадели.
Три года тому назад она потеряла мужа, маркиза, во время путешествия.
Скопировать
"Speculation, however, was widespread...
"...that the young Lawyer's unblemished string of victories...
"...would come to an end...
"Однако, многие уже полагают...
"...что цепь блестящих побед молодого адвоката...
"...неожиданно оборвалась...
Скопировать
THE MURDER OF YOUR CHILD.
AND, ALTHOUGH TESTIMONY HAS BEEN GIVEN OF YOUR PREVIOUSLY UNBLEMISHED CHARACTER AND THE VIRTUOUS NATURE
I THEREFORE SENTENCE YOU TO BE TAKEN HENCE TO HIS MAJESTY'S PRISON AND THENCE TO A PLACE OF EXECUTION.
В убийстве своего ребенка.
И хотя было заявлено о вашей ранее безупречной репутации и добродетельном характере вашего воспитания, просьба о помиловании отклонена.
Я приговариваю отвести вас в тюрьму Его Величества, а оттуда к месту казни.
Скопировать
Al and I have an agreement.
He lets me use his name whenever I get into strife with the law so that I can go to the bar unblemished
Are you saying Alastair agreed that you could impersonate him to protect your own indiscretions?
У нас с Элом договорённость.
Он позволяет мне пользоваться его именем, когда у меня случаются нелады с законом, чтобы я мог быть принятым в адвокатское сословие незапятнанным.
Вы хотите сказать, что Элистер согласился, что бы вы выдавали себя за него, для прикрытия ваших проступков?
Скопировать
The cow.
In the past, they were unable to find an unblemished red heifer, but now...
What changed?
Корова.
Раньше они не могли найти рыжую телку без изъяна, а теперь...
А что изменилось?
Скопировать
Well...
know, don't forget that unlike your flock, I know firsthand that that soul of yours is... far from unblemished
I asked for forgiveness.
Что ж...
Не знаю от чего ты спишь по ночам, но помни, что в отличие от верующих, о чем я не понаслышке знаю, твоя душа далека от безупречной.
Я молил о прощении.
Скопировать
Look, I-I'm really sorry, okay?
No, what I want back I can't get... my innocence, my pride, and my unblemished alabaster skin.
Kurt.
Мне правда очень жаль, слышишь?
Никто и никогда не сможет вернуть мне утраченную невинность, гордость... и безупречную фарфоровую кожу.
Курт.
Скопировать
We can't withstand any more.
So I have to be sure that any woman I date has an unblemished record.
Any woman you date?
Мы не можем выдержать больше.
Так что я должен быть уверен, что девушка, с которой я встречаюсь, имеет безупречную репутацию.
Девушка, с которой ты встречаешься?
Скопировать
I'm happy to find any position.
The businesses we supply staff to will only employ people with an unblemished record.
I was found innocent.
Меня устроит любая.
На фирмы, куда мы подбираем персонал, берут только с незапятнанной репутацией.
Меня признали невиновной.
Скопировать
Look at... Scarred leaves.
A week ago, these leaves... were plump, moist, unblemished.
So, you never heard anything.
Смотрите - листья объедены.
Неделю назад эти листья были мягкими, влажными и чистыми.
- Итак, вы ничего не слышали.
Скопировать
My first husband was older, and his end was messy.
Long afterwards, this boy this pure boy arrived fresh and unblemished.
I married him because any other relationship seemed cheap and squalid.
Мой первый муж был не молод. Его смерть была ужасна.
А потом я встретила мальчика, такого славного, неиспорченного и наивного.
Я вышла за него. Потому все другие казались мне дешёвыми и низкими.
Скопировать
It would have been the darkest of deeds, wouldn't you say, Sir Timothy?
Miss Ruby, Miss Pearl, why in heaven would you trouble your unblemished minds with such disagreeable
It seems our local churchgoers have been plucking at Mrs Macey's feathers this morning.
Это должен быть очень дурной поступок, разве не так, сэр Тимоти?
Мисс Руби, мисс Перл, зачем вам, Бога ради, волновать свой чистый разум такими неприятными соображениями?
Кажется, наши набожные прихожане с утра перемывают косточки миссис Мэйси?
Скопировать
Well, I do hope that this maid comes with the best of references.
Patty has an unblemished record in the workhouse.
Miss Lane, I must confess some surprise that you have decided a workhouse girl will do to run Amos's household.
Ну, надеюсь, эта девица явится с лучшими рекомендациями.
У Патти безупречная характеристика из работного дома.
Мисс Лэйн, должна признаться, я удивлена, что вы выбрали женщину из работного дома вести хозяйство Эймоса.
Скопировать
No, he got that from her.
So, the women in your family are... they're pure and wholesome, unblemished... and that the men are somehow
That's not a bad description of my father:
Нет, он это точно от нее взял.
Получается, женщины в вашей семье... они безупречны и благоразумны, непорочны. А мужчины, получается, наоборот... распутные, в конфликте с самими собой.
Это неплохое описание моего отца...
Скопировать
Blair, in our school's history, most wait-listed students Ultimately get into the college of their choice.
Your transcript is a series of unblemished a's.
All you have to do is keep up your g.P.A., and you'll get in.
Блер, в истории нашей школы большинство студентов из списка ожидания в конце концов поступали туда, куда хотели.
Вы представляете серию сплошных пятерок.
Все что вам нужно, это поддерживать уровень оценок, и вы поступите.
Скопировать
Nothing was ever proved.
Unblemished record ever since.
Maybe she used the ransom money to pay off one of her patients, stop them shopping her.
Ничего не было доказано.
С тех пор послужной список чист.
Может, она использовала деньги, чтобы откупиться от пациента, чтобы на нее не кляузничали.
Скопировать
Doctor, can you talk some sense into him ? Would that I could, but ethics dictate that it's his decision.
can do now is return to my office knowing, even as my patient endangers himself, my integrity remains unblemished
Please.
Она сказала, что доза правильная, и она не сделала ничего неверного.
С моральной точки зрения, она и не делала. Все пять пациентов были неизлечимо больны. Она превысила назначенные дозы, пытаясь спасти их.
Она добрейшей души человек, и она идеально тебе подходит.
Скопировать
Not a single positive test in company history.
An unblemished record.
A perfect record.
Ни одного положительного теста за всю историю компании.
Безукоризненное прошлое.
Превосходное прошлое.
Скопировать
We're well into term.
Matthew's record is hardly unblemished.
In fact, it is positively flecked with failure, disobedience and misdemeanour.
Но думаю мы договоримся.
Досье у Мэттью врятли положительное.
В самом деле, оно определенно запятнано неудачами, неповиновение и административные правонарушения
Скопировать
I grant you, you have always done an impeccable job.
Your reputation remains unblemished, the best on the market.
But allow me to say, your rates are getting outrageous.
Вы всегда выполняли работу безупречно, не спорю.
У вас идеальная репутация.
Но ваши цены, если позволите, просто запредельны.
Скопировать
Only to have him shun word and touch.
You are no longer a girl, unblemished by the world.
You're a woman now.
Лишь для того, чтобы он сторонился моих слов и прикосновений.
Ты уже не невинная девочка.
Теперь ты женщина.
Скопировать
Free from the burden of hate.
Unblemished by sadness.
My sadness is my own.
Свободной от ноши ненависти.
Незапятнанной печалью.
Моя печаль принадлежит мне.
Скопировать
Let's make our move before I kill someone.
Unblemished and free of disease. The very pick of the crop.
Their beguiling innocence is no whore's trick, but the real thing.
Давай уйдем, пока я не убил никого.
Взгляните на этих красавиц... только из провинций... молодые... не опороченные и здоровые - самые отборные плоды.
Их очаровательная невинность - вовсе не дешевая уловка, они на самом деле такие.
Скопировать
Just kill him.
In three millennia, I have a pretty unblemished record when it comes to controlling men.
50,000 to zero... Give or take a few Peloponnesians... And I'm not about to add one to the loss column just because he doesn't feel like submitting.
Просто убей его.
На протяжении трех тысячелетий у меня была безупречная репутация когда дело касалось контроля над мужчинами
50,000 до нуля... плюс-минус несколько Пелопоннесцев... и я не собираюсь добавлять одного в колонку потерянных, только , потому что он не хочет подчиняться.
Скопировать
I have made a list of suitable girls.
Prince Albert is very concerned the girls should come from families of unblemished reputation.
But your attendants must come from the aristocracy, Ma'am.
У меня есть список подходящих девушек.
Принц Альберт очень беспокоится о том, чтобы девушки были из семей с безупречной репутацией.
Но ваши спутники должны исходить из аристократии, мэм.
Скопировать
Okay, look, guys, I'll admit the situation is highly unusual.
But Paul Winthrop has an unblemished record.
Man was a pillar of the community in San Diego, where he built a real estate empire.
Слушайте, признаю, дело крайне необычное.
Но у Пола Уинтропа безупречная репутация.
Он был столпом общества в Сан-Диего, где построил империю на сделках с недвижимостью.
Скопировать
So there was nothing out of the ordinary?
Not unless you consider an unblemished graph out of the ordinary.
The machine doesn't lie.
Так там не было ничего необычного?
Нет, если не считать безупречную кривую необычной.
Машина не врет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unblemished (анблэмишт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unblemished для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анблэмишт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение