Перевод "камелот" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение камелот

камелот – 30 результатов перевода

А я всё пикетировала, пикетировала, и пикетировала.
Каждый вечер пикетировала, пока не добилась роли в "Камелоте".
- Вы и в "Камелоте" играли?
I picket. I picket. I picket.
I picket that show every night until I got a part in Camelot.
- You were in Camelot too?
Скопировать
Каждый вечер пикетировала, пока не добилась роли в "Камелоте".
- Вы и в "Камелоте" играли?
- Ну, конечно.
I picket that show every night until I got a part in Camelot.
- You were in Camelot too?
- Oh, sure.
Скопировать
"Двор короля Артура".
Камелот.
Любовь предана...
King Arthur's court.
Camelot.
Love betrayed...
Скопировать
Слушай, мне надо скосить три-четыре газона.
- Ты же из "Камелота", да?
- Из "Садов Камелота", верно.
Look, I do 3 4 or gardens.
- - You are Camelot, right?
- - Camelot Gardens, where
Скопировать
- Ты же из "Камелота", да?
- Из "Садов Камелота", верно.
За высокими горами, за тридевять земель.
- - You are Camelot, right?
- - Camelot Gardens, where
On the hills far.
Скопировать
- Пока.
Пара из Камелота.
И что же случится во вторник?
- Bye.
Camelot couples.
Spill, what's tuesday night?
Скопировать
- Ты знаешь почему.
-Пожалуйста, покинь Камелот. - Я хочу быть там где есть ты.
Ты не должен говорить мне такие вещи.
- Please leave Camelot.
You must not say such things to me.
Say nothing.
Скопировать
Ты не должен говорить мне такие вещи.
Я покину Камелот сейчас же, если только ты поедешь со мной.
Как брат брату, твой в жизни и смерти.
Say nothing.
- No. - Then tell me you don't love me.
Brother to brother, yours in life and death.
Скопировать
Никогда. Теперь я знаю что мне делать.
Я верю в Камелот. И для Камелота будет лучше, если я уйду.
Скажи королю, я всегда буду помнить то, что он во мне увидел доброе.
I never believed in anything before.
And I will serve it best by leaving.
Tell the King, I'll always remember that he saw the best in me.
Скопировать
Это была сладкая мечта...
Ты пришёл в Камелот чтобы меня предать?
-Нет, милорд.
It was a sweet dream while it lasted.
Did you come to Camelot to betray me? - No, My Lord.
You pursued her.
Скопировать
-Давайте уладим это внутри.
Что, честь Камелота дело внутреннее?
Я должен скрываться в тёмном углу, как будто мне стыдно?
You think the honour of Camelot is a private matter?
Am I to hide in dark corners as if I'm ashamed?
Open the gates. I want everyone there.
Скопировать
Я должен скрываться в тёмном углу, как будто мне стыдно?
Я хочу, чтобы каждый гражданин увидел, что в Камелоте правит закон.
Джиневра, леди Леонесс, королева Камелота, и Ланселот, Рыцарь Верховного собрания, - - обвиняются в сговоре, оскорбляющем королевскую власть и права короля.
Open the gates. I want everyone there.
Let every citizen see that the law rules in Camelot.
Guinevere, Lady of Leonesse, Queen of Camelot, and Lancelot, Knight of the High Council, are charged in their own persons, and in collusion, with dishonour to the realm, and violation of the King's rights.
Скопировать
Откройте ворота. Я хочу чтобы все могли прийти. Я хочу, чтобы каждый гражданин увидел, что в Камелоте правит закон.
Джиневра, леди Леонесс, королева Камелота, и Ланселот, Рыцарь Верховного собрания, - - обвиняются в сговоре
Эти преступления составляют государственную измену Камелоту, что по закону карается смертной казнью.
Let every citizen see that the law rules in Camelot.
Guinevere, Lady of Leonesse, Queen of Camelot, and Lancelot, Knight of the High Council, are charged in their own persons, and in collusion, with dishonour to the realm, and violation of the King's rights.
These crimes constitute an act of treason against Camelot, and the penalty under law is death.
Скопировать
Джиневра, леди Леонесс, королева Камелота, и Ланселот, Рыцарь Верховного собрания, - - обвиняются в сговоре, оскорбляющем королевскую власть и права короля.
Эти преступления составляют государственную измену Камелоту, что по закону карается смертной казнью.
-Слово сэру Ланселоту.
Guinevere, Lady of Leonesse, Queen of Camelot, and Lancelot, Knight of the High Council, are charged in their own persons, and in collusion, with dishonour to the realm, and violation of the King's rights.
These crimes constitute an act of treason against Camelot, and the penalty under law is death.
- My words are for the King alone.
Скопировать
Милорд.
Но если моя жизнь или моя смерть, пойдёт на благо Камелота, возьмите её.
Как брат брату.
The Queen is innocent.
But if my life, or my death, serves Camelot.
Brother to brother, yours in life and death.
Скопировать
Посмотрите на него!
Посмотрите на Артура, великого короля Камелота.
На человека, просыпающегося от грёз.
Look at the great King Arthur of Camelot.
He's a man waking up from a dream.
The strong rule the weak!
Скопировать
Гордость мною больше не движет.
То, что я сейчас делаю, я делаю во имя моего народа и Камелота.
Да простят они меня.
I have no pride left in me.
What I do now, I do for my people, and for Camelot. And may they forgive me.
This is my last act as your king.
Скопировать
Не бойтесь.
Я, Артур, король Камелота.
Я повелеваю всем вам, народ мой в бой!
All things change.
I am Arthur of Camelot.
I command you now, all to fight! Fight!
Скопировать
Нет!
-Да здравствует Камелот!
Камелот никогда не сдастся деспоту Малаганту.
- Camelot lives!
- Burn everything!
Camelot will never fall to the tyranny of Malagant!
Скопировать
-Да здравствует Камелот!
Камелот никогда не сдастся деспоту Малаганту.
-Неужели ничего нельзя сделать?
- Burn everything!
Camelot will never fall to the tyranny of Malagant!
- I'm sorry.
Скопировать
мой первый рыцарь.
Теперь Камелот - это твой дом.
Ты будущее...
Camelot is your home now.
You are the future...
The future of Camelot.
Скопировать
Ты будущее...
Будущее Камелота.
Прошу тебя, береги её.
The future of Camelot.
You take care of her for me.
Take care of her.
Скопировать
Жизнью леди Джиневры мы обязаны одному человеку.
Я уверен, что в его появлении в Камелоте есть смысл, даже если он об этом сам и не догадывается.
То, что я хочу дать ему, уже ему принадлежит.
We owe Lady Guinevere's life to one man.
I believe he comes to Camelot for a purpose, even though he doesn't know it himself.
What I'm about to offer this man is already his. One seat stands empty.
Скопировать
За новое будущее.
Камелот на задворках.
За это я выпью.
Here's to the New Frontier.
Camelot in smithereens.
I'll drink to that.
Скопировать
- Похоже на замок графа Дракулы!
- Лейкон называет это "мой Хемпширский Камелот".
Его построил миллионер-трезвенник.
- (GUILLAM) It's like Dracula's blood bank!
- Lacon said it was his Hampshire Camelot.
Built by a teetotal millionaire.
Скопировать
Ему где-то биллион лет и у него ниспадающие рукава.
Я как Ванесса Редгрейв в "Камелоте".
Серьезно, я себе нравлюсь в этом платье.
It's about a zillion years old with flowing sleeves.
I'm like Vanessa Redgrave in "Camelot."
Seriously, I love myself in this dress.
Скопировать
Староста этой деревни.
Добро пожаловать в Камелот.
А это, наверное, и есть те чужестранцы, о которых все говорят.
Meurik, Governor of this village.
Welcome to Camelot.
These must be the strangers that everyone is speaking of.
Скопировать
Это Антониус, наш деревенский историк.
Добро пожаловать в Камелот, дом Короля Артура и его Круглого Стола в прошлом и будущем.
Простите... дом в будущем?
This is Antonius, our village historian.
Welcome to Camelot, past and future home of King Arthur and his round table.
Sorry? Future home?
Скопировать
Конечно...
Здесь в Камелоте.
Мы бы хотели ее увидеть.
Of course.
It was his private sanctuary here in Camelot.
We'd like to see that.
Скопировать
Маленький ребёночек на пороге смерти, а ты расщедрился только на фунт!
Мы его в Диснейленд посылаем, не в Камелот!
Жаль услышать такое о твоём Лиаме.
Little kiddie at death's door and you can only manage a pound!
We're sending him to Disneyland, not Camelot!
Sorry to hear about your Liam.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов камелот?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы камелот для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение