Перевод "хмуриться" на английский

Русский
English
0 / 30
хмуритьсяlower gloom frown lour be overcast
Произношение хмуриться

хмуриться – 30 результатов перевода

И надлежит ему выглядеть наилучшим образом ибо в месте сем обретет он покой на время немалое.
Не хмурься так, Мишлин. Меня все это удручает куда больше, чем тебя.
Мы почти приехали, останови вон там...
Listen to me well Try and look your very best 'cause you'll be there a long time
Don't pout, Micheline I'm more annoyed than you
We're almost there Stop over there
Скопировать
Запишите.
Престань хмуриться.
Что с тобой?
Write it up.
Stop frowning at me like that!
What's the matter with you?
Скопировать
- Ничего страшного, давай с начала.
- Он ужасно хмурый, мам.
- Не волнуйся, милый.
Never mind, let's do it again.
He's frowning terribly, Mom.
Aw, don't you worry, dear.
Скопировать
Я...
Что такой хмурый? Что-то случилось?
Это вы, г. Мег. Как ваши дела?
I...
What's wrong with you?
And how are you, Mr. Meg?
Скопировать
Спасибо, что проводили.
Ну, Леон, что-то вы хмурый?
-Лучше мне было остаться дома.
Goodbye, Miss Helen.
Leon, how sulky you look!
I'd rather have stayed home.
Скопировать
Но не за мой счёт.
И перестань хмуриться.
На нас смотрят, улыбнись!
Not on my expense.
And stop frowning.
They're looking at us, smile!
Скопировать
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Не надо хмурить бровь, пускай играет кровь,
Прими ответ, не унывай, Мой друг.
"Don't dab your eye, Mein Herr, Or wonder why, Mein Herr "l've always said that I was a rover.
"You mustn't knit your brow, You should have known by now
"You'd every cause to doubt me, Mein Herr.
Скопировать
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Не надо хмурить бровь, пускай играет кровь,
Прими ответ, не унывай, Мой друг.
"Don't dab your eye, Mein Herr Or wonder why, Mein Herr "l've always said that I was a rover
"You mustn't knit your brow, You should have known by now
"You'd every cause to doubt me, Mein Herr.
Скопировать
И пришел священник, и пришел священник.
Он был ужасно хмурым и говорил о пришествии царства небесного.
Поцеловал бы он меня в мою румяную задницу.
# And the parson, he did come, he did come
# And he looked so bloody glum, as he talked of kingdom come
# Well, he can kiss my ruddy bum
Скопировать
В чем дело?
Что вы все такие хмурые?
- Твое собеседование закончилось? - Забудь про мое собеседование.
What's the matter?
Why are all of you so gloomy?
Is your interview over?
Скопировать
Я единственный бог в храме.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному
Грубые, неразумные люди забыли священное равенство всех вещей.
I am the only god in this sanctuary.
Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude of earthly perambulation.
Man, that brute, had forgotten the holy equivalence of all things.
Скопировать
Вдохните.
Что вы хмуритесь?
Я не здоров?
Breathe out.
Why are you gloomy?
Am I ill?
Скопировать
Если ж он не скулил, не ныл,
Пусть он хмур были зол, но шел,
А когда ты упал со скал, Он стонал, но держал,
If he did n't whimpered and moan.
If he was gloomy and angry but he kept going .
And he groaned but held when you fell from the rocks.
Скопировать
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Милорд Буллингдон, сегодня вы кажетесь особенно хмурым..
Вы должны быть рады, что ваша мать снова вышла замуж.
Lady Lyndon was soon destined to occupy a place in Barry's life not very much more important than the elegant carpets and pictures which would form the pleasant background of his existence.
My Lord Bullingdon, you seem particularly glum today?
You should be happy that your mother has remarried.
Скопировать
Вах, вах, вах!
Вот хмурое лицо под стать этому дню.
Тебе плохо, Том, а?
My, my, my.
There's a gloomy face... that matches the day.
Are you miserable, Tom, hey?
Скопировать
Теперь она готовилась к зимней работе, жить в зимнем доме.
Зимние ветры были безжалостны, а небеса хмурые.
За прожитые годы, она освоила некоторые уроки, такие как жестокость потери, и недолговечность любви.
Her object now with the winter's work, and a winter's home.
On the winter wind she knows the worst. Found the bitter sky.
She has learned too well for her years of the dust and ashes of things. Of the cruelty of lust and the fragility of love.
Скопировать
Да, мы продержимся.
Тогда почему вы так хмуритесь?
- Я не хмурюсь.
Yes, we do.
So, what's got you so worried?
- I'm not worried.
Скопировать
Тогда почему вы так хмуритесь?
- Я не хмурюсь.
- Скажите это своему лицу.
So, what's got you so worried?
- I'm not worried.
- Tell that to your face.
Скопировать
Она была просто... я не знаю отстраненной.
Она не хмурилась, не сердилась, просто... не было контакта.
Чем больше времени мы проводили вместе, тем больше мне казалось, что я ее не вижу.
She was just, I don't know, um... ..distant.
Not brooding or sulking, just... There was no connection.
The more time we spent together, the more I felt like she was nowhere to be seen.
Скопировать
Красивая.
История хмурого человека понемногу начала проясняться.
Так это ты был на фотографии с букетом?
Pretty lady.
That grumpy guy's story's starting to come into focus a little bit here.
So you were the guy in that picture with the flowers?
Скопировать
Но это у тебя всегда одинаковое.
Ну, я особенное внимание придаю своему хмурому взгляду.
Впечатление строгой подозрительности в моей работе очень важно.
But you always manage to make these the same.
Well, I pay special attention to my scowl.
An air of stern suspicion is very important in my line of work.
Скопировать
- Что означает это "Ммм"?
И этот раздражающе хмурый вид, который говорит: "Тут все не так, как кажется на первый взгляд"?
Ты сказал, что только сам Холидей мог закрыть за собой дверь.
- What's with the "Mmm"?
And that crinkled look that says, "There's more to this than meets the eye"?
Holiday was the only one who could lock the door behind him.
Скопировать
Такой у неё период сейчас, это всё возраст, говорю тебе.
Она только и делает, что хмурится, да жалуется.
Представь, что будет через пару лет.
This is a stage, is age.
Only protest and complain.
Can Imagine what it will be in a few years?
Скопировать
Не вижу ничего особенного.
Это эльфы, Хмурые эльфы.
Хмурые и ужасно голодные, Им необходимо питание.
I see nothing special.
There are fairies there... flat fairies.
Flat and starving... they need feeding.
Скопировать
Это эльфы, Хмурые эльфы.
Хмурые и ужасно голодные, Им необходимо питание.
Они не едят, что зря!
There are fairies there... flat fairies.
Flat and starving... they need feeding.
They don't eat just anything!
Скопировать
Улыбаюсь.
Хмурюсь.
Улыбаюсь.
Smile.
Frown.
Smile.
Скопировать
И я не стараюсь заставить тебя сочувствовать.
В смысле, разве тебе не отвратительны парни, которые всем своим видом показывают: "Я хмурый и задумчивый
Кажется, я таких никогда не встречала.
And I'm not doing the deep, get-sympathy routine.
I mean, don't you just hate guys who are all "I'm dark and brooding, so give me love?"
I don't think I've ever met that type.
Скопировать
- О нет!
Я предпочитаю менее хмурых и более щедрых мужчин.
Он очень серьезный.
- Oh, no.
I like my men less broody and more spendy.
He is kind of earnest.
Скопировать
Всегда можно определить, когда он счастлив.
Его хмурый вид становится менее хмурым.
- Тому молодому человеку очень повезло, что он столкнулся с тобой.
You can tell when he's happy.
His scowl is slightly less scowly.
- That kid's lucky he ran into you.
Скопировать
- Ты не общаещься.
Ты только сидишь там и хмуришься, куришь и бросаешь оскорбительные замечания.
Но ты любила мои оскобительные замечания!
- You don't talk.
You just sit there and scowl and smoke and make hurtful remarks.
You used to love my hurtful remarks!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов хмуриться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хмуриться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение