Перевод "frown" на русский

English
Русский
0 / 30
frownхмуриться насупиться
Произношение frown (фраун) :
fɹˈaʊn

фраун транскрипция – 30 результатов перевода

Some Koreans go to a meeting.
They pass some people who carry loads, frown at some boats.
The game of the day begins.
Корейцы идут на митинг.
Они идут навстречу носильщицам тяжестей, джонкам с огромными огонами.
Начинается новый день.
Скопировать
Miracle of miracles
I was afraid that God would frown
But like he did so long ago in Jericho
Это чудо из чудес!
Как же боялся я оплошать
Но господь как тогда, у Иерихона
Скопировать
How's your father?
if you frown your eyebrows, you get in your mind a stratagem
But Ugo... if you want to become mad believe me... you have to return to the factory
— Как твой брат? — Хорошо.
Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость.
Но если хочешь свихнуться, поверь, надо вернуться на завод.
Скопировать
They call us carnies But poets are what we are.
Today we frown, Tomorrow laugh.
Life´s a double bill, A tragedy of fate,
Нас зовут артистами, на самом деле мы поэты.
Один день серьезный, один день веселый.
В нашей жизни поочередно встречаются трагедия существования и комедия счастья.
Скопировать
Or if thou thinkest I am too quickly won,
I'll frown, and be perverse, and say thee nay, so thou wilt woo;
but else, not for the world.
Если ж ты находишь, что слишком быстро покорил меня, -
Нахмурюсь я, скажу капризно: "Нет", Чтоб ты молил.
Иначе - ни за что!
Скопировать
What's the matter?
Don't frown. It doesn't suit you.
You'll age before your time.
Что ты насупилась?
Знай, морщить лоб не к лицу тебе.
А то состаришься ты быстро.
Скопировать
"How could you permit such madness?"
And with a frown you'd reply "Mind your own business or else!"
-"War is men's business."
"Почему, муженёк, вы бессмысленно так порешили?"
Исподлобья взглянув, он ответил: "За пряжу берись, чтоб реветь не пришлось."
- "А война - забота мужчин."
Скопировать
I'll leave you a number at Niles' cabin in case anything goes wrong.
Oh, yes, and by the way, I frown on overnight guests.
Then you're not doing it right.
Я оставлю телефон хижины Найлса на случай, если что-нибудь пойдёт не так.
Да, кстати, я не одобряю гостей на всю ночь.
Тогда ты всё делаешь неправильно.
Скопировать
Now that Mike is completely out of the picture...
I was thinking maybe you'd like to come to my van... and I could turn that frown upside down.
Amanda, hey, I just saw what happened, and l--
Теперь, когда Майк вне игры...
Может быть ты пойдешь со мной в мой вэн... И мы классно покувыркаемся.
Аманда, слушай, Я видел что только что произошло--
Скопировать
Now I'm hired by somebody who started his own firm for the piles?
John Cage is out getting his frown lines Botoxed.
Makes rain when he sleeps.
Теперь же меня нанял человек, который открыл свою фирму ради кучи денег?
Джона Кейджа нет, исправляет Ботоксом морщины на лбу.
Делает деньги, когда спит.
Скопировать
They're not happy.
- Are you getting a frown line?
- Why can't I look in a mirror?
Они несчастливы.
- У тебя черная полоса?
- Почему я не могу просто смотреть в зеркало?
Скопировать
Smile.
Frown.
Smile.
Улыбаюсь.
Хмурюсь.
Улыбаюсь.
Скопировать
And we're dating.
And you may frown upon that but... we're not gonna hide it anymore.
You are so fired.
И мы встречаемся.
Вы можете и не одобрить это, но... мы больше не собираемся прятаться.
Ты уволен.
Скопировать
Well, then, have Solbor bring us more.
And give him another chance to frown disapprovingly?
The good Ranjen doesn't much care for me, does he?
Тогда, прикажи Солбору принести нам еще.
И дать ему еще один шанс неодобрительно нахмуриться?
Хороший Ранжин не очень-то обо мне заботится, не правда ли?
Скопировать
Well, you keep it to yourself.
Frown on premarital sex?
Joke's on you.
Ну, оставьте это при себе.
Не одобряете добрачный секс?
Курам на смех.
Скопировать
I'm not saying you shouldn't take your work seriously.
That I should just turn my frown upside down?
Is that it?
Я не имел в виду, что ты не должна относится к своей работе серьезно.
То есть я должна просто перевернуть свою хмурость?
Так?
Скопировать
Guess what!
See, now, that's the kind of thing the judges really frown upon during competition, Steven.
Excuse me?
Знаешь что?
Слушай, это вот как раз то, что судьям очень не нравится, Стивен.
Прости, что?
Скопировать
Not today.
You should turn that frown upside down.
Let a smile be your umbrella.
- Не сегодня. - Я вижу.
- С другой стороны, тебе следует перестать критиковать меня.
- Извини? - Позволь улыбке быть твоим зонтиком.
Скопировать
I shall be my God's eldest son, and representative on earth.
The Prince de Conti will surely frown on this, but I care not.
You can't exclude him!
...я буду старшим сыном Бога и его посланцем на земле.
Принц де Конде, несомненно, будет ухмыляться,.. ...но мне это безразлично: он уже не будет заседать в совете.
Вы не можете выгнать его!
Скопировать
And remember, smile.
Smilers wear a crown, losers wear a frown.
I would so love to hurt you right now.
И главное - улыбка.
Улыбающиеся носят корону, а хмурые - сдвинутые брови.
Дать бы вам по шее.
Скопировать
If thou dost love, pronounce it faithfully.
Or if thou thinkest I am too quickly won, I'll frown.
And be perverse. And say thee nay.
Ты будешь братом Офелии - Лаэртом. Есть.
- Монтгомери, ты у нас призрак. - Кто, кто? Призрак.
- Ты будешь "домашним призраком".
Скопировать
"...
"Well, it takes more energy to frown than it does to smile"
"Yeah, you know it takes more energy to point that out than it does to leave me alone?
- Ничего...
- Ну, на то, чтобы хмуриться, уходит больше сил, чем на улыбку
"Да, а на, чтобы рассказать мне это, уходит больше сил, чем на то, чтобы оставить меня в покое"
Скопировать
"The impact of his life on ours."
"We remember the smile, the frown, the quizzical look, the love, the courage..."
Commercials are over.
отпечаток, что его жизнь оставила на наших. "
Мы запомним улыбку, хмурость, вопрошающий взгляд. О, любовь, мужество...
Эй, реклама закончилась.
Скопировать
the rarer action is in virtue than in vengeance;
they being penitent, the sole drift of my purpose doth extend not a frown further.
Ye elves of hills, brooks, standing lakes, and groves;
И милосердие сильнее мести.
Единственная цель моя была Их привести к раскаянью . Я больше зла к ним не питаю.
Вы , духи гор, ручьев , озер, лесов!
Скопировать
Welcome, my friends all!
But you, my brace of lords, were I so minded, I here could pluck his Highness' frown upon you, and justify
at this time I will tell no tales.
Друзья , вам всем я рад.
А что до вас, синьоры , вы стоите друг друга, я бы мог навлечь на вас немилость государя,
Но не бойтесь я промолчу.
Скопировать
Why pretend?
And don't frown!
We're alive and kicking!
Чего притворяться? !
И не надо хмуриться!
Живы - здоровы и слава Богу!
Скопировать
Think about your behavior and send a wire to Sveta. She's waiting.
'I love you, though I fret and frown, God, what a helpless enterprise!
'And what a folly! How unwise! But at your feet I'm kneeling down.'
На досуге обдумайте свое поведение и дайте телеграмму Свете.
Я вас люблю, хоть я бешусь, Хоть это труд и стыд напрасный.
И в этой глупости несчастной у ваших ног я признаюсь.
Скопировать
Tell him I'll come out straightaway.
When I see that anxious frown...
If you feel you could use another opinion...
Скажи ему, что я выезжаю.
Джеймс, я знаю, это ваш случай, и две головы не всегда лучше, чем одна, но... когда я вижу ваши нахмуренные брови...
Если вы чувствуете, что еще одно мнение будет вам полезно...
Скопировать
Act 2:
"Carl enters, wearing a frown."
I´d suggest something sober!
Акт второй, сцена третья:
"Карл проходит незамеченным".
Так что мне нужен незаметный костюм.
Скопировать
She wiped her tear-stained eyes and raised them towards Hermann:
he was sitting near the window, with his arms crossed and with a fierce frown upon his forehead.
In this attitude he bore a striking resemblance to the portrait of Napoleon.
Она отерла заплаканные глаза и подняла их на Германна:
он сидел на окошке, сложа руки и грозно нахмурясь.
В этом положении удивительно напоминал он портрет Наполеона.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frown (фраун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frown для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фраун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение