Перевод "undignified" на русский
Произношение undignified (андигнифайд) :
ʌndˈɪɡnɪfˌaɪd
андигнифайд транскрипция – 30 результатов перевода
All right, Spock. Let's have it.
It is undignified for a woman to play servant to a man who is not hers.
I'm more interested in your request for shore leave.
Ладно, Спок, поговорим.
Для женщины недостойно прислуживать чужому мужчине.
Меня больше интересует ваша просьба об отпуске.
Скопировать
I'll sit on the warp engines myself and nurse them.
Scott, would not only be unavailing, but also undignified.
Lieutenant Rahda, plot a course...
Я буду сидеть над варп двигателями и нянчить их.
Мистер Скотт, это было бы не только бесполезно, но также и недостойно.
Л-т Рада, проложите курс...
Скопировать
I do nothing but cry and suffer dreadful anguish.
Just as I have decided to finish my undignified disagreement with your father.
Here I am, crying.
На мои слезы.
Теперь, когда я решила положить конец моей недостойной ссоре с вашим отцом,
я плачу.
Скопировать
Very well.
I'll tell her to "haul ass" but that seems an undignified position from which to command one of the fleet
Yes?
Хорошо.
Я скажу ей "дергать". ... но это не самая достойная позиция, чтобы командовать одним из флотов.
Да?
Скопировать
- What did you say on your message?
Nothing undignified.
Of course, tone of voice is everything.
- А что вы сказал в своём сообщении?
Ничего унизительного.
Ведь всё дело в оттенках голоса.
Скопировать
- When it broke open and her trunk fell out!
It's just... so undignified!
L thought they'd never get that crane repaired!
- Когда из раскрывшегося гроба выпал ее хобот!
Это было... так непристойно!
Мне казалось, что они уже никогда не починят эти провода на подъёмном кране!
Скопировать
Exactly.
It's undignified.
Horribly.
- Именно.
- Недостойны меня.
- Ужасны.
Скопировать
I think it's time you paid a visit to Mr Devlin.
It's undignified.
What's that in his hand?
Думаю, тебе пора навестить мистера Девлина.
Я не бегаю за мужчинами, это неприлично.
А что это у него в руке?
Скопировать
I wish he'd make up his mind.
This shilly-shallying is so undignified.
My Lord, I come with tragic news.
Действительно, хотел бы я, чтобы он уже решился -либо умереть, либо жить вечно.
Нерешительность здесь неуместна.
Мой господин, у меня печальные новости.
Скопировать
Then you are a guard.
Do stop cavorting about like that, it's really so undignified.
Not again.
Так вы охранница!
Хватит так скакать, это даже как-то неприлично.
О, нет, опять.
Скопировать
Let's do that.
So undignified.
I haven't run like this for centuries.
Ну давайте.
Как унизительно.
Я не бегал уже много столетий подряд.
Скопировать
Ah!
Of all the undignified ways of entering a city this takes the flying phoenix.
If only you would have allowed me another day to fit shock absorbers.
Ах!
Из всех недостойных путей входа в город выбрать Летающего Феникса.
Если бы вы дали мне еще один день для наладки амортизаторов.
Скопировать
Now just a minute!
Oh, my dear Chamberlain - so undignified.
The merchant bought the clothes in good faith and paid for them in good money.
ћинуту!
ћой дорогой камергер, как это недостойно.
упец покупает и продаЄт одежду. "епрь верните ему деньги.
Скопировать
- Yes, I suppose it is.
Rather a contrast to all the undignified rushing and grabbing - that goes on outside, eh, stanley?
- Yes, Father.
- Да, я полагаю, что так.
Полная противоположность всему этому недостойному ажиотажу и рвачеству снаружи, а, Стэнли?
- Да, отец.
Скопировать
This one is for going abroad... and this one, for coming back.
My excuse for making these undignified remarks... is that tonight's story, "The Belfry," concerns a wanted
In fact, an entire town is looking for him.
Это для выезда за границу А эта для возвращения
Моим объяснением столь сомнительных замечаний является то, что сегодняшняя история, "Колокольня", о человеке, которого разыскивают
В самом деле, его ищет весь город
Скопировать
It is useless.
And undignified.
Friedrich... da druben ist ein guter Platz.
Она бесполезна.
Это впустую тратить время - говорить с этими фанатиками, которые недостойны жить, не то что управлять страной.
Фридрих... (нем.) с той стороны есть подходящее место.
Скопировать
Now, we're not gonna do it, Liz.
It's undignified.
So is an empty stomach.
Мы не будем этим заниматься, Лиз.
Это унизительно, чёрт побери!
Голодать тоже унизительно.
Скопировать
Almost as amusing as the sight of you with your arm around Mother.
I find very unamusing the stupid, undignified spectacle we're making of ourselves for those two newspaper
- Whose fault is it?
Почти так же забавно, как видеть тебя обнимающим маму.
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,.. ...который мы устраиваем для этих репортёров.
- А кто виноват?
Скопировать
But, Frenchy, I can't.
It's undignified. Think of my position. - I've met every king in Europe.
- Now you've met two aces in Bottleneck.
Фрэнчи, я не могу.
Пойми, я виделся со всеми королями Европы.
А теперь ты проиграл мне.
Скопировать
It is to me Hastings, a little reminder:
The the undignified.
A disappearing domestic at one hand, a cold-blooded murder at the other.
Небольшое напоминание, Гастингс:
никогда не пренебрегать мелочами.
С одной стороны - исчезновение служанки, с другой - хладнокровный убийца.
Скопировать
Word - a creek with grass and frogs.
Undignified , pathetic - you know?
..
Словом - заводь с травой и лягушками.
Несолидно, убого - понимаешь?
..
Скопировать
As one man put it This afternoon,
"Perhaps we are being undignified, but this is a special day. "
And a special day it has been.
Как сказал сегодня один человек,
Возможно, нам это и не особо нравится, но сегодня особенный день.
И это, действительно, особенный день.
Скопировать
I'm leaving.
Don't beg, it's undignified.
Parakeets don't mate with armadillos, that's the end of it.
Я ухожу.
Не упрашивай, это недостойно.
Попугаи не скрещиваются с броненосцами. И на этом все.
Скопировать
WHY'D YOU SAY ANYTHING AT ALL?
BECAUSE IT'S UNDIGNIFIED FOR A UNIVERSITY PROFESSOR AND NOT-SO-BEST- SELLING AUTHOR TO BE SEEN MAKING
YOU SAW HIM?
Зачем тебе вообще надо было что-то говорить?
Потому что это недостойно для университетского профессора и не очень хорошо продаваемого писателя – чтобы его видели покупающим наркотики в раздевалке.
- Ты это видел?
Скопировать
Don't you worry about me,detective Barton. I will be just fine.
tell that bree was a lady, but the surest was to watch how she maintained her dignity in even the most undignified
Desperate Housewives Season 2 Episode 10
Не беспокойтесь обо мне, агент Бартон, я в порядке.
Да, не было сомнений, что Бри - настоящая леди. Очень убеждало достоинство с каким она держалась, даже в самых недостойных ситуациях.
ОТЧАЯННЫЕ ДОМОХОЗЯЙКИ
Скопировать
Male and black manhood.
What Grace had felt at the bath house was undignified. Shameful.
Her mind was meant to be devoted to policy at Manderlay. A matter in which these thoughts had no business whatsoever.
Мужская и черная нагота.
То, что Грейс почувствовала возле бани, было чем-то неблагородным, постыдным.
Ее ум должна была занимать политика управления Мандерлеем, которая не имела к этим мыслям никакого отношения.
Скопировать
Keep your dignity as a chef.
I never did anything undignified.
Didn't you leave that poison in on purpose?
Сохрани свое достоинство, как повар.
Я никогда не делал ничего недостойного.
Не ты ли нарочно оставил тот яд?
Скопировать
- There's no future in it.
- Yeah, it's undignified.
Yeah, makes sense.
- В этом нет будущего.
- Да, это унизительно.
Да, тут есть смысл.
Скопировать
You have forfeited your right to practise.
I think it is rather undignified for a man to threaten a woman in such a brutish fashion.
I have watched you.
Вы лишаетесь права заниматься этой профессией.
Думаю, не слишком достойно мужчины угрожать женщине в такой грубой манере.
Я наблюдал за вами.
Скопировать
- No.
It's undignified.
Peculiarly lacking in dignity at the time, too.
Нет.
Это непристойно.
И к тому же унизительно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов undignified (андигнифайд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undignified для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андигнифайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
