Перевод "unequivocal" на русский

English
Русский
0 / 30
unequivocalоднозначный недвусмысленный
Произношение unequivocal (аникyивакол) :
ʌnɪkwˈɪvəkəl

аникyивакол транскрипция – 30 результатов перевода

Love for a man will no longer occupy her mind.
self-sufficience of Level 3 where the woman becomes active in the workplace and earns and achieves an unequivocal
And all this time the woman is abstaining from sex?
Любовь к мужчине больше не будет занимать её мысли.
что ей хватит энергии перейти на второй уровень преодоление которого позволит ей перейти на третий уровень. После чего женщина станет активной на рабочем месте! И добьётся равного профессионального положения с мужчинами.
- И всё это время женщина должна отказываться от секса?
Скопировать
Well, there you are.
Now, you might pity the poor Roman with a headache, for here, Pliny is quite unequivocal.
A fox's genitals tied to the forehead is the surest route to relief for a headache.
Итак.
Можно только пожалеть римлян с головной болью, так как в этом Плиний вполне категоричен.
Лисьи гениталии, привязанные ко лбу - верный способ избавиться от головной боли.
Скопировать
Happy Slappy's the name. Clown and the Hound.
helpful to Your Honor... if I appeared here today in the guise most pertinent... to the cogent and unequivocal
Whatever, whatever. Y-Y-You go first, clown.
Видите ли, я - профессиональный клоун.
Клоун и пёс, весёлая парочка. Прошу прощения, но я думал, ваша честь, если явлюсь сюда в этом наряде это недвусмысленным образом подтвердит обоснованность моего иска.
Ладно, вам первому даётся слово.
Скопировать
Sorry, I don't trust--
Unfortunately, we have unequivocal proof.
Juan's last brain scan was completely flat. That means cerebral death.
Простите, но я вам не верю.
К сожалению, мы располагаем неопровержимыми доказательствами.
Последняя энцефалограмма Хуана показала, что мозг не функционирует.
Скопировать
Mr. Sloan, would you care to comment on testimony before the Grand Jury?
Gentlemen, the answer is an unequivocal "no."
Mr. Sloan did not implicate Mr. Haldeman in that testimony at all.
..предъявил показания по делу о раскрытии сделанных взносов предвыборной кампании,.. ..где отказался называть Холдемана причастным.
Мистер Слоан, не могли бы Вы прокомментировать Ваши показания, сделанные до выступления перед Большим Жюри?
- Я предпочел бы, чтобы ответил мой адвокат. - Ответ на вопрос - категорически нет.
Скопировать
I think that I see a pattern forming here.
Sir, these letters are unequivocal.
E.g., "Hey, Hauk, eat a bag of shit.
Так вот где формируется рейтинг.
Сэр, все письма - как под копирку.
Например, "Хоук, мешок говна тебе в рот.
Скопировать
Legs crossed toward each other.
That's an unequivocal sex invite.
- Cher, he's getting her digits.
Скрещённые ноги.
Это недвусмысленное приглашение на секс.
Ох, Шер, он берёт у неё номер.
Скопировать
The law has a set of rules, too.
Not simple, but ultimately unequivocal...
"You kill a cop, you go to jail.
У закона тоже есть набор правил.
Не простых, но исключительно чётких...
"Убиваешь копа, сдаишься в тюрьму.
Скопировать
Pardon.
Look, the FBI is unequivocal in this matter.
There is no such thing as the goddamn Brotherhood!
- И это все, кроме надежды?
Ну что ты, Мэри, дорогая?
Знаете, она меня так опекает.
Скопировать
Miles Davis, Stevie Wonder, and the elements known as Earth, Wind Fire.
If you are here, it is because you have a fervent, unequivocal belief... in teamwork!
[Man] Come on.
Майлса Дэвиса, Стиви Уандера и в элементы, известные, как Земля, Воздух и Огонь.
Если вы здесь, то это потому, что у вас есть пламенная, недвусмысленная вера... в коллективную работу!
(Мужчина) Ну же.
Скопировать
Sorry, I meant his wife.
In the photos the action is unequivocal...
I hope it's the baker's wife and not his boy...
-Извините, жене.
-Фото немного размыты, но недвусмысленны.
-Надеюсь, это булочница, а то у рабочего такой же колпак.
Скопировать
Each implies a severe threat to the lives of the seamen.
And in such emergency circumstances our law is transparent and unequivocal.
The jettisoning of enslaved cargo is legal!
Все варианты несут в себе опасность для команды.
И в таких обстоятельствах закон прозрачен и однозначен.
Выброс груза за борт является законным актом!
Скопировать
How can your conscience allow you to... Awlaki seemed to have embraced the very identity he once opposed:
The military jacket, the black flag, the unequivocal call for armed jihad.
I specifically invite the youth to either fight in the West or join their brothers in the fronts of jihad.
Как совесть разрешает Вам... которую до этого отвергал.
призыв к вооруженному джихаду.
я призываю молодежь принять участие в борьбе на Западе или проявить со своими братьями усердие в утверждении джихада.
Скопировать
I'm willing to give you five extra points... if you can get that one in there.
a bit desperately, that the only thing standing between me and the bag of chocolate sweets, was an unequivocal
Excellent. An induced take.
Я дам тебе пять дополнительных очков, если тебе удастся заполучить того в вагоне.
Возможно в отчаянии, я решила, что единственное что стояло между мной и пакетиком со сладостями, это недвусмысленная провокация этого мужчины.
Превосходно! "Принужденная попытка"!
Скопировать
That's exactly it.
It is unequivocal, is what it is.
If you park that by the side of the road, and say to anyone, "What's happened to that car?"
Точно! Он сезонный!
Я не хотел двусмысленности.
Если ты ее припаркуешь на обочине и спросишь кого-нибудь: "Что случилось с этой машиной?"
Скопировать
You're looking at it now.
Clear, unequivocal proof.
I can't argue with that.
Вы на них смотрите.
Четкие неоспоримые доказательства.
Не могу поспорить с этим.
Скопировать
Male apes are driven to reproduce with as many partners as possible, and female apes will use any means to possess the male as her protector.
These are unequivocal, biological truths.
I believe the people of Eureka are a little more evolved than that, which is why we've never had a sexual harassment case in the history of the town.
Самцы запрограммированы оплодотворить как можно больше самок, а самки пойдут на все, чтобы заполучить самца в защитники.
Такова суровая правда биологии.
Думаю люди в Эврике чуть более продвинуты, и потому за всю историю города у нас не было сексуальных домогательств.
Скопировать
I'm willing to give you five extra points... If you can get that one in there.
perhaps a bit desperately, that the only thing standing between me and the bag of chocolate sweets was an unequivocal
Excellent.
Я дам тебе пять дополнительных очков, если тебе удастся заполучить того в вагоне.
Возможно в отчаянии, я решила, что единственное что стояло между мной и пакетиком со сладостями - это недвусмысленная провокация этого мужчины.
Превосходно!
Скопировать
Some said that was due primarily to the practice of embalming, they had been out of control
eliminated by the living who found irritating, because they brought back memories of their earthly mortality unequivocal
not to mention an echo of their own conformist zombie slow
Иногда это объясняют широким распространением практики бальзамирования, но это недостаточно убедительно.
Другие говорят, что это просто естественный процесс эволюции. При каждом новом наплыве упырей живые их яростно избивали и уничтожали. Живых людей зомби раздражали тем, что служили им напоминанием о неизбежности их собственной смерти.
Не говоря уже о том, что в зомби, как в зеркале, отражалось их собственное сомнамбулическое конформистское поведение.
Скопировать
I have made clear to my police commanders that they have my full confidence and the authority to employ whatever resources they require.
And let me be unequivocal.
This man will be brought to justice.
Я дал ясно понять начальникам полиции, что я им полностью доверяю и даю возможность задействовать все необходимые им ресурсы.
Заявляю без всяких "но" и "если".
Убийца будет предан суду. Благодарю.
Скопировать
Wow.
And what I give him unequivocal props for is that what he has been able to do just by presidential decree
You know, we're closing Guantaunmo Bay.
Да уж.
И я однозначно его поддерживаю хотя бы за то, что он без отлагательств принялся осуществлять свой первый президентский указ.
Мы закрываем американскую тюрьму в Гуантанамо.
Скопировать
And if we're not understood?
This message will be unequivocal!
Each conference participant is leaving in an almost giddy, light and ecstatic mood.
А если нас не поймут?
- Послание будет очень доходчивым.
Должен отметить, встреча делегатов прошла без галстуков в неформальной обстановке.
Скопировать
Let me reassure you, we would get the best surgeon, and I think this is an outcome that will be good for everyone.
I understand what you're all weighing, but my concern is for Kayla, and my unequivocal opinion is that
I just finished my meeting with Maggie, and I think you're right to be concerned.
Я уверяю вас, у нас будет лучший хирург. И я считаю, что это лучший выход для всех.
Я понимаю, что все вы колеблетесь, но в отношении Кейлы мое мнение однозначно - это неверный курс лечения.
Я только что побеседовал с Мэгги и думаю, что твои опасения небезосновательны.
Скопировать
- Visceral.
Unequivocal.
In American parlance, wood-inducing. No.
Что? Примитивное.
Явное.
На американский манер, магнитом притягивает.
Скопировать
She's guilty of the sin of bigamy and when she dies her soul will burn in hell for eternity.
The Child's quite unequivocal about that.
Aunt Kathy, if you mention this hurtful nonsense tonight, I shall be very cross.
Она совершила грех двоебрачия. И когда умрет ее душа будет вечно гореть в аду.
Дитя ясно дало это понять.
Тетя Кэтти, если вы еще хоть раз заикнетесь по этому поводу, я рассержусь.
Скопировать
Correct, Mayor Royce was aware of the pending case and allowed us to delay our response accordingly.
But the Mayor was unequivocal in his opposition to what Major Colvin did.
What we have here, I'm afraid, is nothing more complicated than a solitary police commander who, under great pressure proved to be amoral, incompetent, and unfit for command.
Верно, мэр Ройс был в курсе ведущегося расследования... и позволил нам действовать исходя из ситуации.
Но мэр недвусмысленно высказался... против того, что сделал майор Колвин.
Боюсь, то, что произошло, это лишь... действия отдельно взятого офицера, который, испытывая сильное давление... проявил безнравственность, некомпетентность и неспособность руководить.
Скопировать
Not without spending a lot more time assessing her.
That's not quite the unequivocal 'yes' I was hoping for.
There's maybe something else.
Мне нужно еще поработать с ней.
Ну, это не совсем тот ответ, на который я надеялся.
Тут может быть что-то еще.
Скопировать
Bask in the glory while you can.
Unequivocal good news.
Not according to the US State Department.
Грейтесь в лучах славы, пока есть возможность.
Однозначные хорошие новости.
Не по заявлению Государственного департамента Соединенных Штатов.
Скопировать
I did say.
You were really unequivocal on that.
I was unequivocal, but I was wrong.
Я бы сказал.
-Ты был абсолютно в этом уверен.
-Да, был, но я ошибался.
Скопировать
You were really unequivocal on that.
I was unequivocal, but I was wrong.
Yes.
-Ты был абсолютно в этом уверен.
-Да, был, но я ошибался.
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unequivocal (аникyивакол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unequivocal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аникyивакол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение