Перевод "unlike" на русский

English
Русский
0 / 30
unlikeнепохожий несходный
Произношение unlike (анлайк) :
ʌnlˈaɪk

анлайк транскрипция – 30 результатов перевода

Aren't you ashamed to show your ass to the people?
I least, I can, unlike yourself.
The nerve!
И тебе не стыдно показывать задницу людям?
Это ещё надо уметь. У вас не получится.
Нахалка!
Скопировать
You were the wife of a boy scout. That's all changed now.
I have principles, unlike you.
I won't tell Pierre, of course.
Вь* бь*ли женой бойскаута, но с тех пор все изменилось.
У меня все же есть принципь*.
Разумеется, я ничего не скажу Пьеру.
Скопировать
Then your Makers weren't humanoids.
They were, as you say, quite humanoid, but, unlike your civilisation, robots were common.
We performed the necessary service functions and freed our makers - to evolve a perfect social order. - What became of them?
Они пришли с галактики Андромеды.
То есть Создатели не были гуманоидами? Были гуманоидами, как вы сказали, но в отличие от вашей цивилизации, роботы у них в ходу.
Мы выполняли служебные функции, освободив Создателей для развития идеального общества.
Скопировать
Won't you answer me?
You know, Ben, this is very unlike you.
I don't know what you mean.
Разве вы не скажете мне?
Вы знаете, Бен, это очень непохоже на вас.
Я не знаю, что вы имеете в виду.
Скопировать
- That's the stuff!
Unlike me, many of you have accepted your situation and will die here like cabbages.
- Keep going.
-Это то, что им нужно отдать.
В отличие от меня, многие из вас принимают свое заточение и погибнут здесь как протухшие кочаны капусты.
-Продолжайте.
Скопировать
I know, he got out just in time.
Unlike my sister.
Please.
Знаю, ему повезло.
Не то, что моей сестре!
Ну погоди.
Скопировать
Mary, that's some idea you got...
Unlike them, we belong to the land.
Mary !
Мэри, это была твоя идея...
В отличие от них, мы привыкли жить на суше.
Мэри!
Скопировать
Well, really.
Unlike the rice store owner over there, your greed is a true merchant's spirit.
You're respectable because you don't give trouble to people or make them cry.
Да, правда.
В отличие от жадных торговцев, прячущих рис, у вас настоящий дух предпринимателя.
Вы вызываете уважение тем, что не создаёте людям проблем и не заставляете их страдать.
Скопировать
Miss!
Unlike others, I know to cook.
I usually cook rosted meat and custard cream...
Сеньорита!
В отличие от других, я умею готовить.
Обычно я готовлю жареное мясо и и яичный крем...
Скопировать
You need have no such concerns with me.
Unlike this Chijiiwa fellow... the sword in my belt is not made of bamboo.
Rest assured, I will not bite off my tongue.
Не беспокойтесь по этому поводу.
В отличие от этого юноши Чидживы... мой меч не сделан из бамбука.
Будьте уверены - мне не придется откусывать себе язык.
Скопировать
Try, for once, to think with my voice.
We'll see how unlike we are, even if our views are alike.
Stand up straight.
Попробуй для начала думать под мой голос.
Мы увидим, насколько мы непохожи, даже если взгляды кажутся одинаковыми.
Выпрямься.
Скопировать
Axos is all that remains of our culture.
As you can see, our science, unlike yours, has taken an organic path.
This... ship...
Аксос, все, что осталось от нашей культуры.
Как вы можете видеть, наша наука отличается от вашей. Мы пошли по пути биотехнологий.
Этот.... корабль?
Скопировать
Einstein?
Tiger happens to be very intelligent, unlike you.
I know everything your dirty little mind is thinking.
Эйнштейн?
Тигр, между прочим, очень умный в отличие от тебя.
Я знаю, о чем думает твой грязный маленький мозг.
Скопировать
"I want to go to a decent school", she says.
Unlike that comprehensive slum where daddy works.
- "Goes to business".
Говорит: "Хочу в приличную школу."
А не в тот отстой, где работает папа.
- "Преподает".
Скопировать
I had my reasons.
Unlike the Whitehouse family - father, daughter and son - who all fell in love with him.
Does that mean anything, Stanton?
У меня были на то причины.
Я ведь не принадлежу к семейству Уайтхауз, где отец, дочь, сын - все оптом были буквально влюблены в Мартина.
Что вы хотите этим сказать, Стэнтон?
Скопировать
- No.
That's so unlike you.
- That's my old man.
- Нет.
- Что-то я вас не узнаю.
В этом весь отец.
Скопировать
- You're quite a Jansenist.
Unlike you, I don't believe in predestination.
I believe we're free to choose at every moment of our lives, even if God aids us in our choice.
- Вовсе нет.
В отличие от вас, я не верю в предопределение.
Я считаю, что мы вольны выбирать в каждую секунду нашей жизни. Господь может нам помочь с выбором, но выбор всегда есть.
Скопировать
One is the mirrored image of the other.
But unlike the reflection in the mirror, they both exist.
For every person on one planet there is a double on the other.
Одна зеркальный образ другой.
Но не как отражение в зеркале, они обе существуют.
Каждая личность на одной из планет имеет двойника на другой.
Скопировать
It's funny.
Wouldn't you say that was unlike him, Tony?
It's unlike him to forget an important thing.
Забавно.
Тебе не кажется, что это на него не похоже, Тони?
На него не похоже забывать о важных вещах.
Скопировать
Wouldn't you say that was unlike him, Tony?
It's unlike him to forget an important thing.
Why is he going to America?
Тебе не кажется, что это на него не похоже, Тони?
На него не похоже забывать о важных вещах.
Почему он едет в Америку?
Скопировать
I guess it was blue-green... sort of an off-blue-green.
Not unlike the color of my new hostess gown.
Why don't you give them a swatch?
Я думаю, он был сине-зеленый... что-то типа этого.
Примерно, как цвет моего нового халата.
Может, отрежешь им кусочек ткани?
Скопировать
Mr. Dinamo
It is logical that you should fail as a vulgar detective, unlike us, who are specialized agents.
So I would suggest for you to not move!
Сеньор Динамо.
Вполне логично, что Вы потерпели неудачу, как вульгарный детектив в отличие от нас, кто является специализированными агентами.
Поэтому я предлагаю Вам не двигаться!
Скопировать
You look bored. Don't let me keep you.
One's never bored in a bar, unlike in a church, alone with one's own soul.
I have something nice to tell you.
- Если тебе скучно, можешь идти.
- Разве в баре бь*вает скучно? Это ведь не храм, где ть* остаешься наедине со своей душой.
Могу я сказать тебе что-то приятное?
Скопировать
- Dr Zira, this is a man, is it not?
- He is unlike any man you have ever seen.
- As we hope to prove.
Д-p Зиpa, этo чeлoвeк,
- paзвe нe тaк? - Oн нe пoxoж нa видeнныx нaми людeй.
Mы нaдeeмcя этo дoкaзaть.
Скопировать
Unknown, captain.
Unlike Mr. Scott's transporter, this unit is not functioning.
Then let's get out of here.
Никаких, капитан.
В отличие от телепортера, это устройство не работает.
Тогда уходим отсюда.
Скопировать
I am sure, captain that you, too, have been out of sorts and have been driven to fits of temper and rage.
Unlike you, however, what I think and feel, whether for good or ill, is instantly translated into reality
So, please, find it in your heart to forgive me.
Я уверен, что вы тоже были не в духе, и это вызвало приступы раздражения и гнева.
В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, - к добру это или нет, - тотчас превращается в реальность.
Прошу вас найти в вашем сердце для меня прощение. Конечно.
Скопировать
It will all be one in the end.
Unlike me, many of you have accepted your imprisonment and will die here like rotten cabbages.
I intend to discover who are the prisoners, and who are the warders.
Все мы так закончим.
В отличие от меня, многие из вас приняли свое заключение и умрут здесь, как гнилые кабачки.
Я намерен выяснить, кто здесь заключенные, а кто надзиратели.
Скопировать
I am not displeased, my husband.
Your body is not unlike that which was your own.
And I too, am pleased, beloved.
Я не разочарована, муж мой.
Это тело похоже на твое собственное.
Я тоже доволен, любимая.
Скопировать
However, let me remind you we have only five hours left.
- Very unlike the captain.
- Can the zenite be affecting him?
Однако позвольте напомнить: у нас осталось лишь пять часов.
- Очень не похоже на капитана.
- Может на него действует зенайт?
Скопировать
No, seriously.
She works as a whole, not in parts - unlike me.
(JO MOANS)
Нет, серьезно.
Она во все вкладывает душу, в отличие от меня.
(ДЖО СТОНЕТ)
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unlike (анлайк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unlike для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анлайк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение