Перевод "commensurate" на русский

English
Русский
0 / 30
commensurateсоразмерный соизмеримый соизмеримость
Произношение commensurate (кемэнсэрот) :
kəmˈɛnsəɹət

кемэнсэрот транскрипция – 30 результатов перевода

We've come to you because we know of no other with your skill.
There will be client commensurate.
Commensurate?
Мы пришли к вам, потому что я не знаю кто-то с вашими навыками.
Там будет соответствующая пошлина.
- Награда?
Скопировать
There will be client commensurate.
Commensurate?
For a degenerate unfit to serve the law?
Там будет соответствующая пошлина.
- Награда?
Для вырожденной, непригодным ...
Скопировать
Your Honor, the song itself is their contract to provide support.
We ask that you award palimony to Liam Matthews commensurate with his 25-year contribution to the Black
It's a clever argument.
Ваша честь, эта песня сама по себе является контрактом о предоставлении поддержки.
Мы просим вас присудить палимонию Лиаму Мэтьюсу пропорционально его 25-летнему вкладу в группу "Черные педали".
Это умный довод.
Скопировать
All well and good.
remains his ex-wife has suffered, and in that suffering, the key question posed is what punishment is commensurate
(Mouths words) (Coughs) ..the hurt perpetrated by the occasioning of this crime?
Все это замечательно.
Но факт остается фактом, его бывшая жена страдает и в этом страдании излагается ключевой вопрос:
какое же наказание соразмерно с природой данного преступления, и вредом... вредом, причинённым этим преступлением?
Скопировать
- No promises.
Other than something commensurate with your loyalty and experience.
I could just walk away from it all, start a new life.
-Никаких обещаний
Что-то несоизмеримо большее, чем твоя верность и прошлое.
Я бы мог просто уйти от всего этого, начать новую жизнь.
Скопировать
- Yeah. - Mm-hmm.
And I just feel that I should be paid a salary that is commensurate with my abilities.
Well, of course she should.
- Ага.
И мне кажется, что мне полагается зарплата, которая адекватна моим способностям.
Ну, конечно, полагается.
Скопировать
Looks like it was sent a week ago.
"Pay me commensurate with my written contributions
"to the manuscript I will deliver to you next we,
Похоже, оно было отправлено неделю назад.
"Заплатите мне соизмеримо с моим вкладом
"в рукопись к моменту сдачи
Скопировать
As a consultant for Desert Springs, you receive an annual retainer of $100,000.
It's commensurate with other consultants.
Plus $50,000 when you signed on.
As a consultant for Desert Springs, you receive an annual retainer of $100,000.
It's commensurate with other consultants.
Plus $50,000 when you signed on.
Скопировать
Now-
I'm fixin' to commensurate this trial here.
We gonna see if we can't come up with a verdict up in here.
Так.
Я затрудняюсь рассудить этот процесс.
Посмотрим получится ли у нас вынести вердикт.
Скопировать
When my hips move, I want this room to quake.
The bass has to commensurate with my sexuality.
ELAINE SINGS: I'm a woman W...
И когда мои бедра двигаются, я хочу, чтобы комната дрожала.
Бас должен соответствовать моей сексуальности.
Я женщина Грег!
Скопировать
Newman's has decided to go with the new, lean, health-conscious Santa Claus.
He's more commensurate with the store's demographics.
Fat and jolly belongs at Walmart.
Ньюман решил представить нового, худого, заботящегося о здоровье Санта Клауса.
Он больше соответствует покупателям магазина.
Жирный и веселый подходит Волмарту.
Скопировать
Foreign technicians are welcome in Zingara.
Life for our foreign visitors will be fully commensurate with the standards of living and convenience
They will also be exempted from all personal income tax.
В Зингаре приветствуются иностранные специалисты.
Проживание наших иностранных гостей будет полностью соответствовать уровню жизни и комфорта их коллег в Америке или Общем рынке Европы.
Также они будут освобождены от любых подоходных налогов на физических лиц.
Скопировать
In any case, and don't ask me why word has come down you are to receive the promotion intended for him.
You will be given two assistants and a commensurate rise in salary.
That's all.
Только не спрашивайте меня почему, но я получил приказ сверху о Вашем повышении.
Теперь у Вас будет два ассистента и , соответственно, возрастет зарплата.
Это все.
Скопировать
You will be given instead a new Seawolf class nuclear submarine and will attend its launching on Friday.
And this time you'll be given a proper crew, one commensurate with your tactical and leadership abilities
- Thank you, sir, but I'd have to decline.
Вместо этого вы получите новейшую атомную лодку класса Морской Волк. Её спустят на воду в пятницу.
А за это время вы соберете себе настоящую команду, соответствующую вашим тактическим и командным способностям!
Спасибо, сэр, но я вынужден отказаться. Отказаться?
Скопировать
Are you offering me a job?
I think can scrape something up commensurate with your current salary.
Yeah, I'll think about it.
Так ты мне что, работу предлагаешь?
Ну, собеседование ещё не кончилось, но работнику Вашей квалификации думаю, можно что-нибудь подыскать по Вашему сегодняшнему заработку.
Ладно, я подумаю.
Скопировать
I don't recall what I was drinking... it's not important.
But I experienced a revelation... that I had been brought to this island to provide the commensurate
And you want me to buy a table at your next fundraiser.
Не помню, что я пил, важно другое.
Меня озарило: я попал сюда, чтобы оказывать социальные услуги, которых были лишены беднейшие слои общества.
И я, видимо, должен внести свою лепту.
Скопировать
Director.
Director Vance, I'm authorizing Agent DiNozzo access to sensitive compartmented information commensurate
None of your other team members need to know.
Директор.
Директор Вэнс, я санкционирую допуск агента ДиНоззо к сверхсекретной информации о секретных операциях.
Никто из членов ваших команды не должен знать.
Скопировать
In you they trust.
While, of course, we cannot be held to ransom, we hope to make you an offer that you consider commensurate
And in the spirit of whatever the other side is offering... that way, your decision can be purely...
Они верят в вас.
Разумеется, мы не можем держать вас как заложника, но мы надеемся сделать вам такое предложение, которое вы сочтёте соразмерным своему таланту.
И в духе того, что предлагает вам другая сторона. - Таким образом, ваше решение может быть чисто...
Скопировать
Everyone knows it.
You--you deserve a position commensurate with your gifts.
I am flattered, Ray, but I like my job.
Это все знают.
Ты... ты заслуживаешь должность, соответствующую твоим способностям.
Я польщена, Рэй, но мне нравится моя работа.
Скопировать
You don't have a choice.
The punishment should always be commensurate to the crime.
It should be proportionate and visible.
У вас нет выбора.
Наказание всегда должно быть соответствующим преступлению.
Оно должно быть соразмерным и публичным.
Скопировать
You know, a little piece of the action.
I mean, not a big piece, just a commensurate piece.
How about a little piece of this, huh?
Ты знаешь, небольшую часть действий.
Я не имею ввиду много, просто соответствующую часть.
Как насчет небольшой части этого, а?
Скопировать
Try harder, counselor.
the right to assemble, and demonstrate and march along the highway in a peaceful manner ought to be commensurate
In this case, the wrongs are enormous.
Значит, ещё постарайтесь.
Основным принципам нашей Конституции соответствует, что распространение права на собрания, демонстрации и мирные марши вдоль дорог должно быть прямо пропорционально серьёзности нарушений, против которых происходят протесты и подписываются петиции.
В данном случае нарушения чудовищные.
Скопировать
Ten years ago... you were found on an industrial estate not far from here.
According to the medical report, your injuries were commensurate with repeated blows to the head.
No.
Десть лет назад... тебя нашли в промышленной зоне недалеко отсюда.
Согласно медицинскому заключению, твои повреждения были вызваны несколькими ударами по голове.
Нет.
Скопировать
Ms. Harrison, when you were a practicing lawyer, you had an hourly rate, correct?
Yes, but... calculate your hours commensurate, and Mr. bell will pay you a fee.
Your honor, we're asking for half the company.
ћисс 'аррисон, во врем€ юридической практики у вас была почасова€ ставка, верно?
ƒа, но... посчитайте затраченное врем€, и мистер Ѕелл оплатит его.
¬аша честь, мы просим половину компании.
Скопировать
What is this city willing to pay, to make it possible for ordinary people to come down to the courthouse and perform the civic duty of bearing witness against gangsters and criminals ?
What resources are commensurate with that kind of commitment ?
You can play the good soldier, if you want, Commissioner.
Сколько готов заплатить этот город за то, чтобы обычный человек мог... прийти в суд и исполнить свой гражданский долг... давая свидетельские показания против гангстеров и преступников?
Ресурсы каких масштабов необходимы для подкрепления его решимости?
Если хотите, комиссар, вы можете разыгрывать из себя хорошего солдата.
Скопировать
That reminds me, Sayid.
In addition to your increased responsibilities, a promotion is commensurate with your move.
That is, if you won't miss being a communications officer.
это напоминает кое о чём, Саид.
Вдобавок к возрастающей ответственности, повышение сопрягается с твоим переездом.
Конечно, если ты не соскучишься по службе связистом.
Скопировать
I'm hands down the best he's got in that office. He knows it, I know it,
I expect to be paid to a level commensurate with...
That's less than 10 percent of what I booked for you guys this quarter. Come on.
я это знаю.
И я ожидаю должной опла... что 40 штук - это достойная премия?
что я принес компании за этот квартал.
Скопировать
Of course I do.
The essence of the custom is that I now have to go and purchase a gift of commensurate value and representing
It's no wonder suicide rates skyrocket this time of year.
Конечно обязан.
Обычай требует, чтобы я пошел и купил для тебя что-то в подарок соизмеримой стоимости, и представляющий такой же уровень дружеских отношений, какой предоставляет подарок, который ты мне даришь.
Неудивительно, что уровень самоубийств зашкаливает в это время года.
Скопировать
- The king's seal.
- Now he respectfully suggests that a salary be granted our soldiers commensurate with their sacrifice
But he has no money on hand to pay them.
- Это печать короля.
- Он, со всем уважением, предлагает поощрять солдат в соответствии с их боевыми заслугами.
Но у него нет денег, чтобы им заплатить.
Скопировать
But I don't do that really.
Crossover from traditional markets shows declination and inverse diffusion seems commensurate with that
Uh, HMO penetrations still eats PPO, NMO and FMO as usual.
Но я этого не сделаю, что на самом деле.
Пересечение с традиционными рынками показывает отклонение и обратная диффузия кажется соответствует этому торговому тренду.
Uh, HMO penetrations still eats PPO, NMO and FMO as usual.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов commensurate (кемэнсэрот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы commensurate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемэнсэрот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение