Перевод "соразмерный" на английский

Русский
English
0 / 30
соразмерныйbalanced commensurate proportionate
Произношение соразмерный

соразмерный – 30 результатов перевода

А еще я ослеп.
Соразмерный обмен, доктор.
Спасибо.
And I am also... quite blind.
An equitable trade, doctor.
Thank you.
Скопировать
Она хоть и не очень жирная, но всё же — задница.
Я предлагаю тебе врага, соразмерного твоей слабости.
Прошли времена отваги и рыцарства!
It's skinny, but a rump's a rump.
Here's an enemy to equal your weakness.
Bravery and knighthood are done with.
Скопировать
Он не действует, видите?
Не в соразмерно-стабилизационном поле.
Какое предательство вы замыслили на этот раз?
It doesn't operate, you see?
Not in a relative-dimensional stabiliser field.
What treachery are you attempting now?
Скопировать
Грубо говоря.
Без соразмерного осмотического компенсатора все это перепуталось, - и мы можем проникнуть прямо в проекцию
- А выйти оттуда что-нибудь может так же просто?
Roughly speaking.
Without a dimensional osmosis damper, everything got mixed up together and we can just walk straight into the projection?
And anything else can just walk straight out?
Скопировать
А что касается соразмерного осмотического компенсатора...
Соразмерного чего?
Значит, у вас даже его еще нет?
- Oh, yes. - Dimensional osmosis damper.
The what?
You mean you haven't even got a dimensional osmosis damper?
Скопировать
Ну, по крайней мере, я бы сказал, что пространственный интегратор, преобразовательный осциллятор, хологистические схемы памяти... надо ли продолжать?
А что касается соразмерного осмотического компенсатора...
Соразмерного чего?
Well, at a rough guess I'd say the spatial integrator, transmutation oscillator, hologistic retention circuit, shall I go on?
- Oh, yes. - Dimensional osmosis damper.
The what?
Скопировать
Что за дерьмо, ты вытащил?
Помнишь, я говорю здесь о соразмерностях.
И так. Что за дерьмо?
What shit have you pulled?
I'm talking about proportion.
Now, what shit?
Скопировать
Вы правы.
Какова нравственная цель соразмерного ответа?
Ее нет.
You're right.
Then I ask again, what's the virtue of a proportional response?
It isn't virtuous.
Скопировать
Сценарий первый, кодовое имя "Перикл 1"..
Какова цель соразмерного удара?
- Простите?
Scenario one, or "Pericles One," its code name...
What is the virtue of a proportional response?
- I'm sorry?
Скопировать
- Нет.
Ознакомьтесь все с обязательствами соразмерного ответа и рассчитайте минимальный риск для личного состава
Сценарий первый, кодовое имя "Перикл 1"..
- No.
All meet the obligations of proportional response and pose minimum risk to U.S. personnel.
Scenario one, or "Pericles One," its code name...
Скопировать
Великолепно.
Это должно быть... соразмерно.
Вы уверены, что за ним следят?
Splendid.
That should be... adequate.
Sure he's being followed?
Скопировать
Просто скажи мне самое важное.
Он упрям соразмерно своей величине.
Я считаю оба эти качества преимуществом любого агента.
So, just give me the greatest hits.
He's as stubborn as he is big.
I consider both of those to be assets in an agent.
Скопировать
В глубине полночной чащи.
Кем задуман огневой Соразмерный образ твой?"
И о чём оно?
"in the forest of the night.
"What immortal hand or eye could frame thy fearful symmetry?"
And what does it mean?
Скопировать
И когда-нибудь вы сделаете одолжение мне.
Одолжение, соразмерное вашей благодарности.
Прайс сильно меня недооценивает.
And someday you will do favor for me.
A favor that's commensurate with the scale of your gratitude.
Pryce badly underestimates me.
Скопировать
Это в разы увеличит стоимость оставшихся двух бомб.
Ядерная бомба соразмерна страху, что она создает.
И они только что сделали их больше.
It would exponentially increase the value of those two remaining weapons.
A nuclear bomb is as big as the fear it creates.
Then they just made their bombs bigger.
Скопировать
Но факт остается фактом, его бывшая жена страдает и в этом страдании излагается ключевой вопрос:
какое же наказание соразмерно с природой данного преступления, и вредом... вредом, причинённым этим преступлением
Госпожа председатель, мы готовы вызвать бывшего министра по вопросам окружающей среды,
But the fact remains his ex-wife has suffered, and in that suffering, the key question posed is what punishment is commensurate with the nature of this offence, and the hurt... (Phone vibrating)
(Mouths words) (Coughs) ..the hurt perpetrated by the occasioning of this crime?
Madam Commissioner, we are ready to call the former Environment Minister,
Скопировать
И музыка в те времена отражалась от тогдашней архитектуры.
Крепкая, сбалансированная и соразмерная.
А главным образом барочная эра этого периода...
And during that time the music kinda reflected the architecture at the time
Solid, balanced and symmetrical.
And particularly the Baroque era during that time, the Oboe music from that era
Скопировать
Очень большой.
Я не помещаюсь в кресло самолета, и, как Джефф любит повторять, мои чувства не всегда соразмерны ситуации
Если в ресторане мне приносят пережаренную еду, я прихожу в ярость.
Too big.
I don't fit in airplane seats, And as jeff is always telling me, My feelings don't always fit the situation.
If my food is overcooked in a restaurant, I get enraged.
Скопировать
Пришлось убрать.
Порядок и соразмерность являются основными характеристиками периода классической музыки само понятие
Однако настоящий "период классической музыки" был между годами с 1730 по 1820.
It had to go.
Order and symmetry were what characterized the classical music period The term 'Classical music' is often used incorrectly it's used to describe all classical music
But the actual 'classical music period' was from about 1730 and 1820
Скопировать
Что ж...
Наказание, соразмерно преступлению.
Валяйте.
Seems appropriate.
Punishment fitting the crime and all.
Go ahead.
Скопировать
Таким образом они должны были бы использовать, знаете ли, намного более трудоемкую методику или у них был некоторый вид из продвинутой технологии, который ускользнул от меня, а я в бизнесе 40 лет!
Инструменты и машины должны быть соразмерны задаче фактического построения пирамид, обработки этих статуй
обработка тех коробок с современная точность, что вы найдите только в нашей инспекционной лаборатории.
So they would have had to use, you know, much more laborious techniques othey had some sort of advanced technology which escapes me, and I've been in the business 40 years.
The tools and machines must have been equal to the task of actually building the pyramids, crafting those statues to such a high order of precision...
crafting those boxes to a modern-day precision that you find in our inspection lab.
Скопировать
И как любой из живущих под этой крышей.
Вы должны оценивать эти вещи соразмерно, миссис Патмор, и я думаю, что начну это делать сейчас.
В этом доме что-то происходит и это для меня.
And every one of us under this roof.
You must put these things in proportion, Mrs Patmore, and I think I can do that now.
'Something happening in this house is about me.'
Скопировать
Взгляни на эти 40го размера.
Не знаю, как ты, но я всегда думал, что размер мужских яичек не важен для соразмерности.
То есть, такими штуками можно и Бисмарк затопить, да?
Look at these 40s.
I don't know about you, but I always thought the size of a man's testes was secondary to proportion.
I mean, you could sink the Bismarck with these things, right?
Скопировать
Наказание всегда должно быть соответствующим преступлению.
Оно должно быть соразмерным и публичным.
Наказание не только акт возмездия, но еще и сигнал.
The punishment should always be commensurate to the crime.
It should be proportionate and visible.
A punishment is not only an act of retribution, it's also a signal.
Скопировать
Полагаю, политика в Чикаго не настоящая политика, пока не прольется кровь, да?
Наказание, которое вы выберете, должно восприниматься, как справедливое, соразмерное и соответствующее
Но что это будет за наказание может определить только сам палач...
Guess it wouldn't be Chicago politics without a little spilled blood, right?
Your choice of punishment needs to be seen as fair, proportional and reciprocal.
But the nature can only be decided by the punisher himself...
Скопировать
Когда ты ушел, мне вдруг показалось, будто что-то между нами погасло, словно потухла свеча.
передать словами, как тяжело мне принимать это решение, но, говоря со всей серьезностью, я делаю это соразмерно
С грустью и сожалением наши отношения подошли к концу, но я искренне верю, что каждый из нас обретет в будущем счастье.
What I felt more and more after you left was that something that existed between us has gone, like the flame has just gone out.
Dearest Finnbogi, I can't tell you how difficult it is for me to make this decision, but having truly given it thought, I do it with all our best interests at heart.
It is with sorrow and deep regret that I suggest we end our relationship, but also with optimism as I truly believe that our future will be happier apart.
Скопировать
Насколько оно большое?
С моей точки зрения, можно только надеяться, что оно соразмерно.
"Супермен спасает миссию на Солнце"?
WOMAN: How big is it?
From where I'm standing, one can only hope it's proportional.
"Superman saves mission to the sun"?
Скопировать
Они верят в вас.
не можем держать вас как заложника, но мы надеемся сделать вам такое предложение, которое вы сочтёте соразмерным
И в духе того, что предлагает вам другая сторона. - Таким образом, ваше решение может быть чисто...
In you they trust.
While, of course, we cannot be held to ransom, we hope to make you an offer that you consider commensurate with your talents.
And in the spirit of whatever the other side is offering... that way, your decision can be purely...
Скопировать
С понедельника по четверг – в дороге, в пятницу – в офисе, а в понедельник – снова в путь.
неделю, каждый год, пока бонусные мили накапливаются, а баллы за съёмы в дороге начисляются, роль дома соразмерно
Я знаю, ты только что заценил мой зад.
We're on the road Monday to Thursday every week, in the office Friday and then back on the road Monday.
So every week, every year, as the mileage rewards accumulate, and the travel hook-up points accrue, the meaning of home diminishes proportionately until, for some of us, it's-- ifs kind of like limbo.
I know you just checked out my ass. What'?
Скопировать
Они причинили большой ущерб и мы ответим.
Мы ответим соразмерно, и мы ответим в том месте и в то время, которое сами выберем.
Но это не то, что я хотел анонсировать на этой пресс-конференции.
They caused a lot of damage, and we will respond.
We will respond proportionally, and we will respond in a place and time that we choose.
That's not something that I will announce at a press conference.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соразмерный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соразмерный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение