Перевод "листва" на английский

Русский
English
0 / 30
листваfoliage leaves leafage
Произношение листва

листва – 30 результатов перевода

К примеру у нас с Джейн есть безопасное слово если дела заходят слишком далеко.
Листва.
И если один из нас говорит это слово, другой должен остановиться.
For example, Jan and I have a safe word in case things go too far.
Foliage.
And if one of us says that word, the other one has to stop.
Скопировать
Не возражаете, если я закурю?
А дерево скорбит по опавшей листве?
Звучит бессмысленно.
Do you mind if I smoke?
Does a tree mourn for a fallen leaf?
You're not making much sense.
Скопировать
Убедившись в том, что это Чак домогался Грэйс, Вера стала относиться к ней ещё хуже.
Все друзья, которые были у Грэйс в Догвилле, исчезли как с деревьев листва.
Теперь большинство жителей мужского пола приходило к Грэйс по ночам, чтобы удовлетворить свои сексуальные потребности.
"And now that Vera had received proof that it was in fact Chuck who'd forced his attentions on Grace,"
"Had Grace had friends in Dogville they, too, fell like the leaves."
The most towns-people of the male sex now visited Grace at night to fulfill their sexual needs.
Скопировать
Когда я был министром... While I was secretary мы использовали то что называлось: "оранжевый агент" во Вьетнаме. ...we used what's called "Agent Orange" in Vietnam.
Химическое вещество что снимало листву с деревьев.
A chemical that strips leaves off of trees. После войны, это вызвало претензии - потому что это было ядовитое вещество... After the war, it is claimed that that was a toxic chemical и оно убило много людей...
While I was secretary we used what's called "Agent Orange" in Vietnam.
A chemical that strips leaves off of trees.
After the war, it is claimed that that was a toxic chemical and it killed many individuals soldiers and civilians exposed to it.
Скопировать
Как вышло, что ещё мы не встречались с нею? А может быть, она приехала позднее?
Панёнкино окно не там ли, за листвою?
Пан, быть может, птиц разбежавшихся загнать в хлева поможет?
They're on their way, and at the first sign from Napoleon, they'll cross the Niemen, my friend!
Our country will be resurrected.
People said: Napoleon is coming! We waited for him in vain.
Скопировать
уж он растрогался, его пронзила жалость!
Таясь в глухой листве, вздыхал он ненароком.
И вот сказал себе с мучительным упрёком:
It's not that I lacked courage. It was horrible.
My eyes became clouded.
Gentlemen, in my whole life,
Скопировать
Чувак. Я иду только потому, что Донна меня заставила.
При таком раскладе я смогу увидеть Лэйзер Флойд, если картинку спроецируют на листву в дендрарии.
Так не ходи ты на этот ужин.
Hey, man, I'm only goin' 'cause Donna's makin' me.
At this rate, the only way I'll see Laser Floyd is... if they project it on a leaf canopy at the arboretum.
So, don't go to the party.
Скопировать
Их очень просто узнать.Они единственные в Северной Америке
- деревья,сбрасывающие листву на зиму...
- привет Би-Би.
Very easy to recognize, the maple is the only
- deciduous species in North America...
- Hey, B-B.
Скопировать
Как любезно с вашей стороны...
Я возвращусь, когда деревья начнут терять листву однако если я напишу новую драму, то сразу же вам сообщу
Признаться, у меня зреет идея...
That's kind of you.
Very kind. I'll return when the autumn leaves fall. If I come up with any idea in the meantime,
I promise. I already have a little idea. I have.
Скопировать
Что верно, то верно.
Уверена, что Сидзу никогда не забудет молодую листву того дня.
А сейчас — как думаете, не устроить ли нам пикник здесь, на этом чудном пейзаже?
It is true.
I believe that Shizu will never forget the young leaves of that day.
And now, what do you think? One would not be able to picnic here, before this pretty view?
Скопировать
Не приоткроете немного?
Опять пришла пора молодой листвы.
Если бы в тот день...
Do you want to open a little?
It is again the season of the young leaves.
If that day...
Скопировать
С тех пор я всегда мечтал выращивать фрукты.
Должно быть здорово смотреть, как твои деревья одеваются листвой, цветут и плодоносят.
Смотреть, как фрукты растут и созревают на ветках.
Ever since then I've had a hankering to be a fruit grower.
It must be grand watching your own trees put on leaves... come into blossom and bear.
Watching the fruit get big and ripe on the boughs, ready for picking.
Скопировать
Приди! Я плащ украшу твой
Зеленой миртовой листвой".
И что-то, что-то, что-то, что-то...
"And I will make thee beds of roses
"And a thousand fragrant posies.
"And"... something something something something,
Скопировать
Одинокая бабочка
Поет песню листве
Поет песню
A lonely butterfly
Sings a song of green.
Sings a song of
Скопировать
Свою ушедшую любовь
Вот песня листве
Ее доставила золотая пчела
Your runaway love.
The song of green goes
La la la, li li li li... Carried by a golden bee
Скопировать
Одинокая бабочка
Поет песню листве
Поет песню Ушедшей любви
A lonely... butterfly
Sings... a song... of green.
Sing a song... of... a... runaway... love.
Скопировать
Я знаю венецианку, которая босиком прошла бы до самой Палестины за одно прикосновение его губ.
Вздыхала бедняжка под сникшей листвой...
Споем про зеленую иву;
I know a lady in venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.
[SINGING] The poor soul sat sighing By a sycamore tree
Sing all a green willow
Скопировать
Ищи свою ушедшую любовь
Вот песня листве
Ее доставила золотая пчела
Go catch your Runaway love.
The song of green goes
Carried by a golden bee
Скопировать
На их стройных телах не может быть одежд, лишь ветки.
Их ноги не могут касаться золы из печей, лишь опавшей листвы.
Их губы не могут прикасаться к стаканам, лишь к чистой талой воде..."
Their slim bodies can't walk in gowns, only in branches.
Their feet can't step in ashes of oven, only in fallen leaves.
Their lips can't touch glasses, only clear spring water..."
Скопировать
Но если груз превратится в бабочку, все наши усилия пропадут даром.
Одинокая бабочка поет песню листве
Поет песню ушедшей любви
Nevertheless, as soon as the cargo turns into butterfly everything comes to naught.
A lonely butterfly Sings a song of green.
Sings a song of A runaway love.
Скопировать
И, однако, вам уже знакомо это барочное убранство, гипсовая рука, держащая гроздь винограда...
За рукой вы видите листву... словно живую листву сада, ожидающего нас.
Разве вы всего этого никогда не замечали?
Yet you recognize these baroque ornaments, this stucco hand holding a cluster of grapes.
Behind the hand you see foliage, like living foliage, in a garden awaiting us.
You never noticed all that?
Скопировать
Одно из моих самых любимых растений: вот это дерево менеллен.
Сначала его листва идеально белая, а затем становится голубой с наступлением холодов.
Это называется кустарник фалла.
One of my favourites is this menellen tree.
The leaves first turn pure white and then blue, when the weather gets cold.
This is called a falla bush.
Скопировать
Но когда я возвращался где-то спустя час... я вспомнил крик... не смог устоять и рискнул осмотреть всё повнимательнее.
И вот я недолго порылся в листве и увидел что-то странное... округлое... беловатое... на земле под ореховым
Я наклонился поднять... и увидел, что это рука ребенка.
BUT WHEN I COME BACK NEAR AN HOUR LATER... I REMEMBERED THE CRY... AND I COULD NOT HELP
SO AFTER I'D POKED AROUND IN THE LEAVES AWHILE, I SAW SOMETHING ODD...
SO I STOOPED TO PICK IT UP... AND SAW IT WAS A BABY'S HAND.
Скопировать
Иные истории походят на деревья.
надо добраться до самых корней, чтобы лучше понимать, отчего так болезненно скручены ветви, откуда в листве
Франсуа Кортемару было только 10 лет, когда его отец ушел на войну.
Certain chronicles are like trees.
You must trace the root. to follow the sickly twistings of the branch, the rush of blood in the leaves, the poison in the sap.
Francois de Cortemare was only ten when his father left for war.
Скопировать
Пламя скорби свистит под ногами
Ворохами листвы шевеля.
- Папа, тебя к телефону!
The grievous flame whistles under feet...
Moving fallen leaves around.
Dad, it's for you.
Скопировать
Непохожа сама на себя.
По пустынной и голой аллее, Шелестя облетевшей листвой,
Отчего ты, себя не жалея,
Is not itself.
Why do you go bareheaded along a bare and empty parkway
Full of fallen leaves
Скопировать
Они сцеплены вместе линией крюков вдоль переднего края обратного крыла, формируя, фактически, единую поверхность.
Другие насекомые проводят больше времени среди плотной листвы.
Передние крылья этого клеща утолстили свои прожилки , которые усилили их защиту когда крылья свернуты.
They're hitched together to form what is virtually a single surface by a line of hooks along the front edge of the back wing.
Other insects spend more time among dense foliage.
The front wings of this bug have thickened bases which strengthen them and protect the rear ones when folded.
Скопировать
Вот же бедняжечка.
Сестра моя Солнце, и брат Ветерок, Что танцуют в листве и ветвях Я для вас пою эту пару строк
Право, Эльфина, тебе не кажется, что, порой, ты слегка перегибаешь палку?
Poor little wennit.
Sister Sun and Brother Wind, dancin' through the woodland trees, this little ode to you I sing... and whisper it upon the breeze.
Really, Elfine, don't you think you sometimes overdo it a bit?
Скопировать
И маленькие мальчики швыряют в ветви шарики.
И сквозь листву Струится солнца свет.
А я хочу быть чистым...
"Little kids shoot marbles
"where branches break the sun "into graceful shafts of light.
I just want to be pure.
Скопировать
Тот, кто юный тополь срубит,
Не увидит тень от его листвы.
Не услышит он, как песни Волк поет Луне.
How high does the sycamore grow?
If you cut it down then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов листва?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы листва для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение