Перевод "примечательнейший" на английский

Русский
English
0 / 30
примечательнейшийremarkable noteworthy notable notability noteworthiness
Произношение примечательнейший

примечательнейший – 30 результатов перевода

О, неужели?
В электронной почте Тулли ничего, но кое-что примечательное есть в телефоне.
Это парень - Рональд Проссер.
Mm, was he, now?
Nothing on Tulley's e-mail addresses, but something dodgy on a phone number.
This guy, Ronald Prosser.
Скопировать
"Глава девятая.
У меня был примечательный день рождения.
Я опускаю то, что случилось в школе до самого дня рождения, который пришёлся на март.
"Chapter Nine.
I have a memorable birthday.
I pass over all that happened at school... until the anniversary of my birthday came round in March.
Скопировать
-Эй, а знаешь, Пит в меня верит и Лана тоже.
примечательно, что ты – нет. -Я просто должна знать за что ты борешься.
Я борюсь за правду, справедливость...и все такое.
- Pete has faith in me and so does Lana.
- It's interesting that you don't.
- What do you stand for? I stand for truth, justice and other stuff.
Скопировать
В письме к сестре выражала лишь покорность судьбе.
И примечательно, что все, за одним исключением, считают Каролину Крэйл виновной.
- Она была виновна!
that, in a letter to her sister, she expressed acquiescence to her fate;
and that, in the opinion of everyone... Pardon, with one exception, most notable, Caroline Crale was guilty.
- Of course she was!
Скопировать
Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер!
А ведь черты его всегда были примечательны.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями;
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher.
It was with difficulty that I could admit the identity of the wan being before me with the companion of my early boyhood.
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
Скопировать
- Ох.
Ничего примечательного.
Я не могу писать.
- Oh.
Nothing of any great consequence.
I can't write.
Скопировать
35 влево.
Знаешь, Франсуа думает, что ты весьма примечательный человек.
Он был сегодня на ужине.
Thirty-five to the left.
You know, François thinks you are a very remarkable man.
- He was at dinner tonight. - Mm-hmm.
Скопировать
Оно не имеет значения.
Это никому не известное и ничем не примечательное имя вы понимаете, профессор.
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
It doesn't really matter.
It's really an obscure and unremarkable name you understand, Professor.
But my department is sort of concerned, sort of concerned with the bizarre rumors that have been circulating about you and the lovely, remarkable girl you've been travelling with.
Скопировать
И каков он собой?
Ничего примечательного.
А вы ожидали монстра?
How was he?
No particular features.
You expected a monster?
Скопировать
Он ёбаный пилот и пусть будет счастлив с этим.
Если в этих примечательных объявлениях которые он делает хоть сколько-то следа интеллекта, ему повезло
Скажите капитану воздушный маршал Карлин говорит иди ты в хуй! Следующее предложения, которое я слышу полно вещей, которые меня бесят.
He's a fucking pilot and let him be happy with that.
If those sightseeing announcements he's making are any mark of his intellect, he's lucky to be working at all.
Tell the captain Air Marshal Carlin says go fuck yourself. (Applause)
Скопировать
Здесь есть некая штука, выпущенная нами только вчера.
Для обычного глаза, ничем не примечательный ботинок... но на самом деле достаточно эффективное оружие
И все, самое необходимое для полицейского на дежурстве.
Here's something we developed only yesterday.
To the casual observer, an ordinary shoe, but in actuality... ..quite a handy weapon.
And everything a cop in the field needs.
Скопировать
Я имею в виду, полицейские!
Все мы знаем, что они надежные, безупречные ребята, но их бляхи - самая примечательная вещь в них!
Ну а Доктор - настоящий детектив.
I mean, they're policemen!
We all know they're solid, sterling fellows, but their buttons are the brightest thing about them!
Now, the Doctor's a real detective.
Скопировать
Мы находимся вот здесь, на периферии, на окраине галактики.
Наше место ничем не примечательно.
Все звезды, которые вы видите, были бы в таком вот уголке.
We would be way out here in the suburbs, in the countryside of the galaxy.
We're not in any important place.
All the stars you could see would be in a little place like that.
Скопировать
Невинный кролик, мерзкая гадюка, свирепый лев и хитрая лиса становятся одинаковыми... В ночь, когда сверкают молнии.
И что же... в этом примечательного?
В свое время за такие вот ночи немало ведьм отправили на костер.
So the sweet roe, the ugly toad, the frightening lion och the cunning fox- -are one and the same and merge together in thunderstorms at night?
What's so remarkable about that?
Women used to be burnt at the stake for such ideas.
Скопировать
К концу 40-го года жизнь вернулась в нормальное русло, если не считать присутствия немцев и трудностей с продовольствием.
С весны по осень 41 -го не произошло ничего примечательного.
Это время мне ничем не запомнилось.
Since the winter of 1940 life was back to normal Except for the germans and the difficult rationing
Spring and autumn 1941 went by without special events
I have little memory of those months
Скопировать
Галя.
И, что примечательно, редкое.
Ребята, положение безвыходное.
Galya.
And what's more, an uncommon one.
Guys, we have no choice.
Скопировать
Шестая и седьмая жертвы этого года на кривых Кларксберга.
Примечательная машина, а?
Притормозите до 30 м/ч.
Clarksberg's curves claim his Sixth and seventh victim of this year.
Is it a good car that brings, huh ..?
Slow down At 48 km / hrs.
Скопировать
Уникальный генетический фактор.
Карьера Джером Морроу ничего примечательного.
Исключением того, что я не Джером Морроу.
A genetic quotient second to none.
There's nothing remarkable about the progress of Jerome Morrow.
Except that I am not Jerome Morrow.
Скопировать
Почему вы решили?
Он-то, знаете ли, увы, не представлял из себя ничего примечательного.
Ну, во всяком случае, моё мнение таково.
Not her.
And he... there was nothing to see. nothing at all!
Not that I was always here.
Скопировать
Замечательно....
На прошлой неделе самым примечательным событием было - зацепка Джимми Блая за стену .... ...Блай шел
Не знаю, что такое произошло с Блаем, он так хорошо шёл в этом сезоне.
Appreciate that.
Last week's big news was Jimmy Bly's close brush with the wall. Bly was trailing Beau Brandenburg on turn four of the last lap when he lost control at over 200 miles an hour.
I don't know what's going on with Bly's driving.
Скопировать
Работа Лири была одобрена Американской Ассоциацией Психологов и легла в основу многих дальнейших исследований.
Примечательно, что большую часть заслуг он приписал себе.
Я был довольно удивлен.
Leary's book won acclaim from the American psychology association and spawned many follow-up studies.
Significantly, he took most of the credit for himself.
I was rather surprised.
Скопировать
- Спасибо.
Должен рассказать Вам, инспектор, об одном весьма примечательном деле.
Вам плохо, Пуаро?
- Thank you.
I must tell you, Chief-Inspector, about the case which is most interesting.
Are you alright, Poirot?
Скопировать
"Далеко на юг", прочитал он,
"на границе с Сиеной произошло нечто примечательное в самый длинный день года.
21 июня тени от колонны храма или вертикальной палки становились короче с приближением полудня.
In Alexandria, at that time there lived a man named Eratosthenes.
A competitor called him "beta," the second letter of the Greek alphabet because, he said, "Eratosthenes was second best in everything."
But it seems clear, in many fields, Eratosthenes was "alpha."
Скопировать
Он нормальный?
Могу сказать, он примечательный молодой человек.
Но обезьяны.
Is he normal?
Well, I'm told he's a remarkable young man.
But apes.
Скопировать
Благородные делегаты...
корабли... перед нашей прогулкой с Сэйлонцами ... но я хотел бы отметить это... тостом за наиболее примечательное
Я бы хотел поднять свою чашу за вас-- не просто за кворум 12... представляющих 12 колоний... но как за своих друзей-- за величайших лидеров.
Noble delegates, I realize you're all anxious to get back to your ships before our rendezvous with the Cylons.
But I think it appropriate to toast the most significant event in the history of mankind.
I would like to raise my chalice to you, not merely as the Quorum of 12, representing the 12 Colonies of man, but as my friends, the greatest leaders ever assembled.
Скопировать
Не нравится мне этот замок.
Слишком много систем безопасности для ничем не примечательного аристократа.
Женщина?
I've got a bad feeling about this castle.
There are too many security systems here for a normal man to have.
A woman?
Скопировать
Фотографию я получил в 1961.
Год ничем не примечательный.
Кроме фото...
I got the photo in 1961.
Nothing happened that year.
Except the photo...
Скопировать
- Пока мы в нее не попали.
- Слушайте, если интересуетесь историей, есть одна примечательная дата.
- День рождения Плековского.
Yeah, it's just breathed out!
If you're interested in history, this is a historical date.
Plekovsky was born...
Скопировать
Больше ничего примечательного не было.
Ничего примечательного...
Почему ты плачешь?
And that was really it.
Nothing else...
Are you crying?
Скопировать
Они нередко ходили вместе в кино и в театр.
Больше ничего примечательного не было.
Ничего примечательного...
They went to the cinema and the theatre together.
And that was really it.
Nothing else...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов примечательнейший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы примечательнейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение