Перевод "balanced" на русский
Произношение balanced (балонст) :
bˈalənst
балонст транскрипция – 30 результатов перевода
I'm sorry.
Our power's balanced for four.
There's no guarantee we'll make it with five.
Мне жаль.
Наша энергия рассчитана на четверых.
Нет гарантии, что нам это удастся впятером. Все могут погибнуть.
Скопировать
They can be taught to understand, especially in a society that prides itself in enlightenment.
The complete separation of toil and leisure has given Ardana this perfectly balanced social system, captain
Why should we change it?
Пониманию можно научить. Особенно в обществе, которое гордится своей просвещенностью.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
Почему мы должны ее менять?
Скопировать
These events were even conducted out of doors without any precautions taken to shield their activities.
Although it seems ridiculous to us, provided as we are by the society with a calorically calculated balanced
These 20th-century specimens took food for granted and ate indiscriminately, although during those times, half the world population was underfed.
ѕодобные событи€ происходили иногда вне жилого помещени€ без каких либо мер предосторожности дл€ защиты их действий.
'от€ это выгл€дит необычным дл€ нас, которым также как и всем —ообщество представл€ет точно сбалансированное питание, эти люди были почти наркоманами по отношению к пище.
Ёти индивиды из 20-го века принимали всЄ это как должное и поглощали всЄ без разбора, хот€ уже и в те времена половина земной попул€ции недополучала пищи.
Скопировать
What happens if the Master wins?
Well, the whole of creation is very delicately balanced in cosmic terms, Jo.
If the Master opens the floodgates of Kronos' power, all order and all structure will be swept away, and nothing will be left but chaos.
А что если Мастер победит?
Ну, все живое очень тонко сбалансировано в космических условия, Джо.
Если Мастер даст волю силе Кроноса, весь порядок и все структуры будут сметены, не останется ничего, кроме хаоса.
Скопировать
It is almost a biological rebellion.
A profound revulsion against the planned communities, the programming, the sterilized, artfully-balanced
They hunger for an Eden where spring comes.
Сопротивление на биологическом уровне.
Глубокое отвращение к спланированному обществу, к запрограммированной, стерильной, искусственно сбалансированной атмосфере.
Они жаждут Эдема, куда приходит весна.
Скопировать
It gets born... and it has its own character.
Sometimes whimsical, sometimes balanced...
Defiant or obedient.
Оно рождается... у него есть свой характер.
Иногда капризно, Иногда спокойно...
Дерзкое или послушное.
Скопировать
We shall have to enter it into the records of this most unfortunate event.
Your Excellency, even with intricate machinery as delicately balanced as ours, there is still a margin
It is possible that Captain Kirk materialised on some other part of Gideon.
Мы так и внесем в записи об этом очень неприятном случае.
Ваше превосходительство, даже с такой сложной и сбалансированной техникой возможны ошибки, с которыми нужно считаться.
Возможно, капитан Кирк материализовался в какой-нибудь другой части Гидеона.
Скопировать
It has brought together opposing forces, provided crude instruments, in an effort to promote the most violent mode of conflict.
And kept numbers and resources balanced, so that it can maintain a constant state of violence.
It's got to have a vulnerable area.
Он поместил рядом противоборствующие силы и дал им примитивное оружие, чтобы сделать конфликт еще более кровавым.
И держал численность и ресурсы равными, чтобы постоянно поддерживать состояние насилия.
У него должно быть уязвимое место.
Скопировать
I gotta admit, you do seem a little off-balance.
Who wants to be balanced?
Balance is overrated.
Должен признать, что ты кажешься немного неуравновешенной.
А кому хочется быть уравновешенным?
Уравновешенность переоценивают.
Скопировать
Balance is overrated.
What if I don't want to be balanced?
You should be happy, and you don't seem happy.
Уравновешенность переоценивают.
Что, если я не хочу быть уравновешенной?
Тебе бы быть счастливой, а ты не производишь такого впечатления.
Скопировать
Baily`s polls....
l want to make this as objective and balanced as we can.
I want to see more stuff on the guy in the hospital.
Опросы по Бейли...
Лори, я хочу, чтобы все было объективно и корректно.
Сними материал о том парне в больнице: как его семья, как он себя чувствует...
Скопировать
I didn't mean anything by it.
If you want me to send your articles to the Federation, you'll have to provide a more balanced perspective
- l won't write Dominion propaganda.
Я ничего такого не имел в виду.
Если ты хочешь, чтобы я отправлял твои статьи в Федерацию, тебе придется предоставлять более уравновешенную точку зрения.
Я не буду писать доминионскую пропаганду.
Скопировать
You've been sitting here all day?
I balanced my checkbook.
And I gave first names to all the foosball players.
Вы весь день тут сидите?
Я скорректировал чековую книжку.
А я дал имена всем футболистам.
Скопировать
Maybe.
It sounds balanced to me.
It's definitely taking away from my vocal.
Может, чуть.
Вполне на уровне.
Они забивают мой голос.
Скопировать
Until we stop talking about "deficits" and "government spending" and start talking about who controls how much money we have, it's all just a big shell game - A complete and utter deception.
It won't matter if we pass an iron-clad amendment to the Constitution mandating a balanced budget.
Our situation is only going to get worse until we root out the cause at its source.
≈сли мы перестанем говорить о дефиците бюджета и правительственных расходах, и подумаем о том, "ќ определ€ет, сколько денег у нас должно быть, то нам откроетс€ правда, что это всего лишь больша€ игра в фантики, т.е. сплошное и откровенное надувательство.
Ќе поможет даже Ђжелезна€ї поправка к онституции, котора€ бы обеспечивала сбалансированный бюджет страны.
—итуаци€ будет усугубл€тьс€ до тех пор пока мы не отделим причины от следствий.
Скопировать
- Yeah. - Where do you have to go?
- We gotta get the wheels balanced for a big trip tomorrow.
- Where you goin'?
Куда же вы собираетесь?
Надо отбалансировать колеса, а завтра - в дальний путь.
Куда вы едете?
Скопировать
Balance the stupid fucking budget.
And don't forget the polls show the American people want capital punishment and they want a balanced
Let's use capital punishment the same way we use sports and television in this country to distract people and take their minds off how bad their being fucked by the upper 1%.
Выровнять ёбаный тупой бюджет.
И не забудьте провести общественный опрос Что думают американцы о смертной казни и о бюджете Я думаю что даже при лже-демократии люди имеют право получать то чего хотят хотя бы изредка чтобы подпитать иллюзию что они что-то решают.
Так давайте же использовать смертную казнь для того же для чего мы используем спорт и ТВ в этой стране Для того чтобы занимать умы народа и отвлекать его от мысли о том как сильно 1% властьдержащих имеет этот самый народ.
Скопировать
Just like now.
But at least we'll have a balanced budget.
Thank you.
Точь-в-точь как сейчас.
Но зато у нас сойдётся бюджет.
Спасибо.
Скопировать
- Good night?
If three suicides balanced by one birth is a good night, then, yes.
Splendid, wonderful night.
-Хорошая ночь?
Если три самоубийства равны одному рождению, тогда да.
Чудесная, восхитительная ночь.
Скопировать
I'm 27 years old.
I believe in taking care of myself in a balanced diet and a rigorous exercise routine.
In the morning, if my face is a little puffy I'll put on an ice pack while doing my stomach crunches.
Мне 27 лет.
Я считаю, что ключ к хорошему самочувствию... это правильное питание и ежедневные упражнения.
По утрам, если мое лицо немного припухло... я делаю компресс из льда, пока качаю пресс.
Скопировать
With 18 million new jobs, wages rising at twice the rate of inflation the highest home ownership in history the smallest welfare rolls in years and the lowest peacetime unemployment since 1957 I stand here to report that America has created the longest peacetime economic expansion in our history.
For the first time in decades, the budget is balanced.
- From a deficit of $290 million...
Приблизительно с 18 мил. новых рабочих мест, зарплатой превышающей более чем вдвое уровень инфляции высочайшим уровнем частной собственности в истории наименьшим количеством людей, получающих пособие, за 30 лет и наименьшим уровнем безработицы в мирное время с 1957 я стою перед вами, чтобы сообщить, что в Америке создан длиннейший в мирное время период экономического роста за нашу историю.
Впервые за 30 лет бюджет сбалансирован.
- От дефицита в $290 миллионов только 10 лет назад--
Скопировать
No, on the contrary I found your approach intriguing.
We humans tend to take a rather balanced approach towards life... never too much, never too little...
Good-bye, Captain.
Напротив, я нахожу такой подход весьма интригующим.
Мы, люди, привыкли использовать достаточно сбалансированный подход к жизни... не слишком много, не слишком мало... и очень интересно встретить культуру, которая готова переживать опыт другой до самого дальнего предела.
До свидания, капитан.
Скопировать
You're not yourself, Stinker, or you wouldn't be gibbering like this.
I'd run a mile in tight shoes for Stiffy, but she lacks that balanced judgement one likes to see in girls
Now, what does she have in mind for me?
Что с тобой, Стинкер, ты ходишь вокруг да около! Мне нравится Стиффи.
Ради нее я побегу даже в тесной обуви. Но ее категоричность в суждениях не украшает девушку.
Какое поручение она имеет в виду?
Скопировать
Ulf has finally gotten a hold of Percy's magic gym shoes and has tested their magical strength.
He has balanced on a bridge railing and flattened his big brother... and kissed Marianne in a broken-down
Now he can do whatever he wants.
Ульф наконец овладел волшебными кедами Перси и проверил их волшебную силу.
Он балансировал на перилах моста и ударил своего старшего брата... и поцеловал Мэриэнн в разбитом автомобиле без колес.
Теперь он может делать то, что он хочет.
Скопировать
This is a tire hazard.
I've been researching the topic of my paper... the women poets and how they balanced work and tamily.
Well, they didn't balance anything. I've been doin'...
Это может загореться.
Я изучила много биографий поэтесс, то как они разрывались между работой и семьей.
Они не разрывались.
Скопировать
I don't know if it's a good topic.
I just would love... to know how these women balanced it, their work, their families.
The important thing is that you're enthusiastic about it.
Может, тема не удачная.
Я бы хотела понять, как эти женщины справлялись с семьей и работой.
Самое главное - ваш энтузиазм.
Скопировать
A perfect balance.
It's an ancient philosophy: food balanced with energy, flavor and nature.
This I understand.
Идеальный баланс.
Древняя философия: в еде сбалансированы энергия, вкус и ее природа.
Это я понимаю.
Скопировать
Good cheese.
I cannot bring myself to eat... a well-balanced meal in front of my mother,
It just means too much to her,
Неплохой сыр.
Я не могу заставить себя есть... правильно сбалансированную еду перед моей мамой,
Это значит для нее очень много,
Скопировать
On my mark, redirect the flow to the deflectors.
Keep the power balanced.
Field collapse in 15 seconds.
По моей команде, перенаправьте поток к дефлекторам.
Держите мощность сбалансированной.
Коллапс поля через 15 секунд.
Скопировать
In the end, we couldn't do without you.
You keep our family balanced.
Sometimes I regret...
Мы уже не могли обходиться без тебя.
Ты отвечаешь за равновесие в нашей семье.
Порой я испытываю угрызения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов balanced (балонст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы balanced для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить балонст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
