Перевод "unqualified" на русский

English
Русский
0 / 30
unqualifiedбезоговорочный неквалифицированный
Произношение unqualified (анкyолифайд) :
ʌŋkwˈɒlɪfˌaɪd

анкyолифайд транскрипция – 30 результатов перевода

What am I then?
An unqualified physicist but a wonderful violinist.
It's beautiful.
Кто же я тогда?
Слабый физик, зато выдающийся скрипач.
Превосходно!
Скопировать
This is a momentous occasion for our organization.
Sun Probe 1 was an unqualified success.
We have some spectacular results.
Это важное событие для нашей организации.
Солнечны зонд 1 оказался беспрецедентным успехом.
Мы получили некоторые поразительные результаты.
Скопировать
I saw everything I described with my own eyes!
would be unwise to be influenced by the fact that we base our decision upon the observations of an unqualified
Moreover, given the recent information, we are bound morally to press forward with our probes.
Я это все видел собственными глазами.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Мы не имеем нравственного права прекращать исследования.
Скопировать
According to a spokesman for the Home Office, new elections.. ..will be held as soon as the situation is normal.
The secretary of the Rightist Union, deputy Mazzante,.. ..has given his party's unqualified support..
At the first meeting of the new Cabinet.. ..approval was given to a bill.. ..of the new Employment Minister Antonino Irnerio Steiner,..
Официальные представители заявили, что новые выборы состоятся, как только ситуация нормализуется.
Глава Правого фронта господин Мадзанте выразил свою полную поддержку переходному правительству.
Кроме того, Совет министров на своем первом заседании, одобрил новый законопроект, подготовленный министром труда Антонино Ирнерио Штайнером, который устанавливает штрафы и санкции против забастовок и подрывной деятельности, направленной на подрыв экономики государства.
Скопировать
The president invested me with sole authority here.
Unless I receive orders to the contrary I refuse to share that authority with an unqualified civilian
And no one is asking you to.
- Президент наделил меня исключительными полномочиями.
Без приказа об обратном, я отказываюсь разделять полномочия с некомпетентным гражданским лицом.
- Никто и не требует этого от вас.
Скопировать
Come on, Tuvok, after all the xenophobic races we've run into don't you find it just a little refreshing to meet some people who value openness and freedom?
Well, as far as I'm concerned, opening the ship has been a fascinating experience and an unqualified
I'm very pleased.
Да ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим встретить несколько народов, которые ценят открытость и свободу?
Ну, поскольку я причастна к этому, день открытых дверей на корабле принёс очаровательный опыт и громкий успех.
Я очень довольна.
Скопировать
You should be concerned with your reputations.
The idea of you standing up for a man so unqualified...
Go.
Думаю вам следовало бы позаботиться о собственной репутации.
А знание того, что вы прикрываете человека крайне неквалифицированного--
Иди.
Скопировать
Oh, man. I can't believe you failed.
Oh, I'm gonna lose my job just 'cause I'm dangerously unqualified!
Mr. Simpson, there is a way.
Невероятно: что вы провалились.
Теперь я потеряю работу из-за полной профнепригодности.
Мистер Симпсон, есть выход.
Скопировать
My dear, you've engaged six nannies in the last four months!
And they've all been unqualified disasters.
I quite agree.
Дорогая, ты наняла шесть нянек за четыре месяца!
- И все они - форменная катастрофа.
- Совершенно согласна.
Скопировать
I'd rather you do not go on record.
Whether you like it or not, Miller, you have our unqualified support!
Let me, Serge.
Только я бы предпочел ничего не заносить в протокол.
Нравится вам это или нет, Миллер, но вы получили нашу безоговорочную поддержку.
Давай помогу, Серж.
Скопировать
No, everything went off according to plan.
As of now, I would say the shot is an unqualified success.
Well, Sorenson.
Нет, всё прошло по плану.
До настоящего момента, я бы сказал, что полёт прошёл квалифицировано и очень успешно.
Ладно, Соренсон.
Скопировать
Our principal subject knows that this is her life.
We have her unqualified permission to tell the whole truth.
It's a story of degradation and shame.
Наша главная тема это - ее жизнь.
У нас есть ее разрешение рассказать всю правду.
Историю деградации и позора.
Скопировать
Is this justice?
Perfect happiness, unqualified bliss.
See what a light shines from them!
Это справедливо?
На ваши вопросы так трудно отвечать... торжество юной любви!
какой свет они излучают!
Скопировать
No.
When I have, as you said, insulted you and when you have treated me with an unqualified contempt.
You ran away from my aunt's house in the middle of the night. You refuse to answer or even receive my letters.
Нет.
Когда, по вашим словам, я оскорбил вас, вы отнеслись ко мне с нескрываемым призрением.
Вы сбежали из дома моей тетушки среди ночи, отказывались получать и отвечать на мои письма.
Скопировать
Let's cut to it.
The editorial staff at Beantown feels you are unqualified to be Editor-in-Chief.
In fact, they feel you slept your way into the position.
Давайте вернемся.
Сотрудники Бинтауна не считали вас достаточно компетентной для того, чтобы быть Главным Редактором.
И они даже считали, что вы получили свою должность через постель.
Скопировать
And she fell in love with an older man
-- again proof positive that she's a nymph and unqualified to be an editor.
Why bother you to give her a chance when the evidence is so convincing?
И она влюбилась в пожилого мужчину.
Что подтверждает то, что она куколка и неквалифицированный редактор.
Зачем вам утруждаться и давать ей шанс, когда доказательства столь убедительны?
Скопировать
There will be an intensity never before known in everyday life... to exchange love and hate, life and death, terror and redemption, repulsions and attractions.
An affirmation of freedom so reckless and unqualified, that it amounts to a total denial of every kind
- Hey, old man, what you doing up there?
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
Декларация свободы - такая безрассудная и безоговорочная, что она равнозначна полному отказу от всех типов сдерживания и ограничения.
- Эй, старик, что ты там делаешь?
Скопировать
We've received the signal from Guinevere One.
The Mars landing would seem to be an unqualified success.
But is it true that you completely lost contact early tonight?
Мы получили сигнал с Гвиневры Один.
Судя по всему, посадка на Марс прошла более чем успешно.
Правда ли, что сегодня вечером вы полностью потеряли связь?
Скопировать
The family has been so considerate to offer us all employment.
Grace was not a lawyer and unqualified to assess the contract she that held in her hand.
But she feared that any judge in the county would deem it fair and proper.
Хозяева были так добры, что всем нам предложили работу на плантации.
Грейс не была адвокатом и не могла оценить юридическую силу контракта, который держала в руках.
Но она опасалась, что, к сожалению, любой судья округа признает его законным и справедливым.
Скопировать
- He wasn't one of the three.
He was unqualified, so if anyone should be D'Artagnan, it's Martin.
If you're not D'Artagnan, or Porthos, or Aramis, that would make you...
- Он не был одним из трех.
Он не был подготовлен. Так что если и быть кому Д'Артаньяном, то Мартину.
Если ты не Д'Артаньян, ни Портос, ни Арамис, тогда ты...
Скопировать
prepare the fighters.
general mansfield, she is unqualified for this.
i'm sorry, but, thorn has the full backing of the d.o.d. it's her call, now.
готовьте истребители.
Генерал Мэнсфилд, она не разбирается в вопросе.
Обороны поддерживает Торн, теперь она командует.
Скопировать
I've tried!
No-one wants an unqualified pregnant woman of my advanced years!
Sexism, ageism, womb-ism.
Я пыталась!
Никто не хочет принимать беременную женщину моих лет, без квалификации.
Сексизм, возрастная дискриминация и беременнофобия.
Скопировать
The Dragon's... Eye?
Now you will realize just how unqualified you are to be a shinobi!
I will absolutely make you acknowledge me!
Драконий глаз?
Теперь ты поймешь насколько ты не подходишь быть шиноби!
Я заставлю вас признать меня!
Скопировать
Is this how you want custody battles decided...
By knocking off everyone unqualified to be a parent?
We'd have a world full of orphans.
Вы хотите, чтобы все дела об опеке решались таким образом?
Устранением всех, кто недостаточно квалифицирован, чтобы воспитывать детей?
Наш мир был бы тогда полон сиротами.
Скопировать
Our term started We're already two weeks into the semester.
If I assign you this class, I'm going to need your unqualified commitment for the rest of the school
Of course.
Вы приступаете 5 января.
Если я отдам Вам этот класс, мне нужен будет истинный приверженец своего дела до конца учебного года.
Конечно.
Скопировать
What?
We hire someone unqualified, it's just dead weight we'll all be pulling.
Me especially.
-Что?
-Мы нанимаем кого-то без опыта это просто якорь, который всех нас будет тянуть ко дну
Меня в особенности.
Скопировать
We can make a few calls for you, if you'd like.
- And we would give you unqualified references.
- Thank you.
Мы можем сделать пару звонков, если хочешь.
- И мы дадим тебе хорошие рекомендации.
- Спасибо.
Скопировать
- Consistently, yes.
And while you were well aware that my unqualified desire is to serve on the U.S.S.
It was an attempt to avoid the appearance of favoritism.
— Причем постоянно.
Вам было известно о моем категорическом желании служить на "U. S. S. Энтерпрайз", но меня направили на "Фэррагат".
Я пытался избежать обвинений в фаворитизме.
Скопировать
We're in crisis mode here, do you understand?
The two unqualified so-called salespeople are being favored because they all failed together.
I'm not convinced that Michael and Pam didn't have a thing going.
У нас кризисная ситуация, понимаете?
Двое неквалифицированных так называемых продавцов стали любимчиками, потому что прогорели все вместе.
Окровенно говоря, я не уверен, что у Майкла с Пэм ничего не было, когда они ушли.
Скопировать
With no field experience.
You are shockingly unqualified, aren't you, sir?
You have never personally conducted a criminal investigation in the field in your life.
Без опыта практической работы.
Вы потрясающе некомпетентны, сэр.
Лично вы никогда в жизни не расследовали уголовного дела.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unqualified (анкyолифайд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unqualified для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анкyолифайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение