Перевод "sprawling" на русский
Произношение sprawling (спролин) :
spɹˈɔːlɪŋ
спролин транскрипция – 30 результатов перевода
And we could do a very good price, which would include everything.
(ON PHONE) Marilyn, you will never get anybody to take that sprawling collection.
Nothing works like that any more.
И мы могли бы установить очень хорошую цену, которая будет включать в себя всё.
Мэрилин, Вы никогда не найдете того, кто бы купил бы эту огромную коллекцию.
Это уже не сработает, как раньше.
Скопировать
By gosh, he did it, didn't he?
Knocked him sprawling.
Some man, that texan.
Чер возьми, он сделал это, он сделал это!
Кто сделал что?
он пробил их, тот парень из Техаса
Скопировать
According to the chart, we should be arriving at the Carboniferous era.
An era of sprawling swamps and ponds.
Everything looked serious and severe.
Согласно нашим расчетам, следующим этапом будет Карбон!
Время болот и лагун...
Повсюду так тихо...
Скопировать
Back home...
Sprawling like that!
What have we come to? ! There's no one to cast a bell!
Ишь, повалился!
Домой...
Дожили, колокола некому отлить.
Скопировать
All the participants knew that these problems could be hammered out into a workable solution, but perhaps their biggest problem was a public relations problem, the name of the new central bank.
That discussion took place right here in this room, one of the many conference rooms in this sprawling
Aldrich believed that the word "bank" should not even appear in the name. Warburg wanted to call the legislation the National Reserve Bill or the Federal Reserve Bill.
¬се участники совещани€ осознавали, что дл€ вышеприведенных проблем следует выработать жизнеспособные решени€. ќднако прежде следовало решить вопрос о Ђсв€з€х с общественностьюї, т.е. придумать название нового учреждени€.
ƒискуссии по этому вопросу проходили пр€мо тут - в одном из залов отел€, известного сегодн€ как Jekyll Island Club Hotel.
ќлдрич настаивал на том, что даже слова Ђбанкї в названии не должно быть. "орберг хотел назвать новый закон Ђ"аконом о Ќациональном –езервеї или Ђ"аконом о 'едеральном –езервеї.
Скопировать
12 months after it happened, shock and bewilderment continue to surround the strange events that occurred in a remote old country house last summer, where a man is said to have literally vanished into thin air.
June 21st last year, elected to stage an unusual experiment at his home in Berkshire, the bizarre and sprawling
Among the specially invited guests that balmy midsummer's evening was the Harvard geneticist and outspoken critic of paranormal doctrine,
УЖАСНАЯ ЗАГАДКА "КОМНАТЫ С ПРИЗРАКОМ" МОЖЕТ НИКОГДА НЕ ПОЛУЧИТЬ ОБЪЯСНЕНИЯ даже 12 месяцев спустя после произошедшего шок и замешательство продолжают окружать странные события, случившиеся прошлым летом в далекой деревенской усадьбе где, по словам очевидцев, некий человек буквально растворился в воздухе
НЕВИННАЯ ДОМАШНЯЯ ВЕЧЕРИНКА ПРЕВРАТИЛАСЬ В УЖИН СМЕРТИ Хорошо известный в кругу прихожан Интернациональной церкви спиритуализма почитаемый медиум и экстрасенс мистер Жак Фьютрелл двадцать первого июня прошлого года вызвался осуществить необычный эксперимент в своем доме в Беркшире - странном и громоздком особняке, известном как Метрополис
Среди специально приглашенных гостей в этот благоуханный вечер середины лета присутствовал гарвардский генетик и ярый критик паранормальной доктрины
Скопировать
WHEN IN DOUBT, EAT. SO LET'S BEGIN.
ALL THOSE AUNTS AND UNCLES SPRAWLING AROUND, TOO FULL TO MOVE
WINDING THEIR WATCHES AND SAYING,
Любви, радости и мира для каждого из нас.
Когда не знаешь, что делать - ешь. Приступим...
Дома я терпеть не мог Рождество.
Скопировать
I affraid you're gonna be disappointed, Mr Zorba.
It's one of those sprawling old mansions they built 50 years ago.
Well, that's better than a third mortgage and no furniture.
Боюсь вы будете разочарованы.
Это громоздкий старый особняк, какие строили лет пятьдесят назад.
Это лучше чем три закладных и отсутствие мебели.
Скопировать
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
Скопировать
LAST YEAR AT MARIENBAD ...silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors,
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ ...где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
Скопировать
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
Скопировать
I was the only one with a phaser so I went on ahead to scout for the enemy.
Halfway down the embankment, I slipped, went sprawling down to the lake as a Cardassian emerged from
He must have finished bathing.
У меня одного был фазер, поэтому я пошел вперед, на разведку.
На полпути к береговому валу я поскользнулся и съехал к озеру как раз тогда, когда из воды вынырнул кардассианец.
Наверное, он заканчивал мыться.
Скопировать
100%, 24/7 sprawling.
- Oh, I love sprawling.
- Sprawling is the best.
Целыми днями валяюсь.
- Люблю валяться.
- Это просто восторг.
Скопировать
- Oh, I love sprawling.
- Sprawling is the best.
Sure, Paul messed up the natural order of things:
- Люблю валяться.
- Это просто восторг.
Конечно, Пол поломал всю систему:
Скопировать
I say Dune.
Dune is this sprawling space epic that focuses on the planet Arrakis. .. ...a desert planet, where this
This consciousness-expanding drug which is one of the most important commodities in the universe.
Я сказал -Дюна.
Дюна - это размашистая космоопера, ... сфокусированная на планете Арракис, - ... пустынной планете, на которой был найден спайс.
Этот расширающий сознание наркотик ... - ценнейшее сырье во всей вселенной.
Скопировать
I never get when people say that.
We live in a huge sprawling Metropolis where it's very, very easy to avoid the person you don't want
- Forever.
Никогда не понимал, почему люди говорят такое.
Мы живем в огромном разрастающемся мегаполисе, где очень, очень легко избегать того, кого не хочешь видеть.
- Навсегда.
Скопировать
Yeah, rolling.
Hidden within this sprawling desert, 250 Miles South of Cairo...
As you can see, the pyramid behind me has only three sides... Not four like the giza pyramids.
Да, снимаю.
В этой пустыне, простирающейся в 400 км от Каира, прячется научное открытие Холденов, которое скоро будет доступно публике, и отец с дочерью смогут заново переписать нашу историю.
Как видите, у пирамиды за моей спиной лишь три грани, а не четыре, как у пирамид в Гизе.
Скопировать
"Little Cat Feet," "Black Cat," and "Cat In The Bag,"
become a person of interest in the murder of his wife, found in the bottom of the pool behind this sprawling
I'm not eating on the couch.
"Маленькая кошачья лапка", "Черный кот" и "Кот в мешке"
стал подозреваемым в убийстве своей жены, найденной на дне бассейна позади этого огромного роскошного дома в Бел-Эйр.
Я не ем на диване.
Скопировать
Quite possibly.
Our estate's rather sprawling.
Why do you ask?
Вполне возможно.
Они довольно обширные.
А почему вы спрашиваете?
Скопировать
So what's your first checkout gonna be?
Some sprawling historical epic?
What about a biography?
Ну так что тебе выдать на первый раз?
Развлекательно-историческую сагу?
Может биографию?
Скопировать
There's an airport?
We live in a huge sprawling Metropolis where it's very, very easy to avoid the person you don't want
Yeah, but that's so sad.
Здесь есть аэропорт?
Мы живем в огромном бурлящем мегаполисе, где очень, очень легко избегать того, кого не хочешь видеть.
Потому что когда-то мы разделили потрясающие моменты близости, а теперь мы просто незнакомцы?
Скопировать
Letters.
"Sam, meeting you up there, the city sprawling below us, changed my life."
This is five days later.
Письма.
"Сэм, встреча с тобой там, где город раскинулся под нами, изменила мою жизнь".
Пять дней назад.
Скопировать
Your love is, your love is currently doing that, so...
You didn't mention anything about the sprawling manor and all the garments.
- That was stupid.
Может, она уже это делает, так что...
Ты ничего не говорил об огромной усадьбе и всяких нарядах.
- Это было глупо.
Скопировать
Others pay the price without having been actively involved.
I have seen refugee camps as big as cities, sprawling in the desert.
How many men, women and children... will be left by the wayside tomorrow?
А кое-кто безвинно платит за чужие ошибки.
Я видел лагеря беженцев, огромные, как города, раскинувшиеся в пустыне.
Сколько мужчин, женщин и детей... останутся на обочине завтра?
Скопировать
- Yeah.
...having allowed myself to imagine us back in my sprawling manor in England.
You on my arm, adorned in magnificent garments, dressed in the finest jewels.
- Да.
...лелеял надежду представляя, как мы возвращаемся в мою огромную усадьбу в Англии.
Я несу вас на руках, одетую в прекрасные одежды, украшенную лучшими драгоценностями.
Скопировать
What would they say at the Hall of Justice?
The sprawling?
I invited you out to get your mind off Sally.
Что бы сказали в суде?
Ты этого боялась, валяния?
Я пригласила тебя, чтобы отвлечь от мыслей о Салли.
Скопировать
He's looking at me and he's running, like 30 miles an hour, just... crazy.
And he gets right on top of me, like, and he goes to grab me and I ducked out of the way and he went sprawling
And his head came off.
Он смотрел на меня и бежал, километров эдак 40 в час, прям.. бешеный.
И он набросился на меня вот так, захотел схватить меня, но я увернулся, и он вылетел прямо на перекрёсток, и тут мусоровоз пронёсся и переехал его...
И его голова просто отвалилась.
Скопировать
"HUGE 1-BEDROOM, DSL READY.
SPRAWLING VIEWS OF DOWNTOWN."
IF THAT DOESN'T SCREAM CHLOE SULLIVAN --
"Огромная одноместная кровать. Проведённый DSL.
Прекрасные виды спального района."
Если уж это - не создано для Хлои Салливан...
Скопировать
It feels like a lifetime since I lived here.
Yeah,well,a sprawling 17th-century mansion isn't a bad upgrade.
Well,actually,it's getting kind of crowded in there.
Кажется, что прошла целая жизнь, с тех пор как я жила здесь
Хм, разваливающийся замок 17 столетия не так уж и плох.
ну, там последнее время тесновато.
Скопировать
The jasmine blossomed, and this angel flying, fixing jewels in the sky, took my many years and made me seventeen again.
All in a tangle like the ivy on the wall, sprawling and spreading like the moss on a stone.
Like the moss on a stone. Oh, ay ay ay.
Зацвёл жасмин и летящий ангел забрал на небо драгоценности моих долгих лет и сделал меня снова 17-летней
Всё переплетено как плющ, обвивающий стену Всё расползается как мох по камню
Как мох по камню
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sprawling (спролин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sprawling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спролин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение