Перевод "vengeful" на русский
Произношение vengeful (вэнджфол) :
vˈɛndʒfəl
вэнджфол транскрипция – 30 результатов перевода
On Lex.
I mean, I've heard of vengeful, but the look in Lana's eyes... made Medea look like mother Hubbard.
Lex said that Lana broke into his safe.
О Лексе.
Я конечно слухала про мстительность, но Лана... МеДЭя в сравнении с ней - просто ангел.
Лекс сказал, она взломала его сейф.
Скопировать
Price didn't make the list. The house did.
Because she's a vengeful, stupid whore!
How's the house going to send out invitations?
- Не Прайс составил список, а сам дом.
- Мстительная падаль!
Как мог дом разослать приглашения?
Скопировать
Mago, my spirits.
My women are turning into vengeful spirits... vengeful spirits...
And I am helpless...
Маго, моя Маго.
Мои женщины превратились в мстящих духов... мстящих духов...
И я безпомощен...
Скопировать
These men trampled on us and savagely killed us!
Vengeful Spirits!
Roast and cook these men and leave not one bone.
Эти люди растоптали нас и варварски убили!
Мстящие духи!
Выжгем этих людей не оставив даже костей.
Скопировать
Beneath apartment buildings filled with deep dark desire, ghosts are swaying in this crazy city
and only the howls of vengeful spirits can be heard.
Their mournful cries are heard from afar.
Под высотными домами наполненными темными желаниями призраки правят в этом обезумевшем городе
И лишь стон жаждущих мстить ангелов может быть услышан
Их скорбный крик слышен издалека
Скопировать
Even the animals and other life now feel like vengeful spirits.
The vengeful spirits' revenge and their deathly fallout is falling over the world.
Mago, my spirits.
Даже животные и другие формы жизни чувствуют себя как мстящие духи.
Ярость мстящих духов смертью обрушится на мир.
Маго, моя Маго.
Скопировать
I know it's you.
Listen well, you vengeful man!
- If something happens to my son...
Я знаю, это ты.
И вот что я тебе скажу, народный мститель.
Если с моим Вадимом что-нибудь случится.
Скопировать
No one had the slightest opportunity, other than the accused.
And this vengeful woman. who openly whished her victim dead to more than one witness, never expressed
Gentlemen of the jury, what is your verdict?
Ни у кого не было возможности совершить эти убийства, кроме обвиняемой.
Эта мстительная женщина открыто, при многих свидетелях желала смерти своей жертве.
Господа присяжные, каков ваш вердикт?
Скопировать
I'm not very religious.
So my praying could be taken as insincere or even an affront which if it's a vengeful God, could have
Well, it didn't.
Я не слишком религиозна
Так что был риск, что мои молитвы могут быть восприняты как неискренность или даже оскорбление в наказание за которые мстительный Бог мог сделать всё ещё ужаснее.
Да, но он не сделал.
Скопировать
Are you saying he had something to do with your career slide?
everyone respects good investigative journalism especially when it treads on the toes of the rich and vengeful
Isn't that the Kent farm?
Вы говорите, что он повлиял на вашу карьеру?
Давай просто скажем, что не все уважают любознательную журналистику особенно если она наступает на пятки богатых и мстительных.
Разве это не ферма Кентов?
Скопировать
You shouldn't be nervous.
There's nothing personal or vengeful in what we are about to do.
We have only to make a decision.
Не стоит так волноваться.
В том, что мы собираемся сделать, нет ни капли мести.
Мы должны принять решение.
Скопировать
I'll get it.
The Lord is vengeful.
O Spiteful One, show me who to smite, and they shall be 'smoten.'
Я сам скажу.
Я знаю, что бог мстителен.
Ему достаточно, чтобы мой недоброжелатель возжелал мне кары, и он меня покарает.
Скопировать
Elizabetha...
The vengeful Turks shot a message into the castle.
It told of Dracula's death.
Елизавета...
Коварные турки подбросили в замок записку.
В ней говорилось о смерти Дракула.
Скопировать
Don't you understand it, sir?
There are hurtful, vengeful spirits laying hands on these children.
Let you take hold here.
Разве Вы не понимаете это, сэр?
В этих детях поселился пагубный, мстительный дух.
Обоснуйте этим.
Скопировать
But we hate and fear her... when we should be making her our trusted ally.
This makes her bitter and vengeful.
And she burns us in the flames of her spite.
Но мы боимся её и ненавидим её, вместо того, чтобы взять её в наши союзники.
Из-за этого она становится желчной и мстительной.
И она обжигает нас пламенем своей злобы.
Скопировать
Starr's business partner, George Milburn.
Now, to Alicia Craine's supposed vengeful lover, Milburn would be every bit as culpable as Starr.
So why hasn't Milburn been killed?
- Джорджа Милбёрна.
Для мстительного любовника Алисии Крейн Милбёрн ничем не лучше Старра.
Почему же Милбёрн до сих пор жив? - Вот именно!
Скопировать
"Helen had taken on the obligation of daily prayers.
Jews, of course, fearing a wrathful and vengeful god... give praise and thanks for everything. "
Baruch atah adonai elohenu melech ha-olam... borei pree hagofen.
"Хелен приняла на себя обязанность ежедневных молитв.
Евреи, опасаясь гневного и мстительного бога... воздают хвалу за все."
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной... сотворивший плод виноградной лозы.
Скопировать
There are rules and forces at work far greater than either of us.
Boy, you vengeful types aren't real good at playing with others.
It's my street face.
Есть правила и распорядок, и работающие над этим силы, которые намного больше чем мы.
Мальчик, твой мстительный настрой не делает тебя хорошим командным игроком.
Это моё уличное лицо.
Скопировать
His law doesn't rule from anger, does it?
His law isn't vengeful, is it?
His law isn't vindictive, is it?
Его законом не управляет гнев.
Его закон не мстителен, не так ли?
Его закон не карающий, не так ли?
Скопировать
But it's just plain wrong by any modern standard.
Society has a right to protect itself, but not to be vengeful.
It has a right to punish, but it doesn't have a right to kill.
Но совершенно очевидно, что это неправильно по любым современным нормам.
Общество имеет право защищать себя, но у него нет права быть мстительным.
Оно имеет право наказывать, но не должно убивать.
Скопировать
Let me tell you something, Cardinal de Bricassart... about old age and about that God of yours.
That vengeful God who ruins our bodies... and leaves us with only enough wit for regret.
Inside this stupid body, I am still young! I still feel!
Вот что я вам скажу, кардинал де Брикассар, ...о преклонных годах и об этом вашем Боге.
Этот ваш Бог уничтожает наши тела ...и оставляет нас в состоянии, достойном лишь сожаления.
Внутри этого тела я все еще молода!
Скопировать
This one's for my mom!
Ning, are you so vengeful...
You're here to ruin my family? - No... I'm not!
Гад!
Негодяй! Нинг, никогда не думала, что ты такой мстительный!
Ути-пути, деточка хочет писить.
Скопировать
Yea.
I guess we didn't displease any of your vengeful gods, huh?
Hi, dears.
Да.
Я думаю, нам не нравиться любой из твоих мстительных богов, правда?
Привет, милые.
Скопировать
He could create magnetic fields and control metal.
Believing that humanity would never accept us, he grew angry and vengeful.
He became Magneto.
- cоздaвть мaгнитныe поля и контролиpовaть мeтaлл.
Увeровaв, что чeловeчecтвo никoгдa нaс нe пpизнaeт, он роc злым и мcтитeльным.
И oн cтaл Maгнeто.
Скопировать
I hate it when people need it spelled out for them. You might want to clarify that.
Back in the old days, God was vengeful and hot-tempered.
And his wrath was bore by the Angel of Death, name of Loki.
Я рад, что ты снизошла до разговора.
Отвечаю. Человек ни физически, ни психологически не способен выдержать мощь гласа Божыего.
Услышь ты его, твой разум закипел бы, а сердце взорвалось бы.
Скопировать
Yet, the blood of the wicked... shall flow like a river.
The three shall spread their blackened wings... and be the vengeful, striking hammer of God.
Ah, I was with my mother. We were at the Genovese- the butcher-... - because on Thursdays she makes a gnocchi for-...
А кровь злодеев прольется рекой.
И троица расправит черные крылья, и станет Божьим молотом мщения!
Я был со своей матерью в тот вечер, мы были у Женовезе, мясника, потому что по четвергам она готовит гночче...
Скопировать
if this is a lesson about the drinking, let's just say I've learned it.
No need to get carried away, showing me your vengeful side.
i know Your wrath, Lord.
Ты показал мне, что пить грешно, считай, я всё понял.
Только не увлекайся, уже ясно, что ты разгневан.
Я знаю, что такое гнев Божий.
Скопировать
This one's for my son!
Ning, are you so vengeful... You're here to ruin my family?
- No... I'm not! - The baby has to pee.
Негодяй!
Нинг, никогда не думала, что ты такой мстительный!
Ути-пути, деточка хочет писить.
Скопировать
Nor has Jason's wife fared better.
Giving life only to reclaim it in vengeful fury.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Не больше повезло жене Ясона.
Дать жизнь лишь только чтобы лишать ее во мстительной ярости.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Скопировать
Want me to do anything about them Indians that shot you?
We got no call to be vengeful.
They didn't invite us here.
Хочешь чтобы я что-нибудь сделал по поводу тех индейцев, которые тебя подстрелили?
Нам не с чего мстить им.
Они не звали нас сюда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vengeful (вэнджфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vengeful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэнджфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение