Перевод "vengeful" на русский
Произношение vengeful (вэнджфол) :
vˈɛndʒfəl
вэнджфол транскрипция – 30 результатов перевода
No confessions, nightmares and acts of vengeance.
Why did ever the thought of a fair and vengeful God occur?
The prayer's cry of anguish the watchfulness or blind rage of the faith.
Нет конфессий, ночных кошмаров и актов мести.
Почему все эти мысли справедливый и мстительный Бог появляются?
Крики боли молящегося настороженность или слепая ярость веры.
Скопировать
The extremists have created the mystic of the people, but the people are worthless.
The people are blind and vengeful.
If one bothers about the people, what would they do?
Экстремисты создали мистику народа. Но народ ничего не стоит.
Он слеп и мечтателен.
Если наделить его глазами, что он создаст?
Скопировать
"Helen had taken on the obligation of daily prayers.
Jews, of course, fearing a wrathful and vengeful god... give praise and thanks for everything. "
Baruch atah adonai elohenu melech ha-olam... borei pree hagofen.
"Хелен приняла на себя обязанность ежедневных молитв.
Евреи, опасаясь гневного и мстительного бога... воздают хвалу за все."
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной... сотворивший плод виноградной лозы.
Скопировать
But we hate and fear her... when we should be making her our trusted ally.
This makes her bitter and vengeful.
And she burns us in the flames of her spite.
Но мы боимся её и ненавидим её, вместо того, чтобы взять её в наши союзники.
Из-за этого она становится желчной и мстительной.
И она обжигает нас пламенем своей злобы.
Скопировать
This one's for my son!
Ning, are you so vengeful... You're here to ruin my family?
- No... I'm not! - The baby has to pee.
Негодяй!
Нинг, никогда не думала, что ты такой мстительный!
Ути-пути, деточка хочет писить.
Скопировать
I hate it when people need it spelled out for them. You might want to clarify that.
Back in the old days, God was vengeful and hot-tempered.
And his wrath was bore by the Angel of Death, name of Loki.
Я рад, что ты снизошла до разговора.
Отвечаю. Человек ни физически, ни психологически не способен выдержать мощь гласа Божыего.
Услышь ты его, твой разум закипел бы, а сердце взорвалось бы.
Скопировать
He could create magnetic fields and control metal.
Believing that humanity would never accept us, he grew angry and vengeful.
He became Magneto.
- cоздaвть мaгнитныe поля и контролиpовaть мeтaлл.
Увeровaв, что чeловeчecтвo никoгдa нaс нe пpизнaeт, он роc злым и мcтитeльным.
И oн cтaл Maгнeто.
Скопировать
Don't you understand it, sir?
There are hurtful, vengeful spirits laying hands on these children.
Let you take hold here.
Разве Вы не понимаете это, сэр?
В этих детях поселился пагубный, мстительный дух.
Обоснуйте этим.
Скопировать
Why would he do that?
Simeon Lee was a man most vengeful and had not a great love for his family.
Blimey.
Зачем?
Потому что Симеон Ли был очень мстителен и очень не любил своих родных.
Черт побери!
Скопировать
He boasted of the illegitimate sons that he had sired.
blanket can, nonetheless, inherit the features of his father, ...his pride, his patience, ...and his vengeful
It was my revenge, my pride, my vengeful spirit.
Помните множество незаконнорожденных сыновей, которых он произвел?
Мальчик, рожденный, прошу прощения, мадам, вне брака мог унаследовать характер своего отца. Его гордость, его терпение, и его мстительность.
Это была моя месть. Моя гордость, мой дух возмездия.
Скопировать
A man born, pardon me, madame, ...on the wrong side of the blanket can, nonetheless, inherit the features of his father, ...his pride, his patience, ...and his vengeful spirit.
It was my revenge, my pride, my vengeful spirit.
And I did not inherit it from Simeon Lee.
Мальчик, рожденный, прошу прощения, мадам, вне брака мог унаследовать характер своего отца. Его гордость, его терпение, и его мстительность.
Это была моя месть. Моя гордость, мой дух возмездия.
И я не унаследовала это от Симеона Ли.
Скопировать
Nor has Jason's wife fared better.
Giving life only to reclaim it in vengeful fury.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Не больше повезло жене Ясона.
Дать жизнь лишь только чтобы лишать ее во мстительной ярости.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Скопировать
Elizabetha...
The vengeful Turks shot a message into the castle.
It told of Dracula's death.
Елизавета...
Коварные турки подбросили в замок записку.
В ней говорилось о смерти Дракула.
Скопировать
But those belong to our parents.
Look, do you want a happy God or a vengeful God?
Happy God.
Но это печенье принадлежит нашим родителям.
Вам нужен радостный Бог или разгневанный Бог?
Радостный Бог.
Скопировать
I'll get it.
The Lord is vengeful.
O Spiteful One, show me who to smite, and they shall be 'smoten.'
Я сам скажу.
Я знаю, что бог мстителен.
Ему достаточно, чтобы мой недоброжелатель возжелал мне кары, и он меня покарает.
Скопировать
You're free, lzedin-bey.
- We're not a vengeful people.
- Unfortunately, we are.
Ты свободен, Изедин-бек.
- Мы не мстительные люди.
- А мы такие ,к сожалению.
Скопировать
Let me tell you something, Cardinal de Bricassart... about old age and about that God of yours.
That vengeful God who ruins our bodies... and leaves us with only enough wit for regret.
Inside this stupid body, I am still young! I still feel!
Вот что я вам скажу, кардинал де Брикассар, ...о преклонных годах и об этом вашем Боге.
Этот ваш Бог уничтожает наши тела ...и оставляет нас в состоянии, достойном лишь сожаления.
Внутри этого тела я все еще молода!
Скопировать
You shouldn't be nervous.
There's nothing personal or vengeful in what we are about to do.
We have only to make a decision.
Не стоит так волноваться.
В том, что мы собираемся сделать, нет ни капли мести.
Мы должны принять решение.
Скопировать
This one's for my mom!
Ning, are you so vengeful...
You're here to ruin my family? - No... I'm not!
Гад!
Негодяй! Нинг, никогда не думала, что ты такой мстительный!
Ути-пути, деточка хочет писить.
Скопировать
Want me to do anything about them Indians that shot you?
We got no call to be vengeful.
They didn't invite us here.
Хочешь чтобы я что-нибудь сделал по поводу тех индейцев, которые тебя подстрелили?
Нам не с чего мстить им.
Они не звали нас сюда.
Скопировать
Yea.
I guess we didn't displease any of your vengeful gods, huh?
Hi, dears.
Да.
Я думаю, нам не нравиться любой из твоих мстительных богов, правда?
Привет, милые.
Скопировать
Price didn't make the list. The house did.
Because she's a vengeful, stupid whore!
How's the house going to send out invitations?
- Не Прайс составил список, а сам дом.
- Мстительная падаль!
Как мог дом разослать приглашения?
Скопировать
I know it's you.
Listen well, you vengeful man!
- If something happens to my son...
Я знаю, это ты.
И вот что я тебе скажу, народный мститель.
Если с моим Вадимом что-нибудь случится.
Скопировать
Yet, the blood of the wicked... shall flow like a river.
The three shall spread their blackened wings... and be the vengeful, striking hammer of God.
Ah, I was with my mother. We were at the Genovese- the butcher-... - because on Thursdays she makes a gnocchi for-...
А кровь злодеев прольется рекой.
И троица расправит черные крылья, и станет Божьим молотом мщения!
Я был со своей матерью в тот вечер, мы были у Женовезе, мясника, потому что по четвергам она готовит гночче...
Скопировать
if this is a lesson about the drinking, let's just say I've learned it.
No need to get carried away, showing me your vengeful side.
i know Your wrath, Lord.
Ты показал мне, что пить грешно, считай, я всё понял.
Только не увлекайся, уже ясно, что ты разгневан.
Я знаю, что такое гнев Божий.
Скопировать
There are rules and forces at work far greater than either of us.
Boy, you vengeful types aren't real good at playing with others.
It's my street face.
Есть правила и распорядок, и работающие над этим силы, которые намного больше чем мы.
Мальчик, твой мстительный настрой не делает тебя хорошим командным игроком.
Это моё уличное лицо.
Скопировать
His law doesn't rule from anger, does it?
His law isn't vengeful, is it?
His law isn't vindictive, is it?
Его законом не управляет гнев.
Его закон не мстителен, не так ли?
Его закон не карающий, не так ли?
Скопировать
But it's just plain wrong by any modern standard.
Society has a right to protect itself, but not to be vengeful.
It has a right to punish, but it doesn't have a right to kill.
Но совершенно очевидно, что это неправильно по любым современным нормам.
Общество имеет право защищать себя, но у него нет права быть мстительным.
Оно имеет право наказывать, но не должно убивать.
Скопировать
Are you saying he had something to do with your career slide?
everyone respects good investigative journalism especially when it treads on the toes of the rich and vengeful
Isn't that the Kent farm?
Вы говорите, что он повлиял на вашу карьеру?
Давай просто скажем, что не все уважают любознательную журналистику особенно если она наступает на пятки богатых и мстительных.
Разве это не ферма Кентов?
Скопировать
No one had the slightest opportunity, other than the accused.
And this vengeful woman. who openly whished her victim dead to more than one witness, never expressed
Gentlemen of the jury, what is your verdict?
Ни у кого не было возможности совершить эти убийства, кроме обвиняемой.
Эта мстительная женщина открыто, при многих свидетелях желала смерти своей жертве.
Господа присяжные, каков ваш вердикт?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vengeful (вэнджфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vengeful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэнджфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
