Перевод "vicarage" на русский
Произношение vicarage (викаридж) :
vˈɪkaɹɪdʒ
викаридж транскрипция – 30 результатов перевода
Well, we found this old house, see.
A vicarage it was, with a whacking great rubber tree planted in the hall!
-No? -Sorry!
Мы как-то нашли один дом.
Дом священника. И там в зале росло огромное такое резиновое дерево.
- Не поверили?
Скопировать
I've still not got enough money for us to marry.
Hasn't Pop Bassett given you that vicarage yet?
No. I think he was about ready to close the deal last week, but I bumped into a vase of his and broke it.
Я расстался с надеждой добыть деньги для женитьбы.
Разве папа Бассет не даст тебе место викария? Нет.
Неделю назад мы почти пришли к соглашению,.. но я разбил его драгоценную вазу.
Скопировать
Well done, Stinker.
Uncle Watkyn is going to give him a vicarage and we'll be able to get married.
We'll see, my dear. We'll see.
Молодец, Стинкер.
Дядя даст ему место викария, и мы поженимся.
Посмотрим, дорогая, посмотрим.
Скопировать
Just lookin' for eggs, Miss Judith.
Get back to the vicarage, Violet.
And another thing, Adam.
Мисс Джудит, я всего лишь яйца искала.
Возвращайся в дом священника, Вайолет.
И вот еще что, Адам.
Скопировать
It's the power of that terrible thing.
That's why he won't give Harold a vicarage so we can get married.
- And that's why you're going to steal it.
На него влияет эта статуэтка.
Из-за нее Гарольд не получит место викария, и мы с ним не поженимся.
И ты должен украсть статуэтку. Нет, нет, нет, Стиффи.
Скопировать
I understand that the chief of the Umgali has certain powers, miss, which might make his demands irresistible.
But if we don't stop that thing from influencing him, by making him refuse to give Harold a vicarage,
- Oh, now, look, Stiffy.
Поскольку вождь Мгали обладает значительным влиянием,.. его требования придется выполнить.
Пусть попытает счастья с дядей Уоткином, но если попытка повлиять на него... приведет к отказу дать Гарольду место викария,... ты знаешь, что может случиться, Берти?
Подожди, Стиффи...
Скопировать
Yes, yes, yes. Doing very well.
You are going to let him have a vicarage, aren't you?
So that we can get married.
Очень помогает.
Ты ведь дашь ему место викария?
Мы сможем пожениться.
Скопировать
Gussie, isn't it wonderful?
Uncle Watty's given Harold a vicarage.
- Oh. - What are you doing here?
Гасси. Как чудесно.
Дядя Уоткин даст место викария!
Что ты здесь делаешь?
Скопировать
Come along, Emerald.
I told Harold about the vicarage, Uncle Watkyn.
- Oh, hello, Major Plank.
Идем, Эмеральд.
Я уже рассказала Гарольду про место викария.
- Здравствуйте, майор Планк. - Мое почтение.
Скопировать
- Oh, hello, Major Plank.
What vicarage is that, Stephanie?
The vicarage that you're giving him.
- Здравствуйте, майор Планк. - Мое почтение.
О каком викарии, Стефани?
Ты обещал ему место викария!
Скопировать
- My dear. What vicarage is that, Stephanie?
The vicarage that you're giving him.
You appear to be under a misapprehension.
О каком викарии, Стефани?
Ты обещал ему место викария!
Ты видимо что-то не поняла.
Скопировать
Oh, I don't think... I may be talking out of turn here, but we need a new vicar as well.
You wouldn't be interested in a vicarage, would you?
We most certainly would.
Я, право, не знаю... Это не относится к теме, но нам требуется новый викарий.
Вас, наверное, интересует место викария?
Еще как интересует!
Скопировать
How dare you!
This is a murder investigation, Mrs Rice, not a vicarage tea party.
I won't be bullied!
Немного слабее, чем обычно.
Я вначале не узнала её. Так она сама не сказала, кто звонит?
Да.
Скопировать
- What's your name?
- Percival Williams Madison... the Vicarage, Hartcourt, St. Anthony, telephone:
Hartcourt 241 .
- Как тебя звать?
- Персиваль Вильямс Мэдисон... Дом викария, Харткорт, Сэнт-Энтони.
Телефон: Харткорт 241.
Скопировать
What's your name?
Percival Williams Madison, the Vicarage,
Hartcourt, St. Anthony.
Как тебя зовут?
Персиваль Уильямс Медисон, дом священника,
Харткорт, Сэнт-Энтони.
Скопировать
The vicar's wife came to look after her godchild.
"If you are well enought, Berit, come and stay with me at the vicarage."
Living under the same roof as Tore made Berit doubtful.
Супруга викария пришла навестить свою крёстницу.
Когда ты окрепнешь, Берит, то переедешь ко мне в дом священника.
Жить под одной крышей с Тором подвергало репутацию Берит риску.
Скопировать
Living under the same roof as Tore made Berit doubtful.
She left and went to stay at the vicarage.
"Where is Berit?"
Жить под одной крышей с Тором подвергало репутацию Берит риску.
Она ушла в дом викария.
Где Берит?
Скопировать
Dear Miss Vang:
please my parents and myself very much, if you... would like to spend your summer vacation here at the vicarage
Tell me which day and train you will... be arriving on, and I'll pick you up at the station.
Уважаемая госпожа Ванг!
Моим родителям и мне доставило бы огромное удовольствие, если бы вы провели летние каникулы у нас, в доме священника.
Сообщите день и номер поезда, на котором вы приедете, и я встречу вас на станции.
Скопировать
Summer vacation.
A sunday at the vicarage.
The travelling circus.
Летние каникулы.
Воскресенье, в доме священника.
Странствующий цирк.
Скопировать
I whiz around on a service bike.
The vicar up in Skedsmo, he's got a vicarage and a free car, while I sit here in a shitty two-room apartment
It really sucks ...
А вот у пастора в Шесму - у него и усадьба, и служебная машина.
А я сижу в грязной двухкомнатной конуре, ни жены, ни детей.
Всё через задницу. Твоё здоровье!
Скопировать
I thought I might show you Woodston tomorrow, if you'd like to.
It's nothing to Northanger, of course, just a country vicarage.
But I'm very fond of it.
Думаю, я мог бы показать вам Вудсток завтра, если хотите.
Конечно, с Нортергером он не сравнится. Обычная небольшая деревушка.
Но я ее очень люблю.
Скопировать
- Richard?
- In a vicarage, a tie rack. LAUGHTER
That is good.
— Я думаю, им пора бы уже остановиться, нет?
Что мы все знаем наверняка, эту домашку придётся подождать.
— Ищут средство от простуды?
Скопировать
We live by God's commandments.
The gates of the vicarage must always stay open.
We don't invite anyone here, but whoever knocks is welcome.
Мы чтим Божьи заповеди.
Двери дома пастора всегды должны быть открыты.
Мы не зовем сюда каждого, но всякий, кто постучит, здесь желанный гость.
Скопировать
Can you show me the way?
We were at the vicarage and the police station.
At the vicarage they didn't want to open the door.
Покажешь?
Понимаете, были мы в доме священника, а полицейском участке...
И одни отсылают к другим... У священника нам даже не захотели открыть дверь.
Скопировать
We were at the vicarage and the police station.
At the vicarage they didn't want to open the door.
- No wonder.
Понимаете, были мы в доме священника, а полицейском участке...
И одни отсылают к другим... У священника нам даже не захотели открыть дверь.
- Неудивительно.
Скопировать
Thank you.
What are you going to do about the window now, Vicarage?
I shall continue to ask people for money.
Спасибо.
Что собираетесь делать по поводу витража, Викарий?
Буду продолжать просить у людей денег.
Скопировать
That's all right, don't mention it, vicar.
Hello, vicarage.
Hello, Colin.
Ничего, не стоит благодарности
Здравствуйте, Викарий. -
- Здравствуй, Колин.
Скопировать
You've got to question why a bookie thought three fat Muslim women wanted to put some money on the 4.15 at Chepstow.
Maybe you should do a Call to Prayers, Vicarage, like Muslims.
You could stand outside and go "hi-da"!
Странно только, почему букмекер не удивился, что три толстые мусульманки захотели поставить деньги на забег в 4.15 в Чепстау [иподром в Уэльсе]
Викарий, может вам начать вызывать людей на молитву, как это делают мусульмане.
Выйдете на улицу и крикните: "Хай-да!"
Скопировать
I hope I'm not disturbing you.
It's me, Vicarage.
Colin!
Надеюсь, я вас не прервал.
Это я, Викарий.
Колин!
Скопировать
Can you, you've picked up a hearse and we're trying to bury somebody.
Oh, hello, Mrs Vicarage.
I've, erm, I've made a brew if you fancy?
Вы забираете катафалк, а мы здесь пытаемся похоронить человека.
Здравствуйте, миссис Викарий.
Я заварил чай, если хотите.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vicarage (викаридж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vicarage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить викаридж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
