Перевод "vicarage" на русский
Произношение vicarage (викаридж) :
vˈɪkaɹɪdʒ
викаридж транскрипция – 30 результатов перевода
What's your name?
Percival Williams Madison, the Vicarage,
Hartcourt, St. Anthony.
Как тебя зовут?
Персиваль Уильямс Медисон, дом священника,
Харткорт, Сэнт-Энтони.
Скопировать
Dear Miss Vang:
please my parents and myself very much, if you... would like to spend your summer vacation here at the vicarage
Tell me which day and train you will... be arriving on, and I'll pick you up at the station.
Уважаемая госпожа Ванг!
Моим родителям и мне доставило бы огромное удовольствие, если бы вы провели летние каникулы у нас, в доме священника.
Сообщите день и номер поезда, на котором вы приедете, и я встречу вас на станции.
Скопировать
Summer vacation.
A sunday at the vicarage.
The travelling circus.
Летние каникулы.
Воскресенье, в доме священника.
Странствующий цирк.
Скопировать
The vicar's wife came to look after her godchild.
"If you are well enought, Berit, come and stay with me at the vicarage."
Living under the same roof as Tore made Berit doubtful.
Супруга викария пришла навестить свою крёстницу.
Когда ты окрепнешь, Берит, то переедешь ко мне в дом священника.
Жить под одной крышей с Тором подвергало репутацию Берит риску.
Скопировать
Living under the same roof as Tore made Berit doubtful.
She left and went to stay at the vicarage.
"Where is Berit?"
Жить под одной крышей с Тором подвергало репутацию Берит риску.
Она ушла в дом викария.
Где Берит?
Скопировать
- What's your name?
- Percival Williams Madison... the Vicarage, Hartcourt, St. Anthony, telephone:
Hartcourt 241 .
- Как тебя звать?
- Персиваль Вильямс Мэдисон... Дом викария, Харткорт, Сэнт-Энтони.
Телефон: Харткорт 241.
Скопировать
Yes, yes, yes. Doing very well.
You are going to let him have a vicarage, aren't you?
So that we can get married.
Очень помогает.
Ты ведь дашь ему место викария?
Мы сможем пожениться.
Скопировать
- Oh, hello, Major Plank.
What vicarage is that, Stephanie?
The vicarage that you're giving him.
- Здравствуйте, майор Планк. - Мое почтение.
О каком викарии, Стефани?
Ты обещал ему место викария!
Скопировать
Well, we found this old house, see.
A vicarage it was, with a whacking great rubber tree planted in the hall!
-No? -Sorry!
Мы как-то нашли один дом.
Дом священника. И там в зале росло огромное такое резиновое дерево.
- Не поверили?
Скопировать
Just lookin' for eggs, Miss Judith.
Get back to the vicarage, Violet.
And another thing, Adam.
Мисс Джудит, я всего лишь яйца искала.
Возвращайся в дом священника, Вайолет.
И вот еще что, Адам.
Скопировать
I've still not got enough money for us to marry.
Hasn't Pop Bassett given you that vicarage yet?
No. I think he was about ready to close the deal last week, but I bumped into a vase of his and broke it.
Я расстался с надеждой добыть деньги для женитьбы.
Разве папа Бассет не даст тебе место викария? Нет.
Неделю назад мы почти пришли к соглашению,.. но я разбил его драгоценную вазу.
Скопировать
Well done, Stinker.
Uncle Watkyn is going to give him a vicarage and we'll be able to get married.
We'll see, my dear. We'll see.
Молодец, Стинкер.
Дядя даст ему место викария, и мы поженимся.
Посмотрим, дорогая, посмотрим.
Скопировать
It's the power of that terrible thing.
That's why he won't give Harold a vicarage so we can get married.
- And that's why you're going to steal it.
На него влияет эта статуэтка.
Из-за нее Гарольд не получит место викария, и мы с ним не поженимся.
И ты должен украсть статуэтку. Нет, нет, нет, Стиффи.
Скопировать
I understand that the chief of the Umgali has certain powers, miss, which might make his demands irresistible.
But if we don't stop that thing from influencing him, by making him refuse to give Harold a vicarage,
- Oh, now, look, Stiffy.
Поскольку вождь Мгали обладает значительным влиянием,.. его требования придется выполнить.
Пусть попытает счастья с дядей Уоткином, но если попытка повлиять на него... приведет к отказу дать Гарольду место викария,... ты знаешь, что может случиться, Берти?
Подожди, Стиффи...
Скопировать
- My dear. What vicarage is that, Stephanie?
The vicarage that you're giving him.
You appear to be under a misapprehension.
О каком викарии, Стефани?
Ты обещал ему место викария!
Ты видимо что-то не поняла.
Скопировать
Oh, I don't think... I may be talking out of turn here, but we need a new vicar as well.
You wouldn't be interested in a vicarage, would you?
We most certainly would.
Я, право, не знаю... Это не относится к теме, но нам требуется новый викарий.
Вас, наверное, интересует место викария?
Еще как интересует!
Скопировать
Gussie, isn't it wonderful?
Uncle Watty's given Harold a vicarage.
- Oh. - What are you doing here?
Гасси. Как чудесно.
Дядя Уоткин даст место викария!
Что ты здесь делаешь?
Скопировать
Come along, Emerald.
I told Harold about the vicarage, Uncle Watkyn.
- Oh, hello, Major Plank.
Идем, Эмеральд.
Я уже рассказала Гарольду про место викария.
- Здравствуйте, майор Планк. - Мое почтение.
Скопировать
How dare you!
This is a murder investigation, Mrs Rice, not a vicarage tea party.
I won't be bullied!
Немного слабее, чем обычно.
Я вначале не узнала её. Так она сама не сказала, кто звонит?
Да.
Скопировать
Okay...
Vicarage Lane...
about 10 miles from here.
Хорошо...
Викаридж Лейн...
это миль 10 отсюда.
Скопировать
A Miss Scoby.
Arrived to find the vicarage had been turned over and Monkford missing.
I've taken a preliminary statement.
Мисс Скоби.
Она приехала, чтобы заявить, что его дом был перевёрнут, а сам Манкфорд исчез.
Я взял у неё предварительные показания.
Скопировать
Even if he wrote down what he knew and hid it somewhere at home, it might be found.
And someone did search the vicarage the night he was killed looking for exactly that.
Fearful for his life and afraid the truth would die with him,
Даже если бы он написал то что знал на бумаге, он понимал, что если он спрячет это в доме, это может быть найдено.
И кто-то обыскал кабинет священника, тем вечером его убили именно из-за этого.
Опасаясь за свою жизнь, и опасаясь что правда умрёт вместе с ним,
Скопировать
Mary Yellan.
Who helps us at the vicarage.
Pleased to meet you.
Мэри Йеллан.
А это Бет, которая помогает нам в доме священника.
Приятно познакомиться.
Скопировать
Well, you had better try.
I hope to see you settled in the vicarage by the spring!
Father, why do you not wait inside?
Ну, вам придется постараться.
Я надеюсь, что к весне вы уже обживетесь в доме священника.
Отец, почему бы вам не подождать внутри?
Скопировать
I thought I might show you Woodston tomorrow, if you'd like to.
It's nothing to Northanger, of course, just a country vicarage.
But I'm very fond of it.
Думаю, я мог бы показать вам Вудсток завтра, если хотите.
Конечно, с Нортергером он не сравнится. Обычная небольшая деревушка.
Но я ее очень люблю.
Скопировать
- Richard?
- In a vicarage, a tie rack. LAUGHTER
That is good.
— Я думаю, им пора бы уже остановиться, нет?
Что мы все знаем наверняка, эту домашку придётся подождать.
— Ищут средство от простуды?
Скопировать
I asked Miss Woodhouse if she would like to hear it, but she cannot.
She is so very busy on vicarage business, but never mind.
She will hear it tomorrow, on Wednesday, as usual.
Я спросила мисс Вудхаус, не хотела бы она послушать его, но она не смогла.
Она очень занята благотворительностью, но ничего.
Она послушает его завтра, в среду, как обычно.
Скопировать
Maybe it's for old Urban.
I'm taking it to the vicarage.
Maybe they ordered it for the stores.
Наверное это для старого Урбана.
Я везу его в приход.
Возможно, его заказали про запас.
Скопировать
We were at the vicarage and the police station.
At the vicarage they didn't want to open the door.
- No wonder.
Понимаете, были мы в доме священника, а полицейском участке...
И одни отсылают к другим... У священника нам даже не захотели открыть дверь.
- Неудивительно.
Скопировать
Can you show me the way?
We were at the vicarage and the police station.
At the vicarage they didn't want to open the door.
Покажешь?
Понимаете, были мы в доме священника, а полицейском участке...
И одни отсылают к другим... У священника нам даже не захотели открыть дверь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vicarage (викаридж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vicarage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить викаридж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение