Перевод "как есть" на английский

Русский
English
0 / 30
естьthere are eat there is
Произношение как есть

как есть – 30 результатов перевода

Таким же, каким был до нашего переезда сюда.
Фрэнки, пусть всё останется как есть.
То есть, ты знал её раньше.
Just as you were before we moved.
Frankie, let it be.
You did know her.
Скопировать
Просто совпадение.
- Но это я, как есть!
- Нет, это только образ.
Mere coincidence.
- But it´s me all over!
- No, it´s just figurative.
Скопировать
Конечно, не надо, особенно если учесть, что у меня в пятницу ралли
Ладно, пусть все остается как есть, я к вам приду в субботу
Хорошо, хорошо, мистер Фокс.
No, I shouldn't, especially because of my raid on Friday.
OK, leave it as it is, I'll come to you on Saturday.
All right, Mr. Fox.
Скопировать
- Это отвратительно!
- Всё именно так, как есть, старушка.
- Жижи, расскажите о жизни молодожёнов.
- It's disgusting!
- That's exactly what it is, old lady.
- Gigi, talk about life as a newlywed.
Скопировать
За этого человека на мостике.
Я такой, какой есть, Лейла, и если существуют чистилища, и мы должны жить в них,
мое ничем не хуже других.
To that man on the bridge.
I am what I am, Leila, and if there are self-made purgatories, and we all have to live in them,
mine can be no worse than someone else's.
Скопировать
-Где она?
-Выходите, как есть!
Значит, она девственница!
- Where?
- In the bathroom.
Diana the Huntress.
Скопировать
Дурочка ты! Что я, девчонка, что ли?
Уж какая есть...
Краситься больно стала.
- What a silly you are!
What am I a little girl?
- You started to use so much make up!
Скопировать
Да, она здорово изменилась.
Трудно в это поверить, что она была образованная молодая леди, а Квинт ну, был такой как есть.
Прекрати, Майлс!
Oh, yes, she changed.
It was hard to believe, her being an educated young lady and Quint being... well, what he was.
Stop it, Miles!
Скопировать
Для тебя я недостаточно роскошна?
Я такая, какая есть, и горжусь этим.
Есть герцогини, которые имеют не больше, чем я.
Ain't I swell enough for you now that you've got a good look?
I am what I am and I'm proud of it!
There's duchesses that's got no more than me.
Скопировать
— Ему не стоило этого делать.
Они должны были оставить всё как есть.
В туалет?
- He shouldn't have.
They should have left it alone
Toilet?
Скопировать
Ладно, не будем оформлять протокол.
Не стану больше вас задерживать, оставим все, как есть, и пойдем по домам.
Моя жена, наверное, беспокоится.
That's too complicated.
No question mark. It's late. I don't want to keep you any longer.
And we'll get out of here.
Скопировать
и хотите, чтобы я поверил в то, что причина была чисто профессионального свойства?
Я ничего не хочу, просто рассказал вам всё, как есть.
Я уже проводил расследование касательно мадемуазель Жермон, так как она является возлюбленной Эдди Сулинаса, телохранителя Ивэна.
And you want me to believe that the reason was purely professional property?
I do not want anything, just told you everything as it is.
I have conducted an investigation concerning Mademoiselle Germont, Since it is the beloved Eddie sulinasa, bodyguard Evan.
Скопировать
Говорит, заплатит больше, чем другие.
Как есть, так и есть.
Кто ж знает, когда начнётся шёлковая ярмарка.
Says he'll pay more than the silk merchant.
Yes, but... what difference does it make... with the town the way it is?
We don't even know when the next silk fair will open.
Скопировать
Вы знаете мой принцип: я в политику не вмешиваюсь.
Значит, пусть все остается так, как есть?
Нет!
With me it's a matter of principle, not to get involved in politics.
So let's leave everything the way it is?
Not at all!
Скопировать
я бы знала! " никогда бы не простила себе этого!
ћожешь считать мен€ простушкой с мелкобуржуазными взгл€дами, ...но € така€, какаесть.
я должен извинитьс€.
I would know it, and I would never forgive me.
Call it my old, handsome middle-class morality.
- You do not excuse you.
Скопировать
- Я не знаю, как сказать...
- Скажи всё, как есть.
Видимо, придётся.
- I don't know how to say this...
- Why don't you just say it?
I guess I'll just say it.
Скопировать
Отныне тебе будет позволено вернуться и жить со мной.
Нет, оставим всё как есть, ради образования Тэрумити мы оба...
Ради его образования ты вернёшься и будешь жить со мной.
From now on, you'll be allowed to come back, and live with me
No, let's leave it as it was, for the education of Terumichi both of us...
For his education, you will come back, and live with me
Скопировать
Здесь, в Анатовке... у нас есть обычаи для всего:
как спать, как есть... как работать... как носить одежду.
К примеру, мы всегда держим голову прикрытой... и всегда одеваем небольшую молитвенную шаль.
Here in Anatevka, we have traditions for everything.
How to sleep. How to eat. How to work.
For instance, we always keep our heads covered, and always wear a little prayer shawl.
Скопировать
Вы все так делаете.
Вы заставляете мужчину думать, что его принимают таким, как есть.
Для вас это просто большая игра.
Well, that's what you all do.
You make a man think that he's accepted.
It's all just a great big game to you.
Скопировать
Ты страдаешь по поводу аборта как взрослый человек, мы должны вступить в брак.
Ты говорил, что оставишь все как есть. Я не могу забыть о тебе.
Мы не смогли подавить желание.
If you have to suffer like an adult and abort the child we can marry as well.
Didn't you say to leave it all alone.
I can't leave you alone. We couldn't beat sex.
Скопировать
Я прав?
По мне, она прекрасна такая, какая есть.
Посмотрите, какой снег в горах!
Right?
I think she's perfect as she is.
Look at all the snow!
Скопировать
- Красите пещеру?
А вам не кажется, что она лучше такая, как есть?
Мне она больше нравится белой.
- Are you painting the cave? -Yes.
Don't you think it's better this way?
I like it better in white.
Скопировать
Мерзавцы!
Они пишут, что видят, а как есть на самом деле.
Тише.
The bastards!
They write how things look, never how they are.
Hush.
Скопировать
- А это ещё что такое?
- Как есть, Людовик Шестнадцатый.
- Красиво как.
What is this?
Authentic Louis XVI.
It's beautiful!
Скопировать
- Я чувствую это.
. - Таких какие есть, или таких, какими были?
Конечно, я помню. Он дезертировал около шести лет назад.
- To us.
- As we are or were?
He defected about six years ago.
Скопировать
Я не хочу никуда прогонять вас.
Тогда оставьте все как есть.
- Так поздно?
I don't want to drive you away.
Then let things stay as they are.
- You're late!
Скопировать
Но с Алленом трудно сохранять терпение. Мистер Грант, как бы это вам сказать...
лучше скажу всё, как есть.
Аллен ходит по студии и всем рассказывает...
Oh, Mary, it's gorgeous!
And you paid full price, right?
- I did. - Oh! Hey, you know what this'll go great with?
Скопировать
Итак.
Какие есть идеи?
Так не может больше продолжаться.
Resume.
What we waiting for?
Can't resume just like that.
Скопировать
Он видел меня шлюхой и, кажется, это не важно.
Кажется, он принимает меня, как есть.
Наверное, заниматься с кем-то сексом и иметь к нему такие чувства это что-то новое для меня.
He's seen me whorey and it doesn't seem to matter.
He seems to accept me.
I guess having sex with somebody and feeling those sort of feelings towards them is very new to me.
Скопировать
Я вижу многое.
Если бы я смотрела на всё через камеру и видела всё как есть - щёлк-щёлк-щёлк - я бы стала богатой.
Глупцы! Там столько денег!
I see things.
If I could get behind a lense and see things straight, you know, tick for tack for tick for tack, I could make a fortune.
I mean it's they are the fools, that there's money!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов как есть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как есть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение