Перевод "раскладывающийся" на английский
Произношение раскладывающийся
раскладывающийся – 30 результатов перевода
Страшно выручает в ходе кампании.
Смотри, раскладывается в двуспальную кровать.
Здесь наш пресс-центр.
It saved our lives during the campaign.
You see, this opens up into a double bed.
This is the press room.
Скопировать
- Девять часов. - Девять часов. Директор запирает дверь.
Они все в зале, раскладывают побрякушки на витрины.
- Правильно. Девять тридцать. - Девять тридцать.
9:00 manager lowers main shutter again.
Employees all inside able to stock display windows, undisturbed.
9:23 jewelry in windows daytime security functioning store ready for business.
Скопировать
Давай, я тебе помогу.
Например, раскладывать продукты.
- Знаешь, что он сказал?
Let me help you, Mar.
Ah, when you're in love, you suddenly feel like doing mad things, like putting groceries away.
- You wanna hear what he said?
Скопировать
- Ну, что ж, хорошо.
А он раскладывается?
В смысле, когда ты на нём спишь.
- Oh, this is terrific!
- I'm glad you like it, Lou.
Yes. "The Year in Review, as Told by Ted Baxter. "
Скопировать
Когда Брай пришел домой мы устроили ей испытание.
Мы раскладывали кубики рядом с ней, а иногда чуть подальше, чтобы она тянулась за ними.
Порой эти усилия вызывали приступ, иногда она засыпала или ее отвлекал свет огня в камине.
When Bri came home we tested her.
We put bricks all along the circle of her reach, and sometimes out of her reach so that she had to stretch to touch them.
And sometimes the effort brought on a fit or she'd fall asleep or fire light would attract her.
Скопировать
Часто сам с собой играешь в карты.
Раскладываешь на кровати 4 ряда по 13 карт в каждом, убираешь всех четырёх "тузов".
Игра состоит в перекладывании 48-ми оставшихся карт с использованием мест, освободившихся после удаления четырёх "тузов". Если одно из этих мест оказывается первым в ряду, на него можно поместить "двойку";
You often play cards all by yourself.
You deal out four columns of thirteen cards on the bed, you remove the aces.
The game consists in arranging the forty-eight remaining cards, by using the four spaces left by the removal of the aces, if one of the spaces happens to be the first in a column, you are allowed to put a two there;
Скопировать
Вы играете в карты, мадам?
Иногда, когда я одна, я раскладываю пасьянсы.
Я тоже. Это успокаивает.
You play cards, madam?
Sometimes, when I'm alone. I play solitaire.
So do I. It's very relaxing.
Скопировать
- Шериф просто пытается поддержать спокойствие людей. люди просто не могут ясно мыслить.
раскладывают отравленную приманку.
рыщущие по лесу с винтовками.
- The sheriff is just trying to keep folks calm. people just don't think to clearly.
setting out poison baits.
There are probably other parties of hunters running all around those woods with rifles.
Скопировать
Ага, мы знаем
Зефир полагается раскладывать концентрическими кругами
Нет, Мон, это тебе полагается раскладывать его кругами
We know.
You wanna put the marshmallows in concentric circles.
No, you want to put them in concentric circles.
Скопировать
Эй, Рэйчел! Зефир полагается раскладывать концентрическими кругами
Нет, Мон, это тебе полагается раскладывать его кругами
А мне больше нравится так
You wanna put the marshmallows in concentric circles.
No, you want to put them in concentric circles.
I want to do this.
Скопировать
Возле стадиона Янкиз есть ресторан...
-...они любят раскладывать листовки по всем машинам.
- Да, и что?
There's a restaurant near Yankee stadium...
-...that puts fliers on all the cars.
-Yeah, so?
Скопировать
Что мне делать чтобы помочь?
Ну, я буду раскладывать завтрак...
Окей.
What can I do to help here?
Well, I'm gonna set up lunch...
OK.
Скопировать
Ключ к шифру - в самом послании.
Мы раскладываем матрицы и видим эти уравнения:
Обратившись к элементарной логике, они дали нам некий научный словарь.
Buried within the message itself is the key to decoding it.
Within the layering of the matrix, we have these basic equations:
So with this very elementary foundation, they have given us a kind of general scientific vocabulary.
Скопировать
"О, нет. Я не могу сделать ничего забавного сегодня вечером.
Я должен искупать свои прошлые грехи, а затем раскладывать их по алфавиту.
О, кстати, я подумываю о том, чтобы встряхнуться в пятницу."
"I can't do anything fun tonight.
I have to count my past sins then alphabetize them.
By the way, I'm thinking of snapping on Friday."
Скопировать
И внутри себя я чувствовал, что мне начинает это нравиться.
Они раскладывали человеческую плоть на столе при лампах дневного света.
Вы этого не знали.
And inside, I could feel I was starting to like it.
They lay the people out... flesh on the table in the fluorescent light.
You didn't know.
Скопировать
Какого черта ты тут делаешь?
Раскладываю консервы, сэр!
Ты идиот, Бэкман. И консервы ты раскладываешь по-идиотски!
- What the hell are you doing?
- Stocking the pantry, sir.
You forgot "like an idiot", because you're stocking the pantry like an idiot.
Скопировать
Раскладываю консервы, сэр!
И консервы ты раскладываешь по-идиотски!
Что в этих банках, Бэкман?
- Stocking the pantry, sir.
You forgot "like an idiot", because you're stocking the pantry like an idiot.
What are in these cans, Buckman?
Скопировать
ажетс€, € только вышел из тюрьмы.
—тою перед судьей и раскладываю ему всЄ по полочкам.
≈сли бы мо€ мама не умерла так рано.
Seems like I just got out of the joint.
Stood up in front of that judge and told him what was who.
Now I ain't sayin' that my way would have been different had my mother been alive when I was a kid, 'cause that's all you hear in the joint.
Скопировать
Они как горгульи на церквях.
Их раскладывают, чтобы отогнать злых духов.
Я хочу назвать его Брэндон.
They're like gargoyles on churches.
You put them around to ward off evil spirits.
I wanna call him Brandon.
Скопировать
Хотя она была странным ребенком.
Еще не умела читать, а уже раскладывала таро.
Кто ее научил?
She was a strange kid, though.
She was into tarot cards before she could read.
Who got her started?
Скопировать
- Наводит порядок похоже.
Раскладывает вещи, очень аккуратно.
Кто-то забыл спрятать большой нож.
- Straightening up.
Laying things out real carefully.
Someone left a big knife out.
Скопировать
Ты распахнула эту твою дверь, за которой бескрайнее звездное небо, да и упала в бездну.
Вы людей хотите разложить по полочкам: Как раскладываете платочек или перчатку на отведенную полку.
Себя, матушка, вы храните на полке добродетели, Альфонса же - на полке порока.
You have merely opened the door to that sky full of stars- -and stumbled out through it.
People divide everyone into compartments just as they lay handkerchiefs and gloves in different drawers or say that roe deers are pretty and toads ugly.
You are kept in the drawer for propriety- -and Alphonse is consigned to the drawer for perversity.
Скопировать
всегда наступает момент, когда игра стопорится: когда половина или треть карт уже разложена по порядку, вдруг оказывается, что ты больше не можешь заполнять свободные места, - всякий раз тебе мешает какой-либо из "королей".
есть право ещё на две попытки: как только игра кажется проигранной, ты собираешь карты, тасуешь их и раскладываешь
Тасуешь карты, раскладываешь, убираешь "тузы" и смотришь, что получилось.
there always comes a point when the game is blocked, when, with half or a third of the cards already in order, you can no longer fill a space fill a space without turning up a king every time.
In theory, you have the right to two more attempts, no sooner does the game appear lost than you scoop up all the cards, shuffle them once or twice, and deal them out again for another attempt.
You shuffle the cards, deal them out, remove the aces, and take stock of the situation.
Скопировать
В принципе, у тебя есть право ещё на две попытки: как только игра кажется проигранной, ты собираешь карты, тасуешь их и раскладываешь вновь.
Тасуешь карты, раскладываешь, убираешь "тузы" и смотришь, что получилось.
Начинаешь, в общем-то, наугад, стараясь только не открывать "королей" слишком быстро.
In theory, you have the right to two more attempts, no sooner does the game appear lost than you scoop up all the cards, shuffle them once or twice, and deal them out again for another attempt.
You shuffle the cards, deal them out, remove the aces, and take stock of the situation.
You begin more or less at random, taking care only to avoid laying bare a king too soon.
Скопировать
- Что, здесь нет цветного телевизора?
Ну все, вы, казарменные крысы расселяйтесь и раскладывайтесь, он уже скоро будет здесь.
Кто это будет скоро здесь?
- You mean there's no color TV?
All right, you barracks rats shape up and get your gear stored, and he'll be right in.
Who will be right in?
Скопировать
Я должен проверить.
Сиденья раскладываются?
Нет, они закреплены.
I want to check it out.
Tese seats come out?
No, they're bolted.
Скопировать
Да что вы там делаете с фотографиями?
- Раскладываю, мсье.
- Положите все на место.
- You, what are you doing with those pictures?
- Filing them, I thought that...
- Put them back.
Скопировать
А это что ещё за чёрт?
Вы что, всегда раскладываете такую тухлятину по квартире?
Должно быть, он здесь уже давно.
What the hell is this?
Oh. No wonder you look ill, if you have things like this hanging around.
It's the dustbin for you, my lad.
Скопировать
- Пошла за покупками.
Раскладываешь пасьянс?
- Да. Знаешь этот?
- She's doing some shopping.
Are you doing a patience ? - Yes.
Do you know this one ?
Скопировать
Может, зажечь костёр?
Не раскладывайте костров, и не бейте в барабаны.
Встретимся на другой стороне.
If you want us to fire...
No, nor build bonfires, nor beat drums.
I'll meet you on the far side.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов раскладывающийся?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раскладывающийся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
