Перевод "Аурах" на английский
Аурах
→
aura
Произношение Аурах
Аурах – 30 результатов перевода
Шутите?
Ты почувствовал его ауру?
И все-таки почему это дело?
You're kidding.
Did you sense his aura?
Why this case, though?
Скопировать
Серьезно?
Так что насчет ауры?
Ханаока-сенсей для своих предоставляет все самое лучшее.
Really?
What about his aura?
Representative Hanaoka sends his best.
Скопировать
- Прирожденный?
Твое лицо, голос, взгляд, аура...
Только тыроты помогут тебе стать звездой.
- Natural-born?
Your face, voice, pitch, ambience...
Only Trot will make you a star.
Скопировать
За этим столом плохая карма.
Цвета их ауры, очень плохие.
Говорю тебе, Йоэль, есть предел тому, что ты можешь от них требовать.
There is a limit to everything.
They were 3 days in the mog under the snow, it's not wise to let them out again.
Did you become gay?
Скопировать
Я буду ждать тебя у ворот.
АУРА ЛЕТА или
ДНИ, КОГДА МЕНЯ НЕ СУЩЕСТВУЕТ
I'll wait for you by the gate.
WILL HAVE BEEN
THE DAYS I DON'T EXIST
Скопировать
- А затем ты... пытаешься уловить энергию их банковского счета
Это что-то типа ауры
Что я тебе говорила насчет вторжений на мой шаттл?
- And then you... try to feel the energy of their credit account.
It has a sort of aura.
What did I say to you about barging into my shuttle?
Скопировать
- Ты уверен? - Да, да!
Аура полностью изменилась.
И вибрации кричат - душа!
- You sure?
- Yes, yes. The aura's totally changed.
And the vibes scream soul!
Скопировать
Забываем Париж
Первый, который находит ауру мое вечное признание и мертвая кошка!
Мертвая кошка!
We forget Paris
The first which finds aura my eternal recognition And a dead cat!
Dead cat!
Скопировать
Что я тебе сказал?
Как только я увидел вас, я сразу почувствовал ауру, присущую всем актёрам и актрисам.
Ну, вы же драматург, может, вы когда-нибудь используете меня.
Didn't I say to you?
When I first saw you, you had a sort of aura that all actors and actresses have.
Well, since you're a playwright, maybe you could use me sometime.
Скопировать
Острые, никотиново-жёлтые, оскаленные клыки.
Синева обращается в машину для убийства насекомых, его Синяя аура сжигает противников.
Мы все думали о самоубийстве.
Sharp nicotine-stained fangs bared.
Blue transformed into an insectocutor, his Blue aura frying the foes.
We all contemplated suicide
Скопировать
Видите ли, вас окружает аура.
Нас всех окружает аура!
Ваша аура говорит мне, что на вас надеты ботинки, верно?
You see, you've got an aura around you.
We all, we all of us...
We all have auras round us. Now, I can tell from your aura that you're wearing shoes.
Скопировать
Это делают все люди.
Люди делают это, когда, например, они запуганы аурой своих бывших парней.
Между прочим, Кристин сама его бросила.
These are things that pple do.
Uh, things that people do when intimidated by the aura of their fianc? s ex.
Christine walked out on him, by the way.
Скопировать
Я никогда не забуду, как впервые тебя увидела в тот день, когда ты впервые прилетел на станцию.
Вокруг тебя была такая аура спокойствия, что я думала, ты знаешь ответы на все вопросы.
Какое-то время это меня действительно бесило.
I'll never forget the first time I saw you, the day you came to the station.
You had such a serenity about you. I thought you had all the answers.
It really got on my nerves for a while.
Скопировать
Ты, сука!
Я забыл там свою ауру.
Аура — это всегда хорошо, да? Пока ты не просите талон на парковку.
You bastard!
I left my aura there..."
Always a good one... unless you get a ticket for parking.
Скопировать
Я забыл там свою ауру.
Аура — это всегда хорошо, да? Пока ты не просите талон на парковку.
"Ваша аура остается здесь" — "Ах, извините".
I left my aura there..."
Always a good one... unless you get a ticket for parking.
"Your aura is parked there." "Oh, sorry."
Скопировать
Только она не знала, что Бог думал: "Хорошо, но это всё".
Я чистила ей ауру, когда это случилось.
И когда её дух оставил тело, не думаю, что он ушёл далеко.
Little did she know God was thinking, "Okay, but that's it."
Oh, but the weirdest thing was I was cleansing her aura when it happened.
And when her spirit left her body, I don't think it went very far.
Скопировать
Чуть-чуть.
Я понимаю суть вашего отказа, аура чувства привязывает вас к этому дому.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Can I taste?
I perfectly understand your reasons for refusing.
If a sentimental attachment to a house doesn't exist, if family tradition isn't imbued in its every wall, then the very notion of a home is empty and without purpose.
Скопировать
Консуэлла, нет.
Встань рядом со мной, внутри моей ауры.
Я его видела.
- Consuella, no.
Stay close to me, inside my aura.
Where did they go?
Скопировать
Продолжается слушание дела Джорджа Сейдена из Вортекса 4.
Джордж Сэйден обвиняется в распространении негативной ауры второго уровня.
Это не так.
Continuation of the trial of George Saden of Vortex Four.
George Saden, accused of transmitting a negative aura in Second Level.
This is not so.
Скопировать
Что он делает?
Он направляет мысли, чтобы определить ауру Дроккена.
Я использую это, чтобы помогать людям найти их судьбы, и я урод.
What's he doing?
He's channeling to identify its aura.
I use that to find destiny, and I'm a freak.
Скопировать
Все в студии.
. - Ауре нужна помощь с переноской кулеров.
- Да не волнуйся ты!
The sound system and decorations.
- Aura needs help moving the coolers.
- Don't sweat it!
Скопировать
Мне жаль, но здесь нет никакой Джьеры, но я уже вижу, чем я могу помочь тебе.
- Сначала позволь поговорить об ауре твоей одежды.
- У нее неприятности.
Sorry, no Jhiera here. But I see I can help you.
- Let's start with the clothes.
- She's in trouble.
Скопировать
Но не стоит тратить впустую свою юность.
Сейчас скажу, что я увидел в твоей ауре.
Здравствуй, Мерл.
It's hatching time, but life's more than eating your young.
Here's what I see in your aura.
Hello, Merl.
Скопировать
Когда ты поешь – ты обнажаешь свою душу.
Он видит ее ауру.
Все дело не в пении.
When you sing, you bare your soul.
He sees into it.
This is about your spirit.
Скопировать
ты...
Аура злости выходит через каждую твою пору...!
Мой ноги дрожат от волнения!
Why, you...
The angry aura released through your every pore...!
My knees are quaking with excitement!
Скопировать
Я не стремлюсь повлиять на вашу жизнь.
стоило бы говорить о них только стихами,.. когда вы возможно вспомните картину... или просто ощутите ауру
Если вы видели её "На земле" ("At Land")... она появилась из моря.
I do not seek to possess the major portion of your days.
I am content if, on those rare occasions... whose truth can be stated only by poetry... you will perhaps recall an image... even only the aura of my films.
She came from the sea.
Скопировать
Парень, ты становишься темнее и темнее.
И странная штука - твоя аура - бежевая.
У меня нет кофе.
- Man, you just get darker and darker.
The weird thing is your aura-- Beige.
I don't have coffee.
Скопировать
Дроккен пошел туда.
Аура сильная.
Он недалеко.
It's this way.
The aura's strong.
It's not far.
Скопировать
Итак, этот парень, которого я раньше никогда не видел, встает, чтобы петь.
Знаешь, они поют, я читаю их будущее, их ауры,
- я смотрю внутрь их душ...
This guy gets up to sing.
They sing, I read their futures, their auras.
- I see into their souls--
Скопировать
Уважаемая публика, вы знакомы с феноменом, которому я сам не могу дать объяснений.
Я обладаю таинственным даром надевать на себя ауру космоса и излучать её на других медиумов.
Но, на самом деле, разве не все мы обладаем даром медиума?
Venerable audience: You are familiar with the phenomenon which i myself cannot fully explain.
I have been endowed with a misterious gift. Retracting the aura of the cosmos and transmitting its rays back to people who are gifted... mediums.
And, are we not all in reality endowed with a medial gift?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Аурах?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Аурах для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение