Перевод "Вильгельм I Завоеватель" на английский
Произношение Вильгельм I Завоеватель
Вильгельм I Завоеватель – 31 результат перевода
— Кто незаконнорождённый? — О, нет...
( Вильгельм I Завоеватель, или Незаконнорождённый)
Видите, вы видите?
Who's the bastard?
Oh, dear...
KLAXON See? You see?
Скопировать
— Кто незаконнорождённый? — О, нет...
( Вильгельм I Завоеватель, или Незаконнорождённый)
Видите, вы видите?
Who's the bastard?
Oh, dear...
KLAXON See? You see?
Скопировать
О его создании написали при переписи населения.
- 1066 год, Вильгельм Завоеватель.
- Точнее, 1086.
It had just been built when the Domesday Book was written.
Ten sixty-six. William the Conquerer. Close.
Ten eighty-six.
Скопировать
Де Брикассар...
Я происхожу от Реналфа де Брикассара, ...который приехал в Англию во времена Вильгельма Завоевателя.
Со времен Генриха VIII семья стала приходить в упадок.
De Bricassart...
I'm descended from Ranulf de Bricassart... who came to England with William the Conqueror.
Since Henry Vlll's time, the family has fallen into obscurity.
Скопировать
А я вас знаю... Вы -поэт.
Вильгельм-завоеватель.
По одному... Не скопом.
- It is also a tavern.
- I remember you. The poet! - Yes, William the Conqueror.
One at a time.
Скопировать
-Черт побери! Итак, начнем.
Вильгельм Завоеватель с благословения папы римского.
Вы что-то сказали?
Now I shall never get home.
Oh, come, come now. Crying won't help.
I know, but I..
Скопировать
Да, абсолютно точно.
Это был король Фридрих Вильгельм I, король Пруссии, который был отцом Фридриха Великого.
Он стал королем в 1713 году, как вы все знаете.
Yeah, absolutely right.
It was King Frederick Wilhelm I of Proist, or Prussia, who was the father of Frederick the Great.
And he became King in 1713, as you all know.
Скопировать
"Когда-то я был высоким."
Да, король Пруссии Фридрих Вильгельм I любил высоких солдат, но почему Билли Батлин был таким дьяволёнком
Базы отдыха.
- It was a... - "I used to be tall."
Yes. King Frederick William of Prussia liked a tall soldier. But why was Sir Billy Butlin such a little devil?
- Hmm. - Oh, holiday camps.
Скопировать
- Он казался мне таким милым.
- Так говорили еще во времена Вильгельма Завоевателя.
Альфред никогда бы так не сделал.
I thought he was so nice.
How many women have said that since the Norman Conquest?
Alfred would never have done such a thing.
Скопировать
Так люди звали их прямо во время их правления?
Потому что история всегда пишется победителями и поэтому есть Вильгельм Завоеватель, которого возможно
Ну, возможно он был Вильгельмом Я Собираюсь Тут Разгуляться
Is this what people called them while they were actually on the throne?
Cos history is always written by the victor... By the victor. ..and therefore you have got William the Conqueror, who was probably called William the Weak.
Well, he was probably William the I'm Going To Give This A Go.
Скопировать
- Я не могу.
Послушай, я не говорю, что нужно выбирать, между мной и Вильгельмом Завоевателем.
Думаю, нельзя бежать и выходить замуж, сразу, после секса, со своей настоящей любовью.
- I can't do that.
Look, I never said that you had to choose between me and William the Conqueror.
I just think you can't run off and marry a guy after making sweet love to yours truly.
Скопировать
Случайно наткнулся на него в церковных архивах.
Рыцарская семья, приехавшая из Нормандии с Вильгельмом Завоевателем.
Воевавшая вместе с Эдвардом II и Королём Джоном.
I stumbled across the name in the parish records.
From Normandy originally, came over with the Conqueror.
Fought alongside Edward II and King John.
Скопировать
Вы обошли меня, сэр!
Внук Вильгельма Завоевателя важнее, чем бастард.
Бастард короля, которого он любит так же, как своего сына, который утонул.
You stepped before me, sir!
The grandson of William the Conqueror takes precedence over a bastard.
The King's bastard, whom he loves as much as the son who drowned.
Скопировать
Но я всего лишь племянник короля.
И... внук Вильгельма Завоевателя.
Это кораблекрушение открыло вам прямую дорогу к трону, мой дорогой Стефан, и когда придет время, мы вас поддержим, поскольку, в отличие от короля, вы почитаете Церковь.
But I'm only the King's nephew.
And grandson of William the Conqueror.
This shipwreck puts you in direct line to the throne, my good Stephen, which we will support, when the time comes. Since, unlike the King, you hold the Church in high esteem.
Скопировать
Мой интерес на время угас до момента, когда я узнал о печально известном событии в Уайтчепле, Лондон, 1888... Тогда и сложилась полная картина.
Похожие убийства происходили время от времени на протяжении 900 лет, уходя в прошлое ко временам Вильгельмая
И все это дело рук одного убийцы.
It was not until this past year... when I learned of the infamous event in Whitechapel, London, 1888... that a far larger pattern took shape.
Similar killings have taken place, on and off, for over 900 years, dating back as far as William the Conqueror in 1066.
They're all the same killer.
Скопировать
90 лет существования?
Что он знает про Альфреда Великого, Жезл справедливости и милосердия, про Эдуарда Исповедника, про Вильгельма
Это англиканская церковь, дорогая, а не датская или греческая.
Ninety years?
What would he know of Alfred the Great, the Rod of Equity and Mercy, Edward the Confessor, William the Conqueror or Henry the Eighth?
It's the Church of England, dear, not the Church of Denmark or Greece.
Скопировать
Такой цель была исторически, начиная от древних греков с римлянами.
В Англии 11 века отрубание головы мечом ввёл Вильгельм Завоеватель.
И конечно же, тысячи людей были обезглавлены во времена Французской революции, среди них Людовик XVI и Мария-Антуанетта.
Historically it's been used for that purpose, starting with the ancient Greeks and Romans.
In 11th century England beheading by sword was introduced by William the Conqueror.
And of course thousands of people were beheaded during the French Revolution, including Louis XVI and Marie Antoinette.
Скопировать
- What's conn's syndrome?
- Uh, w-wait, wait, I know this.
- Oh, tick tock, dude.
- What's conn's syndrome?
- Uh, w-wait, wait, I know this.
- Oh, tick tock, dude.
Скопировать
Ты слышишь меня? Can you hear me Ты слышишь меня?
Can you hear me So am I Ты слышишь меня?
Значит я... wasure teshimaeba ii yo kanjinaku natchaeba ii 310)}Перевод 310)}zet5
Can you hear me?
Can you hear me?
So am I it's fine if you can't feel it
Скопировать
sono itami ga itsumo kimi wo mamotterun da
(Can you hear me So am I) (Ты слышишь меня? Значит я...) 400)}Хранитель запретного Джюцу
Зачем ты это сделала?
Sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda Because this pain will always protect you Can you hear me?
So am I 374)}"Successor of the Forbidden Jutsu
What'd you do that for?
Скопировать
Что?
I
Рахул... Ты должно быть слышала это имя
What?
Om kapoor in phir bhi dil hai n.r. I
rahul, must have heard this name!
Скопировать
Спасибо, господин Хамфрей.
But when I come down again, let me shift for myself, as well as I can.
Прошу вас быть свидетелями того как я принимаю смерть
Thank you, Sir Humphrey.
But when I come down again, let me shift for myself, as well as I can.
I ask you to bear witness with me that I shall now suffer death in
Скопировать
Эта легенда берёт свое начало у тёмньıх гор.
Она рассказьıвает о могущественном мече, вьıкованном для юлия Цезаря, завоевателя.
Это оружие передавалось из поколения в поколение, пока не попало в руки поседнего из благородной династии Цезарей, императора Τиберия.
The legend began beneath these dark hills and under this same sky.
It tells of a sword of great power forged for the conqueror, Julius Caesar.
This weapon was passed down until it reached the last of Caesars noble line, the Emperor Tiberius.
Скопировать
И я намерен найти способ сделать это.
=давнымдавно,=быладругаяжизнь = =я слышусердцемэто так = =это не сон, запомни нас =/i
=мывстретимместововременах= =мыпридемвместоподсолнцем= =мывстретимместововременах=
I'm going to figure out a way to do just that.
* so long ago, another life * * i can feel your heart beat * * it's not a dream remember us * * i can see it in your eyes * * we'll find our place in time *
* our place in time beyond the sun * * we'll find our place in time * * our place in time to call our own *
Скопировать
Вот почему Хадсон зачеркнул это когда я приходила навестить Майю.
I."
"Подавитель промицина."
That's what hudson had crossed out when i went to see maia.
"P.i."
"Promicin inhibitor."
Скопировать
Мы уезжаем.
I, O, U, E, A.
Далеко, далеко отсюда.
Off we go.
I, O, U, E, A.
Far, far away.
Скопировать
Я люблю тебя!
A, E, I, O, U.
Я люблю тебя!
I love you!
A, E, I, O, U.
I love you!
Скопировать
Я люблю Сильвию!
A, E, I, O, U.
Люблю тебя.
I love Sylvia!
A, E, I, O, U.
I love you.
Скопировать
Люблю тебя.
A, U, O, I, E.
Ты любишь меня.
I love you.
A, U, O, I, E.
You love me.
Скопировать
H - h,
I - i,
J - j,
H - h,
I - i,
J - j,
Скопировать
Ты любишь меня.
A, E, I, U, O.
Мы уезжаем.
You love me.
A, E, I, U, O.
Off we go.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Вильгельм I Завоеватель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Вильгельм I Завоеватель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение